第2部分
3个月前 作者: 司马迁
帝颛顼生的儿子叫穷蝉。颛顼去世以后,玄嚣的孙子高辛继承帝位,这就是帝喾。
帝喾高辛,是黄帝的曾孙。高辛的父亲叫蟜极,蟜极的父亲叫玄嚣,玄嚣的父亲就是黄帝。从玄嚣到蟜极都没能继承帝位,到高辛时才登上帝位。高辛是颛顼的族侄。
高辛生下来就表现出神奇灵异的一面,能够说出自己的名字。他广施恩惠,不为自己着想。凭借聪慧来探知远处之事,凭借明智来洞察细微之情。他顺应上天的道义,了解百姓的疾苦。仁德而不失威严,慈惠而遵守诚信,修养身心而使天下人都归服。他获取土地的财富而节约使用,安抚教化百姓而用利益引导他们,推算日月的运行规律并迎来送往,明白鬼神的祭祀礼仪并虔诚供奉。他仪表堂堂,道德高尚。他的举动符合时宜,他的服饰就像士人。帝喾秉持公正的举措遍及天下,日月所能够照到的地方,风雨所能够降临的地方,没有不服从他的。
帝喾娶陈锋氏的女子为妻,生下放勋;娶娵訾氏的女子为妻,生下挚。帝喾去世以后,挚继承帝位。帝挚在位期间,不行善政,他的弟弟放勋登上帝位,这就是帝尧。
郭嵩焘:“案史公赞称‘百家言黄帝,其文不雅驯’,《五帝纪》但叙其德而不详其事,以事之着见于百家者,皆非雅驯者也。伏羲之蛇首人身,神农之人身牛首,皆其类也。杨升庵谓‘《五帝纪》非史公极笔’,固也。然史公意在雅驯而已,太古荒遐,传闻缪悠,史公于此为有断制。”
帝尧者,放勋。其仁如天,其知【知:同“智”。】如神。就之如日,望之如云。富而不骄,贵而不舒。黄收【收:冕。】纯衣【纯衣:缁衣,黑色朝服。】,彤tóng车乘【乘:四马拉一车。】白马。能明驯德,以亲九族。九族既睦,便章【便章:治理。】百姓。百姓昭明,合和万国。
乃命羲、和,敬顺昊hào天,数法日月星辰,敬授民时。分命羲仲,居郁夷,曰旸yáng谷。敬道日出,便程【便程:分别次第,使做事有步骤。便,通“辨”,别。】东作。日中【日中:指春分。】,星鸟【星鸟:朱雀,即二十八宿中的南方七宿。】,以殷中春。其民析,鸟兽字微【字微:也作“孳尾”,交配繁衍。】。申命羲叔,居南交。便程南为,敬致【致:指太阳回归。】。日永【日永:指夏至。】,星火【星火:指心宿,二十八宿中东方七宿之一。】,以正中夏。其民因,鸟兽希革【希革:指夏季炎热,鸟兽皮上毛羽稀少。希,同“稀”。革,兽皮。】。申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入,便程西成。夜中【夜中:指秋分。】,星虚【星虚:虚宿,二十八宿中北方七宿之一。】,以正中秋。其民夷易,鸟兽毛毨xiǎn【毛毨:鸟兽新长出的整齐的毛。】。申命和叔,居北方,曰幽都。便在伏物。日短【日短:指冬至。】,星昴【星昴:昴宿,二十八宿中西方七宿之一。】,以正中冬。其民燠yù【燠:指温暖的室内。】,鸟兽氄rǒng毛【氄毛:鸟兽身上细软茂密的毛。】。岁三百六十六日,以闰月正四时。信饬【信饬:申敕,告诫。】百官,众功皆兴。
帝尧名叫放勋。他的仁德像天空一样浩大,他的智慧像神灵一样高深。人们像追逐太阳一样跟随着他,像遥望云彩一样仰慕着他。帝尧富有却不骄纵,尊贵却不傲慢。他头戴黄色冕冠,身穿黑色朝服,乘坐红色车驾,用四匹白马拉着。他能发扬高尚的品德,让九族亲密和睦。九族已经和睦,再去考察百官。百官的善恶已经彰明,再去协调各国的关系。
帝尧于是命令羲氏、和氏,恭敬地尊奉上天的旨意,根据日月星辰的变化制定历法,教导百姓按照时令从事生产。他命令羲仲,居住在郁夷,又叫旸谷。他恭敬地迎接太阳升起,有步骤地测定日出的准确时刻。白天和夜晚等长那天是春分,朱雀出现在正南方时,确定为仲春。这个时候,百姓分散到田野中耕种,鸟兽交尾生育。帝尧又命令羲叔,居住在南交,有步骤地观察太阳向南运行的规律,恭敬地等待太阳的回归。白天最长的那天是夏至,心宿出现在正南方时,确定为仲夏。这个时候,百姓都搬到高处,鸟兽的毛还不够丰满。帝尧又命令和仲,居住在西方,名叫昧谷。他恭敬地送别太阳,有步骤地观测日落的情况。夜晚和白天等长的那天是秋分,虚宿出现在正南方时,确定为仲秋。这个时候,百姓迁往平原,鸟兽刚长出整齐的毛。帝尧命令和叔,居住在北方,名叫幽都,有步骤地安排储藏的事情。白天最短的那天是冬至,昴宿出现在正南方时,确定为仲冬。这个时候,百姓进入温暖的室内,鸟兽的毛变得浓密。一年中有三百六十六天,用设置闰月的方法调整四季。帝尧告诫百官,各种事务都顺利进行。
尧曰:“谁可顺此事?”放齐曰:“嗣子丹朱开明。”尧曰:“吁xū!顽凶,不用。”尧又曰:“谁可者?”讙huān兜曰:“共工旁聚布功,可用。”尧曰:“共工善言,其用僻,似恭漫天,不可。”尧又曰:“嗟!四岳,汤汤【汤汤:水流盛大的样子。】洪水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧,有能使治者?”皆曰鲧gǔn可。尧曰:“鲧负命毁族,不可。”岳曰:“异哉!试不可用而已。”尧于是听岳用鲧。九岁,功用不成。
