卷一 · 梁惠王上 · 二
3个月前 作者: 孟子
孟子见梁惠王。王立于沼上(1),顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”
孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者,虽有此不乐也。《诗》云(2):‘经始灵台(3),经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿亟(4),庶民子来(5)。王在灵囿(6),麀鹿攸伏(7),麀鹿濯濯(8),白鸟鹤鹤(9)。王在灵沼,於牣鱼跃(10)。’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰(11):‘时日害丧(12),予及汝偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”
【注释】
<em>(1) </em><em>沼(zh</em><em>ǎo</em><em>):水池。</em>
<em>(2) </em><em>《诗》:即《诗经》。以下引诗出自《诗经·大雅·灵台》,写周文王兴建灵台、灵囿而庶民相助的盛况。</em>
<em>(3) </em><em>经:测量。灵台:台名。</em>
<em>(4) </em><em>亟(j</em><em>í):急。</em>
?? +=- . -=
<em>(5) </em><em>子来:像儿子为父母效劳那样来帮忙。</em>
<em>(6) </em><em>囿(y</em><em>òu</em><em>):圈养鸟兽的园林。</em>
<em>(7) </em><em>麀(y</em><em>ōu</em><em>):母鹿。鹿:指公鹿。攸:助词,用法相当于“所”。</em>
<em>(8) </em><em>濯濯(zhu</em><em>ó):肥硕而有光泽的样子。</em>
<em>(9) </em><em>鹤鹤:羽毛洁白的样子。</em>
<em>(10) </em><em>於(w</em><em>ū):语气词,表示叹美。牣(r</em><em>èn</em><em>):满。</em>
<em>(11) </em><em>《汤誓》:《尚》的篇名,记载商汤伐夏桀的誓师之词。</em>
<em>(12) </em><em>时日:这个太阳,指夏桀。时,这。害(h</em><em>é):通“曷”,即“何”,这里指“何时”。</em>
【译文】
孟子见梁惠王。王站在池塘边,看鸿雁麋鹿,说:“贤者也享受这种快乐吗?”
孟子回答说:“只有贤者才能享受这种快乐,不贤者即使有这些,也无法快乐。《诗经》说:‘开始建灵台,测量又施工,百姓齐动手,很快就成。王说不着急,百姓更卖力。王到灵囿来,群鹿好自在,群鹿光又肥,白鸟白又亮。王到灵沼来,满池鱼跳跃。’文王借助民力建台修池,老百姓却很高兴,把那台叫做灵台,把那池叫做灵沼,为里面有麋鹿鱼鳖而高兴。古人与老百姓同乐,所以能享受快乐。《汤誓》说:‘这个太阳何时消灭,我和你一起去死。’老百姓要和他一起去死,纵然他有台池鸟兽,难道能独自快·活吗?”