第322部分
3个月前 作者: 王秀梅
丰年穰穰[18]。
来假来飨[19],
降福无疆。
顾予烝尝,
汤孙之将。
【译文】
赞叹先祖功无量,
留下巨大的福祥。
赐福重重无有疆,
直到后裔当今王。
清冽美酒供你享,
赐予我们福绵长。
还有调和的肉汤,
五味平正味道香。
默默祷告寂无声,
乐声暂停很安静。
愿神赐我以长寿,
黄发鲐背寿无疆。
错金衡木皮包毂,
八只鸾铃响叮当。
诸侯赴庙来致祭,
受周之命封地广。
安乐康宁自天降,
丰收年景粮满仓。
神灵降临享祭品,
赐我幸福永无疆。
秋冬祭祀请神享,
商汤子孙礼献上。
【注释】
[1]嗟嗟:赞叹词。烈祖:有功业的先祖。
[2]有秩:犹“秩秩”,大貌。斯:语助词。祜:福。
[3]申锡:一再赐予。申,重。
[4]斯所:此处,此地。指烈祖赐福无限,直到当今之王。
[5]载:设置。一说盛酒于杯。清酤:清酒。
[6]赉(lài):赏赐。思:句中语助词。成:福。
[7]和羹:调好的汤。
[8]戒:完备。平:成。指准备完毕。一说和平也。此指和羹必备五味。
[9]鬷(zōng)假:同“奏假”,祈祷。无言:不出声。此指默默祷告。
[10]靡、争:指祭时肃静没有争吵喧闹之声。
[11]绥:赐。眉寿:长寿。
[12]黄耇(gǒu):指长寿之福。
[13]约:缠束。軝(qí):车毂。即车轴两头伸出轮外的部分。错:涂金的花纹。衡:车辕前驾马的横木。
[14]鸾:马辔头两边挂的小铃。鸧鸧(qiāng):铃铛作响。以上二句指前来助祭的诸侯。
[15]假:通“格”,迎神。
[16]溥将:大而长。
[17]康:安乐。
[18]穰穰(ráng):粮食盛多貌。
[19]飨:接受酒食。指祖宗神灵来吃所献的祭品。
玄鸟
【题解】
《毛诗序》曰:“《玄鸟》,祀高宗也。”《郑笺》:“祀当为‘袷’,袷,合也。高宗,殷王武丁,中宗玄孙之孙也,有雊雉之异,又惧而修德,殷道复兴,故亦表显之,号为高宗云。崩而始合祭于契之庙,歌是诗焉。古者君丧,三年既毕,禘于其庙,而后袷祭于太祖。明年春,禘于群庙。自此之后,五年而再殷祭。一禘一袷,《春秋》谓之大事。”这首诗当是祭祀殷高宗武丁的诗。相传,高宗在位五十九年,用傅说为相,政治贤明,是成汤之后最具雄才大略的国君。诗的前七句从始祖说起,追述商朝开国历史,从契传十四代到成汤,说明商王朝的建立完全是天帝的意志,具有不可动摇的权威。诗的后半部分全力歌颂武丁的功绩,他能恪尽职守,完成先王的遗业,使百姓安居,诸侯来朝,国家繁荣昌盛。此首祭歌篇幅虽短,但用韵铿锵雄壮,感情纯真,让人感动。
天命玄鸟[1],
降而生商[2],
宅殷土芒芒[3]。
古帝命武汤[4],
正域彼四方[5]。
方命厥后[6],
奄有九有[7]。
商之先后[8],
受命不殆[9],
在武丁孙子[10]。
武丁孙子,
武王靡不胜[11]。
龙旂十乘[12],
大糦是承[13]。
邦畿千里[14],
维民所止[15]。
肇域彼四海[16],
四海来假[17],
来假祁祁[18]。
景员维河[19],
殷受命咸宜[20],
百禄是何[21]。
【译文】
天命玄鸟降人间,
简狄生契商祖先,
殷商土地广无边。
古帝授命成汤王,
征服天下有四方。