尧曰:“嗟!四岳:朕在位七十载,汝能庸命【庸命:指顺应天命。庸,同“用”。】,践朕位?”岳应曰:“鄙德忝【忝:不配。】帝位。”尧曰:“悉举贵戚及疏远隐匿者。”众皆言于尧曰:“有矜【矜:通“鳏”,无妻的成年男子。】在民间,曰虞舜。”尧曰:“然,朕闻之。其何如?”岳曰:“盲者子。父顽,母嚚yín【嚚:愚昧。】,弟傲,能和以孝,烝zhēng烝【烝烝:德行美好的样子。】治,不至奸。”尧曰:“吾其试哉!”于是尧妻之二女,观其德于二女。舜饬下二女于妫guī汭ruì【汭:河流拐弯处。】,如妇礼。尧善之,乃使舜慎和五典【五典:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种伦理教化。】,五典能从。乃遍入百官,百官时序。宾于四门,四门穆穆,诸侯远方宾客皆敬。尧使舜入山林川泽,暴风雷雨,舜行不迷。尧以为圣,召舜曰:“女【女:通“汝”,你。】谋事至而言可绩,三年矣。女登帝位。”舜让于德不怿。正月上日,舜受终于文祖。文祖者,尧大祖也。
尧说:“有谁能够治理好国家的大事?”放齐说:“您的儿子丹朱通达事理。”尧说:“唉!丹朱凶顽,不能用他。”尧又说:“还有谁能够继承我的帝位呢?”讙兜说:“共工能够广泛地聚集民众,很有功效,可以让他来继承帝位。”尧说:“共工说话很好听,但是做起事情却违背正道,表面上恭敬,实际上罪恶滔天,不能用他。”尧又说:“啊!四岳,波涛滚滚的洪水漫天而来,浩浩荡荡地围绕群山,冲上丘陵,百姓都非常担心,有谁能整治洪水呢?”众人都说鲧可以胜任。尧说:“鲧违反命令,伤害族人,不能用他。”四岳说:“不会吧!可以先让他试试,如果不行再罢免他。”于是尧听从了四岳的建议,任用鲧治水。鲧治水九年,没有成功。
尧说:“啊!四岳,我在位已经七十年了,你们哪一位能够顺应天命,接替我的职位呢?”四岳回答说:“我们的德行低微,不配登上帝位。”尧说:“你们尽管举荐贵族宗亲或旁支隐居的人。”众人都对尧说:“在民间有一个还没娶妻的人,他叫虞舜。”尧说:“是的,这个人我听说过。他是个怎样的人呢?”四岳说:“他是盲人的儿子。他的父亲凶顽,母亲愚昧,弟弟狂傲,他却能用孝行使家庭和睦,用美德治理家业,让家人远离邪恶。”尧说:“我试试吧!”于是尧把自己的两个女儿嫁给了舜,通过舜对待妻子的态度来观察他的德行。舜在妫水弯曲处迎娶尧的两个女儿,让她们遵守为人妇的礼节。尧对舜的做法非常满意,就让舜谨慎地完善各种伦理教化,人们都能遵守教化。于是舜用这些教化来整顿百官,百官也能遵守法纪。舜在四门接待宾客,四门一派庄严肃穆的景象,四方诸侯和远方宾客都非常恭敬。尧派舜进入山林川泽,当暴风雷雨来临的时候,舜仍然前进而不会迷失方向。尧认为舜很圣明,召见舜说:“你考虑问题周密,说过的话都能办到,已经三年了。现在请你登上帝位。”舜认为自己的德行还不能胜任,并且感到不安。正月初一日,舜在文祖庙接受禅让。文祖,就是尧的太祖。
于是帝尧老,命舜摄行天子之政,以观天命。舜乃在璇玑jī玉衡【璇玑玉衡:指北斗七星。】,以齐七政【齐七政:整顿七种政务。七政,指下文中的祭祀、班瑞、东巡、南巡、西巡、北巡、归至祖庙七项政事。】。遂类【类:通“禷”,一种祭天礼。】于上帝,禋yīn【禋:一种祭天礼,烧柴升烟,向天祈福。】于六宗【六宗:指天地和四季。】,望于山川,辩【辩:通“遍”,普遍地祭祀。】于群神。揖【揖:通“辑”,聚敛。】五瑞,择吉月日,见四岳诸牧,班【班:同“颁”,分赐,颁发。】瑞。岁二月,东巡狩,至于岱宗,祡【祡:同“柴”,指烧柴祭天。】,望秩于山川。遂见东方君长,合时月正日,同律度量衡,修五礼【五礼:指五等爵位的朝聘礼仪。】、五玉【五玉:即前文中的“五瑞”。】、三帛、二生【二生:活的羊羔和大雁。】、一死【一死:死的野雉。】为挚【挚:通“贽”,礼物。】。如五器,卒乃复。五月,南巡狩;八月,西巡狩;十一月,北巡狩:皆如初。归,至于祖祢mí庙,用特牛礼。五岁一巡狩,群后四朝。遍告以言,明试以功,车服以庸。肇zhào十有二州,决川。象以典刑,流宥yòu五刑,鞭作官刑,扑作教刑,金作赎刑。眚shěng灾过赦,怙终贼刑。钦哉,钦哉,惟刑之静哉!
这时帝尧年事已高,命令舜代替他行使天子的职权,来观察他是否顺应天命。于是舜根据北斗七星的运行规律,来整顿七项政事。舜就祭祀天帝,礼敬六宗,望祭名山大川,遍祭天下诸神。舜收聚五种瑞玉,选择吉利的日子,会见四岳和诸侯,并向他们颁赐瑞玉。这年二月,舜到东方去巡视,到达泰山,在那里烧柴祭天,望祭名山大川。于是他会见东方各国的君长,调和校正历法,共同制定音律、长度、容积、重量的标准,颁行五等爵位的朝聘礼仪、五种瑞玉的形制、三种彩色丝帛、二种活牲、一种死禽作为礼物。那五种玉器,在礼毕后全部还给诸侯。五月,舜到南方去巡视;八月,他又到西方去巡视;十一月,到北方去巡视,都遵照最初的礼仪。回来以后,他就到宗庙,用一头牛做祭品。以后他每隔五年到各地巡视一次,各地君长每隔四年前来朝见一次。舜向天下各地宣明政令,根据政绩公开进行考核,把车马服饰赏赐给他们。舜设立了十二州,疏导了河流。他在器物上画着五种刑罚的图像,用流放代替五刑,以鞭打为做官不治的刑罚,以杖笞为不遵教化的刑罚,以罚金为赎罪的刑罚。犯了错误可以赦免,姑息养奸就要给予严惩。小心啊,小心啊,在使用刑罚时,可要十分慎重啊!
