第321部分

3个月前 作者: 王秀梅
    鞉鼓渊渊[7],


    嘒嘒管声[8]。


    既和且平,


    依我磬声[9]。


    於赫汤孙[10]!


    穆穆厥声[11]。


    庸鼓有斁[12],


    万舞有奕[13]。


    我有嘉客,


    亦不夷怿[14]。


    自古在昔,


    先民有作[15]。


    温恭朝夕[16],


    执事有恪[17],


    顾予烝尝[18],


    汤孙之将[19]。


    【译文】


    多么美好盛大啊,


    竖起我们的摇鼓。


    鼓儿敲起咚咚响,


    以此娱乐我先祖。


    汤孙祷告祈神明,


    赐我顺利又成功。


    摇鼓敲起渊渊响,


    笙管吹起嘒嘒声。


    曲调协调又和平,


    按照磬声奏与停。


    啊!显赫商汤的子孙,


    祭祀乐声真动听。


    大钟大鼓声音洪,


    众人齐舞态从容。


    我们请来众嘉宾,


    人人喜悦笑脸盈。


    就在往昔远古时,


    先民已把祭礼定。


    朝夕温和又恭敬,


    祭时虔诚又敬谨。


    秋祭冬祭请光临,


    汤孙诚恳表衷情。


    【注释】


    [1]猗(ē)、那(nuó):形容乐队美盛的样子。与(yú):叹美词。


    [2]置:通“植”,竖立。鞉(táo)鼓:有柄的摇鼓,似今拨浪鼓。


    [3]简简:鼓声。


    [4]衎(kàn):欢乐。烈祖:功业显赫的先祖,指成汤。


    [5]汤孙:成汤的子孙。奏假:进言祷告。


    [6]绥:赠予。思:句中语助词。成:指生长、成功的地方。


    [7]渊渊:鼓声。


    [8]嘒嘒(huì):乐声。


    [9]依我磬声:指鼓声、管乐声都按照磬声来演奏。


    [10]於(wū):叹美词。赫:显赫。


    [11]穆穆:美好的样子。


    [12]庸:同“镛”,大钟。斁(yì):盛大。


    [13]万舞:舞名。有奕:形容舞态从容的样子。


    [14]不:通“丕”,大。夷怿:喜悦。


    [15]有作:有所作为。


    [16]温恭:温文恭敬。


    [17]有恪(kè):即“恪恪”,恭敬的样子。


    [18]顾:光顾。烝尝:祭名,冬祭曰“烝”,秋祭曰“尝”。


    [19]将:奉献。


    烈祖


    【题解】


    《毛诗序》:“《烈祖》,祀中宗也。”朱熹《诗序辩说》云:“详此诗,未见其为祀中宗,而末言汤孙,则也祭成汤之诗耳。”方玉润《诗经原始》引辅广曰:“《那》与《烈祖》皆祀成汤之乐,然《那》诗则专言乐声,至《烈祖》则及于酒馔焉。”即此诗主要是写献祭食品的。


    嗟嗟烈祖[1],


    有秩斯祜[2]。


    申锡无疆[3],


    及尔斯所[4]。


    既载清酤[5],


    赉我思成[6]。


    亦有和羹[7],


    既戒既平[8]。


    鬷假无言[9],


    时靡有争[10]。


    绥我眉寿[11],


    黄耇无疆[12]。


    约軝错衡[13],


    八鸾鸧鸧[14]。


    以假以享[15],


    我受命溥将[16]。


    自天降康[17],
关闭
最近阅读