第320部分

3个月前 作者: 王秀梅
    天锡公纯嘏[73],


    眉寿保鲁。


    居常与许[74],


    复周公之宇[75]。


    鲁侯燕喜[76],


    令妻寿母[77]。


    宜大夫庶士[78],


    邦国是有[79]。


    既多受祉,


    黄发儿齿[80]。


    【译文】


    天赐鲁公巨大福,


    让他长寿保东鲁。


    居有常邑和许城,


    恢复周公旧疆土。


    鲁侯欣喜来设宴,


    他有贤妻和寿母。


    大夫众臣皆和睦,


    拥有自己的国土。


    既已承受诸多福,


    黄发再生齿再出。


    【注释】


    [73]纯嘏:大福。《郑笺》:“纯,大也。受福曰嘏。”


    [74]常:鲁国地名,即今山东薛城南,微山湖北。曾被齐国侵占,到鲁庄公时归还鲁国。许:即许田,在今河南许昌东。曾被郑国所侵占,僖公时,归还与鲁。


    [75]宇:居,指疆域。


    [76]燕喜:即喜宴。


    [77]令妻:贤妻。寿母:长寿的母亲。


    [78]宜:善,相宜。庶士:诸士。


    [79]有:保有。


    [80]儿:“齯(ní)”之借字。老人牙齿落尽后更生的细齿。《释文》:“儿齿,齿落更生细者也。”这是长寿之像。


    徂来之松[81],


    新甫之柏[82],


    是断是度[83],


    是寻是尺[84]。


    松桷有舃[85],


    路寝孔硕[86],


    新庙奕奕[87]。


    奚斯所作[88],


    孔曼且硕[89],


    万民是若[90]。


    【译文】


    徂徕山上有长松,


    新甫山上柏青青,


    树木砍下锯开来,


    按照尺寸做椽梁。


    松木方椽粗又长,


    宫室气派又宽敞,


    新庙雄伟紧依傍。


    公子奚斯作此诗,


    长篇巨制气势壮,


    万民赞赏好文章。


    【注释】


    [81]徂来:山名,亦作徂徕,在今山东泰安东南四十里。


    [82]新甫:山名,又名梁父,在泰山旁。


    [83]度:通“剫”,砍,劈开。


    [84]寻:八尺为寻。在这里“寻”与“尺”都作动词。


    [85]桷(jué):方形屋椽。有舃(xì):即“舄舄”,粗大貌。《毛传》:“舄,大貌。”


    [86]路寝:正室。古代君王处理政事的宫室。孔硕:很大。


    [87]奕奕:高大貌。一说相连貌。


    [88]奚斯所作:《毛诗》以为大夫奚斯主持建造新庙。三家《诗》则以为指奚斯作此诗。奚斯,名公子鱼,官大夫,和僖公是同时人。其名见于《左传·鲁闵公二年》。


    [89]曼:长。硕:大。称赞奚斯所作诗篇幅长意义大。古以大为美,故亦有美意。


    [90]若:顺。言此顺万民之意。


    商颂


    《商颂》即“宋颂”。武王灭商后,封纣庶兄微子启于宋,修其礼乐以奉商后。《商颂》共五篇,是春秋时代的作品,产生于春秋时宋都河南商丘地带。


    那


    【题解】


    这是殷商后代宋国祭祀其先祖的乐歌。《毛诗序》说:“《那》,祀成汤也。微子至于戴公,其间礼乐废坏,有正考父(宋国大夫)得《商颂》十二篇于周之大师,以《那》为首。”此首描绘了祭祀时盛大而热烈的乐舞场景,通过对鼓乐和舞蹈绘声绘色的描写,反映出了商代文化艺术的状况,很具史料价值。


    猗与那与[1],


    置我鞉鼓[2]。


    奏鼓简简[3],


    衎我烈祖[4]。


    汤孙奏假[5],


    绥我思成[6]。
关闭
最近阅读