讙兜进言共工,尧曰:“不可。”而试之工师,共工果淫辟。四岳举鲧治鸿水,尧以为不可,岳强请试之,试之而无功,故百姓不便。三苗在江淮、荆州数为乱。于是舜归而言于帝,请流共工于幽陵,以变北狄;放讙兜于崇山,以变南蛮;迁三苗于三危,以变西戎;殛【殛:流放远方。】鲧于羽山,以变东夷:四罪而天下咸服。
尧立七十年得舜,二十年而老,令舜摄行天子之政,荐之于天。尧辟位【辟位:退位。辟,同“避”。】凡二十八年而崩。百姓悲哀,如丧父母。三年,四方莫举乐,以思尧。尧知子丹朱之不肖【不肖:不贤,不成才。】,不足授天下,于是乃权授舜。授舜,则天下得其利而丹朱病;授丹朱,则天下病而丹朱得其利。尧曰“终不以天下之病而利一人”,而卒授舜以天下。尧崩,三年之丧毕,舜让辟丹朱于南河之南。诸侯朝觐jìn者不之丹朱而之舜,狱讼者不之丹朱而之舜,讴歌者不讴歌丹朱而讴歌舜。舜曰“天也”,夫而后之中国践天子位焉,是为帝舜。
讙兜推荐共工,尧说:“不能用他。”可是试着让他做工师,结果共工果然放纵作恶。四岳推荐鲧治理洪水,尧也认为他不可用,四岳坚持请求试用鲧,但是试用以后没有收到成效,所以百姓还是生活艰难。三苗部族在江淮、荆州一带经常作乱。这时舜回来向帝尧报告,请求将共工流放到幽陵,使其与北狄融合;将讙兜驱赶到崇山,使其与南蛮融合;将三苗迁徙到三危,使其与西戎融合;将鲧放逐到羽山,使其与东夷融合:四凶服罪使天下人都臣服于舜。
尧在位七十年才得到舜,二十年后年老退位,让舜代替自己行使天子的职权,向上天举荐他。尧让位二十八年后去世了。百姓都非常难过,就像失去了父母一样。尧死后的三年内,各地都不曾演奏音乐,以此表达哀思。尧知道儿子丹朱不贤能,无法承担治理天下的重任,于是先把帝位传给了舜。尧将帝位传给舜,就会使天下人获利,而让丹朱一人痛苦;将帝位传给丹朱,就会使天下人受苦,而只让丹朱一人获利。尧说“终究不能让天下人受苦而使一人获利”,而终于将天下传给了舜。帝尧去世,在其三年丧期结束后,舜将帝位让给丹朱后躲避到南河以南。结果诸侯都不去朝见丹朱而来朝见舜,诉讼的人也不去找丹朱而来找舜,歌颂的人不歌颂丹朱而歌颂舜。舜说“这是天命”,然后到中原正式登上天子之位,这就是帝舜。
虞舜者,名曰重华。重华父曰瞽gǔ叟,瞽叟父曰桥牛,桥牛父曰句望,句望父曰敬康,敬康父曰穷蝉,穷蝉父曰帝颛顼,颛顼父曰昌意:以至舜七世矣。自从穷蝉以至帝舜,皆微为庶人。
舜父瞽叟盲,而舜母死,瞽叟更娶妻而生象,象傲。瞽叟爱后妻子,常欲杀舜,舜避逃;及有小过,则受罪。顺事父及后母与弟,日以笃谨,匪有解【匪:没有,不。解:同“懈”,怠慢。】。
舜,冀州之人也。舜耕历山,渔雷泽,陶河滨,作什器于寿丘,就时【就时:经商。】于负夏。舜父瞽叟顽,母嚚,弟象傲,皆欲杀舜。舜顺适不失子道,兄弟孝慈。欲杀,不可得;即求,尝【尝:通“常”。】在侧。
舜年二十以孝闻。三十而帝尧问可用者,四岳咸荐虞舜,曰可。于是尧乃以二女妻舜以观其内,使九男与处以观其外。舜居妫汭,内行弥谨。尧二女不敢以贵骄事舜亲戚,甚有妇道。尧九男皆益笃。舜耕历山,历山之人皆让畔;渔雷泽,雷泽上人皆让居;陶河滨,河滨器皆不苦窳yǔ【苦窳:粗劣。】。一年而所居成聚,二年成邑,三年成都。尧乃赐舜絺chī衣,与琴,为筑仓廪,予牛羊。瞽叟尚复欲杀之,使舜上涂廪,瞽叟从下纵火焚廪。舜乃以两笠自扞hàn而下,去,得不死。后瞽叟又使舜穿井,舜穿井为匿空旁出。舜既入深,瞽叟与象共下土实井,舜从匿空出,去。瞽叟、象喜,以舜为已死。象曰:“本谋者象。”象与其父母分,于是曰:“舜妻尧二女,与琴,象取之。牛羊仓廪予父母。”象乃止舜宫居,鼓其琴。舜往见之,象鄂【鄂:通“愕”,吃惊。】不怿yì,曰:“我思舜正郁陶【郁陶:哀伤的样子。】!”舜曰:“然,尔其庶矣!”舜复事瞽叟爱弟弥谨。于是尧乃试舜五典百官,皆治。
帝尧命官授时图,选自清代《钦定书经图说》。
虞舜名叫重华。重华的父亲是瞽叟,瞽叟的父亲是桥牛,而桥牛的父亲叫句望,句望的父亲是敬康,敬康的父亲是穷蝉,穷蝉的父亲是颛顼,颛顼的父亲是昌意:到舜已经有七代了。从穷蝉到帝舜,都是卑微的平民。
舜的父亲瞽叟是个盲人,而舜的母亲去世了,瞽叟续娶妻子生下象,象为人狂傲。瞽叟宠爱后妻的儿子,经常想要杀害舜,但是舜都逃脱了;舜一旦犯了小的过失,就会遭到父亲的惩罚。他却仍然恭顺地对待父亲以及后母和弟弟,他每天对家人都很真诚,没有松懈怠慢的时候。
舜是冀州人。他在历山耕种,在雷泽捕鱼,在黄河边烧制陶器,在寿丘制作各种日用器物,在负夏经商。舜的父亲瞽叟凶顽,母亲愚昧,弟弟象狂傲,他们都想将舜杀死。舜却恭顺地对待他们而不失为人子之道,孝顺父母,友爱兄弟。父母兄弟虽然想杀他,却始终不能得逞;他们有求于舜,舜又会经常陪伴左右。
舜二十岁的时候凭借孝德而天下闻名。三十岁的时候,帝尧询问可以重用的人,四岳都推荐虞舜,说他可用。于是帝尧将两个女儿嫁给舜来观察他治理家庭的情况,派九个儿子和舜相处来观察他待人接物的情况。舜居住在妫水弯曲处,他在家中表现得非常恭谨。尧的两个女儿也不敢凭借高贵的出身而以傲慢的态度对待舜的亲戚,谨守为人妇之道。尧的九个儿子也更加纯朴厚道了。舜在历山种田的时候,历山的百姓都相互谦让田界;舜在雷泽捕鱼的时候,雷泽的百姓都相互谦让位子;舜在黄河边烧制陶器的时候,黄河边出产的陶器没有一件是粗制滥造的。舜所居住的地方一年就会形成村落,两年就会变为城邑,三年就会发展成都市。于是尧赏赐给舜细葛布做成的衣服,还赠给他琴,为他建造粮仓,送给他牛羊。舜的父亲瞽叟还想谋害舜,就让舜到粮仓顶部涂泥,然后瞽叟就从下面放火烧粮仓。舜就用两个斗笠保护自己从粮仓上面跳下来,逃走了,得以保住性命。瞽叟又让舜去挖井,舜在挖井的时候挖了一个通向外面的隐蔽信道。当舜挖到深处时,瞽叟和象一起用土把井口填实,舜就从隐蔽的信道逃出来,逃走了。瞽叟、象很高兴,他们以为舜已经死了。象说:“这个主意本来是我想到的。”象和父母分舜的财产,于是说:“舜的妻子,也就是尧的两个女儿,和琴,都归我了。牛羊和粮仓留给父母。”于是象跑到舜的居室住了下来,还弹着舜的琴。舜回到自己的住处看到象,象大惊失色,说:“我思念你正感到伤心难过呢!”舜说:“是的,你对我差不多就是这样了!”舜仍然侍奉瞽叟、友爱兄弟,而且更加勤谨了。于是尧试着让舜负责推行五种教化和管理百官,舜都做得很好。
