第一幕之灯火辉煌的宫殿

3个月前 作者: 歌德
    皇帝和诸侯。百官不停地上下往来。


    侍臣


    (向靡非斯陀)


    你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;


    赶快动手吧!皇上等得十分焦急。


    宫内大臣


    仁慈的陛下方才问及;


    别再迟延,有忤圣旨!


    靡非斯陀


    我的伙伴特为此事前去,


    他已经知道如何办理;


    这得闭门静中实验,


    下功夫苦心钻研;


    谁想把“美”这种宝贝发掘,


    就需要哲人的秘法,至高的艺术。


    宫内大臣


    你们使用什么艺术,听凭自便,


    皇上只要你们把一切办理完善。


    金发女子


    (对靡非斯陀)


    先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,


    可是到讨厌的夏天就不是这样!


    那时长出无数赤褐色的斑点,


    把白净的面皮密密麻麻地遮满。


    请你行点方便!


    靡非斯陀


    多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,


    五月里发斑疮像一只花猫!


    可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,


    趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;


    下弦时将它均匀地涂在脸上,


    春天到来,斑点就会褪光。


    棕发女子


    许多人都涌来把你赞扬,


    我也请求你给个药方!


    一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,


    就连和人打招呼也不方便。


    靡非斯陀


    那就允许我踩你一脚!


    棕发女子


    这只有情侣间才作兴这个。


    靡非斯陀


    我踩一脚,姑娘!有更大的意义,


    一个人害什么病就用什么药医!


    以脚医脚,也适用于其它部分。


    来吧!当心!请你不必回敬。


    棕发女子


    (叫喊)


    哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,


    好像是只马蹄。


    靡非斯陀


    你的病已经痊愈。


    今后你可去尽情舞蹈,


    吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。


    贵妇人


    (挤上前去)


    我的痛苦太大,让我通行!


    简直疼得我五内沸腾;


    直到昨天他还求我垂青,


    可是今天他背离我去勾引别人。


    靡非斯陀


    这倒有点麻烦,不过请听我讲:


    你得悄悄地靠近他的身旁,


    拿这黑炭觑着方便地方,


    划条线在他袖口,大衣或肩头上,


    他心里定感到愧悔难当。


    可是你必须立即把炭往肚里直吞,


    而且不许有一滴酒或水沾唇:


    就在今夜他会在你门前叹息连声。


    贵妇人


    这炭会不会有毒?


    靡非斯陀


    (发怒)


    说话要讲礼数!


    你寻找这样的炭得跑许多路;


    它是从火葬场上拣取,


    我们煽火可费了不少功夫。


    侍从小臣


    我在恋爱,对方却不把我当作成人。


    靡非斯陀


    (旁白)


    我再也不知道听谁说才行。


    (对待从)


    你不好寄希望于太年轻的美多姣。


    上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——


    (其它的人拥挤过来)


    又挤来许多人!争吵得多么厉害!


    我最后不得不把真话说了出来:


    应付得太坏!情况已迫不及待——


    哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!


    (向四周环顾)


    殿上的灯火已经暗淡,


    文武百官忽显得动荡不安。


    我看他们端正地排成雁行,


    穿过漫长的走道和回廊。


    这时他们集合在古式的骑士堂上,


    人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。


    四周的广壁上挂满花毡,


    各种武器点缀着室隅和壁龛。


    我认为在这儿不用再把咒念;


    幽灵自然而然地会出现在眼前。
关闭
最近阅读