昔高阳氏有才子八人,世得其利,谓之“八恺”。高辛氏有才子八人,世谓之“八元”。此十六族者,世济其美,不陨其名。至于尧,尧未能举。舜举八恺,使主后土,以揆kuí百事,莫不时序。举八元,使布五教于四方,父义,母慈,兄友,弟恭,子孝,内平外成。
昔帝鸿氏有不才子,掩义隐贼,好行凶慝tè,天下谓之“浑沌”。少皞hào氏有不才子,毁信恶忠,崇饰恶言,天下谓之“穷奇”。颛顼氏有不才子,不可教训,不知话言,天下谓之“梼táo杌wù”。此三族世忧之。至于尧,尧未能去。缙云氏有不才子,贪于饮食,冒于货贿,天下谓之“饕tāo餮tiè”。天下恶之,比之三凶。舜宾于四门,乃流四凶族,迁于四裔,以御螭chī魅,于是四门辟,言毋【毋:同“无”。】凶人也。
从前高阳氏有八个德才兼备的儿子,世人都得到他们的恩惠,称他们为八恺。高辛氏也有八个德才兼备的儿子,世人称他们为“八元”。这十六个家族的人,世代保持着祖先的美好品德,从来没有做过毁损祖先声誉的事情。到了尧的时候,尧没有能够任用他们。舜举荐八恺,让他们主管农业,负责各项政务,没有一件事不合时令。舜又举荐八元,让他们到四方推行五种教化,于是父亲恩义,母亲慈爱,哥哥友善,弟弟恭敬,儿子孝顺,家庭和睦,邻里真诚。
从前帝鸿氏有一个不成器的儿子,不施仁义,阴险狠毒,喜欢行凶作恶,天下人都称他为“浑沌”。少皞氏也有一个不成器的儿子,诋毁诚实的人,厌恶忠直的人,粉饰邪恶的言论,天下人都称他为“穷奇”。颛顼氏也有一个不成器的儿子,他不接受教诲,不听取好话,天下人都称他为“梼杌”。这三个家族的人,世代令人感到忧虑。到了尧的时候,尧也没能除掉他们。缙云氏有一个不成器的儿子,贪恋饮食,贪求财物,天下人都称他为“饕餮”。天下人都非常憎恶他,把他和上述三个凶恶的人相提并论。舜在四门接待宾客的时候,就将这四个凶恶的家族流放了,把他们迁徙到最偏远的四个地方,让他们去抵御妖魔鬼怪。于是四门通畅,人们都说没有凶恶的人了。
舜入于大麓,烈风雷雨不迷,尧乃知舜之足授天下。尧老,使舜摄行天子政,巡狩。舜得举用事二十年,而尧使摄政。摄政八年而尧崩。三年丧毕,让丹朱,天下归舜。而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔kuí、龙、倕chuí、益、彭祖自尧时而皆举用,未有分职。于是舜乃至于文祖,谋于四岳,辟四门,明通四方耳目,命十二牧论帝德,行厚德,远佞人,则蛮夷率服。舜谓四岳曰:“有能奋庸美尧之事者,使居官相事?”皆曰:“伯禹为司空,可美帝功。”舜曰:“嗟!然。禹,汝平水土,维是勉哉!”禹拜稽首,让于稷、契与皋陶。舜曰:“然,往矣。”舜曰:“弃,黎民始饥,汝后稷播时百谷。”舜曰:“契,百姓不亲,五品不驯,汝为司徒,而敬敷五教,在宽【宽:宽厚。一说宽即缓,意思是要慢慢地进行。】。”舜曰:“皋陶,蛮夷猾夏,寇贼奸轨【轨:通“宄”,在外作恶。】,汝作士,五刑有服,五服三就【就:指行刑之处。】;五流有度,五度三居【居:指流放之处。】:维明能信。”舜曰:“谁能驯予工?”皆曰垂【垂:即上文中的“倕”。】可。于是以垂为共工【共工:官名,非上文中流于幽陵者。】。舜曰:“谁能驯予上下草木鸟兽?”皆曰益可。于是以益为朕虞。益拜稽首,让于诸臣朱虎、熊罴。舜曰:“往矣,汝谐。”遂以朱虎、熊罴为佐。舜曰:“嗟!四岳,有能典朕三礼?”皆曰伯夷可。舜曰:“嗟!伯夷,以汝为秩宗,夙夜维敬,直哉维静絜!”伯夷让夔、龙。舜曰:“然。以夔为典乐,教稚子,直而温,宽而栗【栗:让人敬畏。】,刚而毋虐,简而毋傲;诗言意,歌长言,声依永,律和声,八音能谐,毋相夺伦,神人以和。”夔曰:“于!予击石拊石,百兽率舞。”舜曰:“龙,朕畏忌谗说殄tiǎn伪【殄伪:灭绝道德的行为。伪,通“为”。】,振惊朕众,命汝为纳言,夙夜出入朕命,惟信。”舜曰:“嗟!女二十有二人,敬哉!惟时相天事。”三岁一考功,三考绌陟zhì【绌陟:贬降或升迁。绌,通“黜”。】,远近众功咸兴。分北【分北:分离,分解。“北”,同“背”。】三苗。
梁启超:“带有神话性的(人物),纵然伟大,不应作传。譬如黄帝很伟大,但不见得真有其人。太史公作《五帝本纪》,亦作得恍惚迷离。不过说他(生而神明,弱而能言,幼而徇齐,长而敦敏,成而聪明)这些话,很像词章家的点缀堆砌,一点不踏实,其余的传说,资料尽管丰富,但绝对靠不住。纵然不抹杀,亦应怀疑。”
舜来到高山密林中,在烈风雷雨里也没有迷失方向,尧这时知道舜是能够托付天下的人。尧年老的时候,让舜代替他行使天子的职权,巡视天下。舜被举用当政二十年后,尧让舜代行天子职权。舜代行天子职权八年后,尧去世了。三年丧期结束后,舜把帝位让给尧的儿子丹朱,天下人却都归附舜。而禹、皋陶、契、后稷、伯夷、夔、龙、倕、益、彭祖,在尧的时候就被任用,只是没有得到相应的封邑和职务。于是舜来到文祖庙,和四岳商议,打开四门,让四方言路畅通,任命十二州的长官评论天子的德行,广施恩德,远离小人,偏远地区的部族就能够臣服。舜对四岳说:“有谁能够奋发努力将帝尧的事业发扬光大,让我授予官职处理政事吗?”众人都说:“让伯禹担任司空,就可以将帝尧的事业发扬光大。”舜说:“啊!是的。禹,你去治理水土,一定要努力去做啊!”禹跪拜叩头,让位给稷、契和皋陶。舜说:“好了,去吧。”舜又说:“弃,民众开始忍受饥饿,由你负责农业,教百姓种植各种谷物。”舜说:“契,百姓不能和睦相处,五种伦理教化不能顺利推行,你来担任司徒,去恭敬地推行五种教化,为政要宽厚。”舜说:“皋陶,偏远地区的部族骚扰中原,残暴的贼寇经常作乱,你来担任士,据犯人的罪行使用五种刑罚,按照罪行的轻重在三个地方行刑。流放也要根据罪行的轻重分为五种,流放地点分为三个等级:公正严明才能令人信服。”舜说:“谁能帮助我管理好百工事务?”众人都说垂能胜任。于是舜任命垂为共工。舜说:“谁能管理好各地的草木鸟兽?”众人都说益能胜任。于是舜任命益为虞官。益跪拜叩头,让位给大臣朱虎、熊罴。舜说:“去吧,你能做好。”于是舜让朱虎、熊罴做益的助手。舜说:“啊!四岳,有谁能为我主持三大祭礼?”众人都说伯夷能胜任。舜说:“啊!伯夷,我任命你为秩宗,从早到晚虔诚恭谨,要正直而清明啊!”伯夷让位给夔、龙。舜说:“好。让夔主管音乐,教育少年,要正直又温和,宽宏又谨慎,刚强但不暴虐,简约但不傲慢;诗用来表达思想,歌用来延长诗中语言的情感,音调根据歌唱而决定,韵律应和音调。八种乐器的声音协调一致,不相互失去次序,神和人都可以安宁和乐。”夔说:“啊!我有节奏地敲打石磬,各类鸟兽都跟着起舞。”舜说:“龙,我非常忌讳谗言与暴行,惊扰我的臣民,我任命你为纳言,从早到晚宣读我的旨意,一定要诚实守信。”舜说:“啊!你们二十二个人,一定要恭谨啊!时刻想着接受上天的命令并帮助上天治理臣民。”从此舜每隔三年就考核一次政绩,通过三次考核来决定罢免或升迁,因此远近的各项事务都发展起来。舜还分化瓦解了三苗部族。
此二十二人咸成厥功:皋陶为大理,平,民各伏得其实;伯夷主礼,上下咸让;垂主工师,百工致功;益主虞,山泽辟;弃主稷,百谷时茂;契主司徒,百姓亲和;龙主宾客,远人至;十二牧行而九州莫敢辟违;唯禹之功为大,披九山,通九泽,决九河,定九州,各以其职来贡,不失厥宜。方五千里,至于荒服。南抚交址、北发【北发:门户朝北开,指南方极远之地。】,西戎、析枝、渠廋、氐、羌,北山戎、发、息慎,东长、鸟夷,四海之内咸戴帝舜之功。于是禹乃兴《九招》之乐,致异物,凤皇来翔。天下明德皆自虞帝始。
舜年二十以孝闻,年三十尧举之,年五十摄行天子事,年五十八尧崩,年六十一代尧践帝位。践帝位三十九年,南巡狩,崩于苍梧之野。葬于江南九疑,是为零陵。舜之践帝位,载天子旗,往朝父瞽叟,夔夔【夔夔:和顺恭敬的样子。】唯谨,如子道。封弟象为诸侯。舜子商均亦不肖,舜乃豫【豫:通“预”,事先。】荐禹于天。十七年而崩。三年丧毕,禹亦乃让舜子,如舜让尧子。诸侯归之,然后禹践天子位。尧子丹朱,舜子商均,皆有疆土,以奉先祀。服其服,礼乐如之。以客见天子,天子弗臣,示不敢专也。
自黄帝至舜、禹皆同姓而异其国号,以章明德。故黄帝为有熊,帝颛顼为高阳,帝喾为高辛,帝尧为陶唐,帝舜为有虞。帝禹为夏后而别氏,姓姒sì氏【姓姒氏:姓是共同血缘关系的标记,氏则是姓的分支,在宗法制下,同一姓按照血缘亲疏,会分为许多不同的氏。战国时期,宗法制瓦解,秦汉以后,姓氏合一。所以司马迁混淆了姓和氏的概念,《史记》中才多次出现“姓某氏”的说法。】。契为商,姓子氏。弃为周,姓姬氏。
这二十二个人都有出色的政绩:皋陶担任司法官,断案公平,百姓都非常信服他实事求是;伯夷掌管礼仪,尊卑贵贱都谦恭礼让;垂管理工匠,百工都能做好工作;益担任虞官,山林湖泽都得到开发利用;弃管理农业,各种谷物都生长茂盛;契担任司徒,百姓亲密和睦;龙负责接待宾客,远方的部族前来归附;十二个长官外出巡视,九州的百姓没有敢躲避和违抗的;只有禹的功劳最大,他开辟了九座大山,疏通了九个湖泊,治理了九条江河,划定了九州疆界,各州都按照规定前来进贡,没有违反规定的。疆域有五千里,一直伸延到荒服。他在南方安抚了交址、门户朝北开的地区,在西方安抚了戎、析枝、渠廋、氐、羌,在北方安抚了山戎、发、息慎,在东方安抚了长夷、鸟夷,四海之内都歌颂帝舜的功德。于是禹创作《九招》乐曲,致使灵异之物降临,凤凰飞翔到此。天下的圣明之德都是从虞帝时代开始的。
舜在二十岁的时候凭借孝行而闻名天下,三十岁的时候被尧任用,五十岁的时候代行天子职事,五十八岁的时候尧去世,六十一岁的时候接替尧登上帝位。舜登上帝位三十九年,到南方巡视,在苍梧的郊野去世。他被人们安葬在长江以南的九嶷山,也就是零陵。舜登上帝位以后,他的车子上竖立着天子的旗帜,乘车去朝见他的父亲瞽叟,态度非常谦恭顺从,遵守为人子之道。舜封他的弟弟象为诸侯。舜的儿子商均也是没有才能,舜就在自己去世前向天帝推荐了禹。十七年以后,舜去世了。三年丧期结束时,禹把帝位让给了舜的儿子,就像舜将帝位让给尧的儿子一样。诸侯都归顺禹,然后禹才登上天子之位。尧的儿子丹朱,舜的儿子商均,都有自己的封地,用来供奉他们的祖先。他们穿着祖先的服饰,使用祖先的礼乐。他们用宾客之礼朝见天子,天子不把他们视为臣下,以此表明自己不敢独占天下。
从黄帝到舜、禹,他们都是同姓,而使用不同的国号,以此显示各自的德行。因此黄帝称有熊,帝颛顼称高阳,帝喾称高辛,帝尧称陶唐,帝舜称有虞。帝禹称夏后却改变了姓氏,姓姒氏。契的后裔创建了商,姓子氏。弃的后裔创建了周,姓姬氏。
太史公【太史公:司马迁的自称。司马迁曾任太史令,“太史公曰”以下的文字是他的论赞,为一篇的结语,其内容或为发表议论,或为说明立意,或为补充史实。】曰:学者多称五帝,尚【尚:久远。】矣。然《尚书》独载尧以来;而百家言黄帝,其文不雅驯,荐绅【荐绅:缙绅,指官员。】先生难言之。孔子所传宰予问《五帝德》及《帝系姓》,儒者或不传。余尝西至空桐,北过涿鹿,东渐于海,南浮江淮矣,至长老皆各往往称黄帝、尧、舜之处,风教固殊焉,总之不离古文者近是。予观《春秋》《国语》,其发明《五帝德》《帝系姓》章矣,顾弟【弟:同“第”,但,只。】弗深考,其所表见皆不虚。《书》缺有间矣,其轶乃时时见于他说。非好学深思,心知其意,固难为浅见寡闻道也。余并论次,择其言尤雅者,故着为本纪书首。
太史公说:学者中有很多人在称颂五帝,可是太久远了。然而《尚书》中只记载了尧之后的事情;而各家讲述黄帝事迹,文字也不够典雅纯正,官员和儒生也很难说清楚。孔子所传授的宰予问《五帝德》和《帝系姓》,有些儒生也不传习。我曾经向西到达空桐山,向北经过涿鹿,向东前往海边,向南渡过长江、淮水,所到之处的老人经常赞颂黄帝、尧、舜,各地的风俗教化又有很大区别,总之和古文的记载不相悖的说法还是比较可信的。我阅读《春秋》《国语》,其中有些章节阐明了《五帝德》《帝系姓》,只是我没有进行深入的研究,其中所表述的观点都不是虚妄的。《尚书》有残缺已经很长时间了,其中散佚的部分经常能在别的著作中看到。不是好学深思,心领神会的人,自然难以对见识浅陋的谈论这些问题。我综合各家的著述,选择文辞最为典雅的写成这篇文字,所以置于本纪的首篇。
卷二 夏本纪第二
阎若璩:“《齐乘》以大清为古济水,以小清为刘豫所道,非也。以《水经注》《元和志》《寰宇记》考之,济最南,漯在中,河最北。今小清所经,自历城以东,章邱、邹平、高苑、博兴诸县,皆古济所行。而大清所行,自历城以上,至东阿,固皆济水故道。而自历城东北,如济阳、齐东、青城诸县,则皆古漯所行。蒲台以北,则古河所经。盖唐宋时,河行漯川,其后大清兼行河、漯二川;其小清所行,则断为济水故道也。”
本篇记述了夏朝的历史,多取材于《尚书》。早在先秦时期,人们就把夏、商、周三王与五帝相提并论,将其奉为上古圣王。尽管并没有太多的考古资料可以证明夏朝的存在,其相关传说却在中国历史上具有重要的意义,对后世帝王统绪、王朝更替、治国方略等理论均有深远影响。
夏禹,名曰文命。禹之父曰鲧,鲧之父曰帝颛顼,颛顼之父曰昌意,昌意之父曰黄帝。禹者,黄帝之玄孙而帝颛顼之孙也。禹之曾大父昌意及父鲧皆不得在帝位,为人臣。
当帝尧之时,鸿水滔天,浩浩怀山襄陵,下民其忧。尧求能治水者,群臣四岳皆曰鲧可。尧曰:“鲧为人负命毁族,不可。”四岳曰:“等【等:比较。】之未有贤于鲧者,愿帝试之。”于是尧听四岳,用鲧治水。九年而水不息,功用不成。于是帝尧乃求人,更得舜。舜登用,摄行天子之政,巡狩。行视鲧之治水无状,乃殛【殛:流放远方。】鲧于羽山以死。天下皆以舜之诛为是。于是舜举鲧子禹,而使续鲧之业。
尧崩,帝舜问四岳曰:“有能成美尧之事者使居官?”皆曰:“伯禹为司空,可成美尧之功。”舜曰:“嗟!然。”命禹:“女平水土,维是勉之。”禹拜稽首,让于契、后稷、皋gāo陶yáo。舜曰:“女其往视尔事矣。”
夏禹,名叫文命。他的父亲是鲧,鲧的父亲是帝颛顼,颛顼的父亲是昌意,昌意的父亲就是黄帝。禹是黄帝的玄孙,又是颛顼的孙子。在禹的曾祖父昌意和父亲鲧都没能登上帝位,只是做了臣子。
在尧帝的时候,洪水波涛满天,浩浩荡荡地包围了高山,淹没了丘陵,百姓深受洪水的困扰。尧访求可以治理洪水的人,群臣和四岳都说鲧能够胜任。尧说:“鲧这个人,违背天命、败坏家族,不能用他。”四岳说:“相比之下鲧是最贤能的了,希望您试一试。”于是尧采纳了四岳的建议,任用鲧治理洪水。过了九年洪水也没有退去,鲧没有取得任何成效。于是帝尧才另外寻找人才,又得到了舜。舜被任用,代行天子职事,巡视天下。舜在巡行中发现鲧在治水方面一事无成,于是把他流放到羽山而死在那里。天下人都认为舜惩罚鲧的做法是正确的。这时舜举荐鲧的儿子禹,并且让他继承鲧的事业。
尧去世以后,帝舜问四岳说:“有谁能够更好地完成尧的事业并担任官职呢?”众人都说:“让伯禹担任司空,就可以更好地完成尧的事业。”帝舜说:“啊!是这样。”舜任命禹说:“你去賓士水土,一定要努力去做。”禹跪拜叩头,并让位给契、后稷、皋陶等人。舜说:“你还是去做你的工作吧。”
禹为人敏给【敏给:敏捷。】克勤;其德不违,其仁可亲,其言可信;声为律,身为度,称以出【称以出:指人们以禹之声为音律的标准,以禹之身为尺度的标准。】;亹wěi亹【亹亹:勤勉的样子。】穆穆【穆穆:庄严的样子。】,为纲为纪。
禹乃遂与益、后稷奉帝命,命诸侯百姓兴人徒以傅【傅:《尚书》作“敷”,是划分的意思,指分治九州土地。】土,行山表木【表木:伐木为路标。】,定高山大川。禹伤先人父鲧功之不成受诛,乃劳身焦思,居外十三年,过家门不敢入。薄衣食,致孝于鬼神;卑宫室,致费于沟淢xù。陆行乘车,水行乘船,泥行乘橇,山行乘檋jū【檋:底部有钉齿的鞋,一说为类似滑竿的交通工具。】。左准绳,右规矩,载四时,以开九州,通九道,陂九泽,度九山。令益予众庶稻,可种卑湿。命后稷予众庶难得之食。食少,调有余相给,以均诸侯。禹乃行相地宜所有以贡,及山川之便利。
张尔岐:“《夏本纪》云,禹伤父功之不成受诛,乃劳身焦思,居外十三年,过家门不入云云。写出圣人仁孝、沉痛、精诚,直至地平天成止了,干蛊一事勿论,功能二字不足言,即悲天悯人,犹是圣人安常处顺之事,非所以论禹也。”
禹这个人,敏捷而勤恳;他品德端正,仁爱平和,说话诚信;他的声音符合音律,他的行为符合法,他所表现出的美德被人们视为规范准则;他勤勉庄严,为人们制定纲纪。
禹于是和伯益、后稷一同奉行帝舜的命令,派诸侯和百官征发民夫来分别整治天下的水土,根据山的走向砍伐树木制作路标,来测定高山大川。禹为先父鲧治水无功遭受惩罚而感到悲伤,于是辛苦劳作,努力思考,在外十三年,即使路过家门也不敢进去。禹的吃穿非常简朴,但是他向祖先神灵所进献的祭品却很丰厚;禹的住宅十分简陋,但是他对修渠挖沟所耗费的财力却不吝惜。他在平地行走的时候乘坐车驾,在水路行进的时候乘坐船只,在泥地行走的时候使用木橇,在山间攀爬的时候就穿上底部有齿的鞋。禹随身带着测平直的准平与绳墨,以及画图式的圆规与直尺,装载测定时令的仪器,用来开辟九州的土地,打通九州的道路,修筑九州的堤坝,测量九州的山岳。禹命令益给予民众稻种,教导民众在低洼潮湿的地方种植。他又命令后稷给予民众应急充饥的食物。在缺少食物的地方,禹就从富裕的地方调来食物补充不足的地方,使各地的食物储备得以均衡。禹还根据各地的不同情况定下进献贡物的标准,以及高山大川的交通状况。
禹行自冀州始。冀州:既载壶口,治梁及岐。既修太原,至于岳阳。覃怀致功,至于衡、漳。其土白壤【壤:柔土。】。赋上上错【错:指冀州某些地区可缴纳上中等赋税。】,田中中,常、卫既从,大陆既为。鸟夷皮服,夹右碣石,入于海【海:据《尚书·禹贡》,应为“河”。】。
济、河维沇州【沇州:即兖州。】:九河既道【道:同“导”,疏通。】,雷夏既泽,雍、沮会同,桑土既蚕,于是民得下丘居土。其土黑坟【黑坟:沃土。】,草繇木条【草繇木条:草木繁茂。繇,茂盛。条,高大。】。田中下,赋贞【贞:应为“下下”之讹。】,作十有三年乃同。其贡漆丝,其篚fěi【篚:圆形竹筐。】织文,浮于济、漯luò,通于河。
海、岱维青州:堣yú夷既略,潍、淄其道。其土白坟,海滨广潟xì【潟:盐碱地。】,厥田斥卤。田上下,赋中上。厥贡盐絺,海物维错,岱畎【畎:山谷。】丝、枲xǐ【枲:麻。】、铅【铅:指锡。】、松、怪石,莱夷为牧,其篚酓yǎn【酓:山桑树。】丝,浮于汶,通于济。
禹的巡行从冀州开始。冀州:壶口的工程已经完成,又治理了梁山和岐山。太原修整以后,一直到太岳山以南。覃怀的工程也完成了,一直到衡水、漳水一带。这里的土壤是白色柔土。赋税为上上等,某些地区也可缴纳上中等,田地为中中等,常水、卫水沿着河道入海,大陆泽附近的土地可以用于耕作。鸟夷进贡皮革衣服,从西边靠近碣石山的地方进入黄河。
济水、黄河之间是兖州:黄河下游的九条支流都已经被疏导,雷夏蓄水成为湖泽,雍水、沮水会合流入雷夏泽,适合种桑的土地开始养蚕,于是民众下山搬到平地生活。这里的土壤是黑色沃土,生长着茂盛的草木。田地为中下等,赋税为下下等,经过十三年的耕作才能赶上其他地区。这里的贡物是漆和丝,有美丽花纹的丝织品装在圆筐中,进贡时乘船经过济水、漯水,一直通往黄河。
大海、泰山之间是青州:堣夷已经得到治理,潍水、淄水得以疏通。这里的土壤是白色沃土,海滨一带有大面积盐碱地,这里的田地多含盐卤。田地为上下等,赋税为中上等。这里的贡物是食盐和细葛布,也进贡海产品,泰山的山谷里出产丝、麻、锡、松木、奇石,莱夷可以放牧,山桑蚕丝装在圆筐中,进贡时在汶水乘船,一直通往济水。
海、岱及淮维徐州:淮、沂其治,蒙、羽其蓺。大野既都【都:通“潴”,水停聚的地方。】,东原厎dǐ平。其土赤埴坟【埴坟:粘土。】,草木渐包【包:通“苞”,草木丛生。】。其田上中,赋中中。贡维土五色,羽畎quǎn夏狄【狄:通“翟”,长尾野鸡。】,峄yí阳孤桐,泗滨浮磬,淮夷蠙珠臮【臮:同“暨”,及,与。】鱼,其篚玄纤缟gǎo,浮于淮、泗,通于河。
淮、海维扬州:彭蠡既都,阳鸟【阳鸟:候鸟。】所居。三江既入,震泽致定。竹箭【竹箭:泛指各种竹子。】既布。其草惟夭,其木惟乔,其土涂泥。田下下,赋下上上杂。贡金三品【金三品:指金、银、铜三种贵金属。】,瑶、琨、竹箭、齿、革、羽、旄,岛夷卉服【卉服:蓑衣。】,其篚织贝,其包橘、柚锡贡,均江海,通淮、泗。
荆及衡阳维荆州:江、汉朝宗于海。九江甚中,沱、涔已道,云土梦【云土梦:云梦,古湖泽,一说即洞庭湖。】为治。其土涂泥。田下中,赋上下。贡羽、旄、齿、革、金三品,杶chūn、干gàn、栝guā、柏,砺、砥、砮【砮:石箭镞。】、丹,维箘jùn【箘:竹笋。】、簬lù、楛hù。三国致贡其名,包匦guǐ【匦:匣子。】菁茅,其篚玄纁xūn玑组【玑组:丝绳穿的珠串。】,九江入赐大龟,浮于江、沱、涔、汉,逾于雒,至于南河。
大海、泰山和淮水之间是徐州:淮水、沂水已经得到治理,蒙山、羽山已经可以耕种。大野蓄水成为湖泽,东原也得以整治。这里的土壤是红色粘土,逐渐草木繁盛。田地为上中等,赋税为中中等。这里的贡物是五色土,羽山的山谷里出产大雉鸡,峄山以南出产孤桐木,泗水之滨出产浮磬,淮夷进贡珍珠和鱼,黑绸和白绢装在圆筐中,在淮水、泗水乘船,一直通往黄河。
淮水、大海之间是扬州:彭蠡已经蓄水成为湖泽,成为候鸟的栖息之地。三江已经流入大海,震泽也得以整治。这里生长着茂密的竹林。青草繁茂,树木高大,这里的土壤是潮湿的泥土。田地为下下等,赋税为下上等,有时为中下等。这里的贡物是三种贵金属,以及瑶石、琨石、各种竹子、象牙、兽皮、鸟羽、旄牛尾,岛夷进贡蓑衣,丝织品和海贝装在圆筐中,把橘子、柚子包裹好用来进贡,经由长江入海,通往淮水、泗水。荆山和衡山以南是荆州:长江、汉水流入大海。长江下游的众多支流有了固定的河道,沱水、涔水已经疏通,云梦泽也得以治理。这里的土壤是潮湿的泥土。田地为下中等,赋税为上下等。这里的贡物是鸟羽、旄牛尾、象牙、兽皮、三种贵金属,和椿木、柘木、桧木、柏木,以及砺石、砥石、砮石、朱砂,还有竹笋、簬竹、楛木。各国都进贡当地的特产,把菁茅装在匣子里包裹起来,黑红丝绸和丝绳珠串装在圆筐中,还有长江下游支流地区进贡的大龟,在长江、沱水、涔水、汉水乘船,经过雒水,到达南河。
荆、河惟【惟:通“维”。】豫州:伊、雒、瀍chán、涧既入于河,荥播既都,道荷泽,被【被:通“陂”,指筑堤防。】明都。其土壤,下土坟垆【坟垆:黑色的硬土。】。田中上,赋杂上中。贡漆、丝、絺、纻,其篚纤絮,锡贡磬错【磬错:打磨玉磬的石头。】,浮于雒,达于河。
华阳、黑水惟梁州:汶、嶓bō既蓺,沱、涔既道,蔡、蒙旅平,和夷厎绩。其土青骊【青骊:青黑色的松散土壤。】。田下上,赋下中三错。贡璆qiú、铁、银、镂【镂:硬铁。】、砮、磬,熊、罴、狐、狸、织皮【织皮:毛织物。】,西倾因桓是来,浮于潜,逾于沔,入于渭,乱【乱:横渡。】于河。
黑水、西河惟雍州:弱水既西,泾属渭汭。漆、沮既从,沣水所同。荆、岐已旅,终南、敦物至于鸟鼠。原隰xí厎绩,至于都野。三危既度【度:通“宅”,可居住。】,三苗大序。其土黄壤。田上上,赋中下。贡璆、琳、琅玕gān,浮于积石,至于龙门西河,会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜,西戎即序。
荆山、黄河之间是豫州:伊水、雒水、瀍水、涧水都已经汇入黄河,荥播已经蓄水成为湖泽,当水丰沛的时候,疏导菏泽的水,在明都泽修筑堤坝。这里的土壤是柔土,低洼处是黑色的硬土。田地为中上等,赋税为上中等,有的时候为上上等。这里的贡物是漆、丝、细葛布、苎麻,细丝絮装在圆筐中,还进贡打磨玉磬的石头,在雒水乘船,抵达黄河。
华山以南、黑水之间是梁州:汶山、嶓山已经可以耕种了,沱水、涔水已经被疏导,蔡山、蒙山已经得以整治,和夷也安居乐业。这里的土壤是青黑色的松软泥土。田地为下上等,赋税为下中等,处在下上等到下下等之间。这里的贡物有璆玉、铁、银、硬铁、砮石、玉磬,以及熊、罴、狐、狸、毛纺织品,经由西倾山沿着桓水前来,在潜水乘船,越过沔水,进入渭水,横渡黄河。
黑水、西河之间是雍州:弱水已经向西流去,泾水汇入渭水。漆水、沮水相继汇入洛水,沣水也汇入渭水。荆山、岐山已经得以治理,以及终南山、敦物山直到鸟鼠山。高平到低洼地带的整治都已经竣工,直到都野泽。三危山已经可以居住,三苗人生活安定。这里的土壤是黄色柔土。田地为上上等,赋税为中下等。这里的贡物是璆玉、琳玉、琅玕,在积石山进入黄河乘船,抵达龙门山西河,在泾水和渭水的交汇处集合。昆仑山、析支山、渠搜山进贡毛纺织品,西戎于是安居乐业。
道九山:汧qiān【汧:通“岍”,山名。】及岐至于荆山,逾于河;壶口、雷首至于太岳;砥柱、析城至于王屋;太行、常山至于碣石,入于海;西倾、朱圉、鸟鼠至于太华;熊耳、外方、桐柏至于负尾;道嶓冢,至于荆山;内方至于大别;汶山之阳至衡山,过九江,至于敷浅原。
道九川:弱水至于合黎,余波入于流沙;道黑水,至于三危,入于南海;道河积石,至于龙门,南至华阴,东至砥柱,又东至于盟津,东过雒汭ruì,至于大邳,北过降水,至于大陆,北播为九河,同为逆河【逆河:黄河入海处,因海潮逆流而得名。】,入于海;嶓冢道瀁,东流为汉,又东为苍浪之水,过三澨shì,入于大别,南入于江,东汇泽为彭蠡,东为北江,入于海;汶山道江,东别为沱,又东至于醴,过九江,至于东陵,东迤北会于汇【汇:通“淮”,淮水。】,东为中江,入于海;道沇yǎn水,东为济,入于河,泆【泆:同“溢”。】为荥,东出陶丘北,又东至于荷,又东北会于汶,又东北入于海;道淮自桐柏,东会于泗、沂,东入于海;道渭自鸟鼠同穴,东会于沣,又东北至于泾,东过漆、沮,入于河;道雒自熊耳,东北会于涧、瀍,又东会于伊,东北入于河。
禹开通了九条山路:从汧山、岐山直到荆山,跨过黄河;从壶口山、雷首山直到太岳山;从砥柱山、析城山直到王屋山;从太行山、常山直到碣石山,进入大海;从西倾山、朱圉山、鸟鼠山直到太华山;从熊耳山、外方山、桐柏山直到负尾山;从嶓冢山直到荆山;从内方山直到大别山;从汶山以南直到衡山,经过九江,直到敷浅原。
禹疏导了九条大河:将弱水疏导至合黎,下游流入沙漠;疏导黑水,经过三危山,最后注入南海;在积石山疏导黄河,一直到龙门山,向南到华山以北,向东到砥柱山,再向东到盟津,向东经过雒水入河口,一直到大邳山,向北经过降水,一直到大陆泽,向北分为九条支流,又汇合为逆河,最后注大海;在嶓冢山疏导瀁水,向东流是汉水,再向东流是苍浪水,经过三澨水,进入大别山,向南流入长江,向东汇入彭蠡泽,向东流是北江,最后注入大海;在汶山疏导长江,向东分出支流是沱水,再向东到醴水,经过九江,一直到东陵,向东倾斜流向北方汇入淮水,向东流是中江,最后注入大海;疏导沇水,向东流是济水,流入黄河,溢出聚为荥播泽,向东到陶丘以北,再向东抵达菏泽,又向东北汇入汶水,最后向东北注入大海;从桐柏山疏导淮水,向东和泗水、沂水汇合,最后向东注入大海;从鸟鼠山疏导渭水,向东和沣水汇合,再向东北流到泾水,向东流经漆水、沮水,流入黄河;从熊耳山疏导雒水,向东北和涧水、瀍水汇合,又向东与伊水汇合,向东北流入黄河。