第 七 卷

3个月前 作者: 希罗多德
    (1)当叙司塔司佩斯的儿子大流士听到了马拉松之役的战报的时候,因雅典人攻击撒尔迪斯而对雅典人非常气愤的大流士就更加愤怒,因此他也便更加想派一支军队去攻打希腊了。他于是立刻派遣使者到一切城市,命令它们装备一支军队,要它们每一个城市提供远比以前为多的船只、马匹、粮饷和运输船。由于这些通告,亚细亚忙乱了整整三年 (1) ,精壮的人们都给征入了讨伐希腊的军队并且为这件事作了准备。在第四个年头,刚比西斯所征服的埃及人叛离了波斯人;因而大流士便更加想对二者都加以讨伐了。


    (2)但是,当大流士准备讨伐埃及和雅典的时候,在他的儿子们中间发生了一场夺取国家主权的巨大纷争。原来他的儿子们认为,他必须按照波斯人的法律,在率军出发之前,宣布他的王位的一位继承者。大流士在他成为国王之前,在他和他的第一个妻子即戈布里亚斯的女儿之间生了三个儿子;在他成为国王之后,在他和居鲁士的女儿阿托撒之间又生了四个儿子。在前妻生的儿子们当中,最年长的是阿尔托巴札涅司;后妻生的儿子们当中,最年长的是克谢尔克谢斯;由于他们是异母兄弟,因此处于敌对的地位。阿尔托巴札涅司的论据是,他是大流士的全部子女当中最年长的,而不拘什么地方的风俗都是最年长的继承王位,但克谢尔克谢斯则认为他乃是居鲁士的女儿阿托撒的儿子,而使波斯人获得自由的正是居鲁士。


    (3)当大流士在这件事上犹豫未决的时候,正好这时阿里司通的儿子戴玛拉托斯来到了苏撒,他是在斯巴达被褫夺了王位之后,自愿从拉凯戴孟被流放出来的。据传说,当这个人听到大流士的儿子们之间的纷争的时候,他就到克谢尔克谢斯那里去劝告克谢尔克谢斯在自己的理由之外再加上一项论据,这就是,他是在大流士已经成为波斯的国王和统治者之后才生的。但是当阿尔托巴札涅司生的时候,大流士却还是一介平民。因此克谢尔克谢斯便应当说,任何在他之外的人如果取得继承王位的特权那都是既不合理又不正当的;因为根据戴玛拉托斯的建议,纵使在斯巴达也向来有这样的习惯,即如果在父亲成为国王前生了儿子而在父亲成了国王之后又生了一个儿子,则王位应当落到后生的儿子的身上。克谢尔克谢斯按照戴玛拉托斯的意见去做了,大流士认为他的论据是正当的,因此宣布他为国王。但是我以为即使没有这个建议,克谢尔克谢斯仍会成为国王;因为阿托撒握有绝对的权力。


    (4)大流士在宣布克谢尔克谢斯为国王之后,就准备走上征途了。但是在这之后的第二年,也就是埃及叛变的第二年,正当他进行准备的时候,他死了;他一共统治了三十六年 (2) 。他既未能惩办叛乱的埃及人,也未能惩办雅典人。大流士既死,王位便转到他的儿子克谢尔克谢斯的身上去了。


    (5)原来克谢尔克谢斯在一开头的时候根本就无意于讨伐希腊,不过他却纠合军队准备征服埃及。但是大流士的姊妹的儿子、克谢尔克谢斯的表兄弟、戈布里亚斯的儿子玛尔多纽斯是和国王接近的人,而在宫内的波斯人当中对克谢尔克谢斯有最大的影响,他是一直这样主张的:“主公,在雅典人对波斯人做了这样多的坏事之后却丝毫不受到惩罚,那是不妥当的。而我的主张是,目前你做你正在着手做的事情,而当你把横傲不逊的埃及征服以后,你再率领着你的军队去讨伐雅典,以便使你能够在众人中间赢得令名,同时人们也就会懂得,侵犯你的领土的人,会落得什么样的下场。”他的这个论据,是以报复为目的的,但是他不经心地又加上了一个理由,即欧罗巴是一个非常美丽的地方,它生产人们栽培过的一切种类的树木,它是一块极其肥沃的土地,而在人类当中,除去国王,谁也不配占有它的。


    (6)他这样讲,是因为他想进行冒险活动,而他自己想担任希腊的太守。他终于达到了他的目的而说服了克谢尔克谢斯按照他的意见去做了;因为还有其他的事情加在一起也帮助了他赢得克谢尔克谢斯的同意。首先,从帖撒利亚的阿律阿达伊家(这个阿律阿达伊家是帖撒利亚的王族)派来了使者,他们十分诚恳地邀请国王到希腊去。其次,佩西司特拉提达伊家的人们来到了苏撒,他们也提出了同样的主张,他们的理由和阿律阿达伊家的理由一样,而此外答应给克谢尔克谢斯的东西甚至比阿律阿达伊家答应的还要多。和他们同来有一个雅典的占卜师即穆赛欧斯神托的收集整理者奥诺玛克利托斯;佩西司特拉提达伊家曾和这个人有旧怨,但是在来此之前他们之间的纠纷已经得到了和解。原来奥诺玛克利托斯曾被佩西司特拉托斯的儿子希帕尔科斯驱出雅典,因为他曾在穆赛欧斯的神托中间插进了一段神托,说列姆诺斯附近海上的诸岛将要沉没到海里去,但是这个行为被赫尔米昂涅人拉索司 (3) 看破了。因此希帕尔科斯驱逐了他,虽然在这之前他们是很要好的朋友。但现在他和佩西司特拉提达伊家的人们一同来到苏撒了;而每当他谒见国王的时候,佩西司特拉提达伊家的人们总是为他吹嘘一番,而他本人也就背诵一些他所知道的神托;所有那些预言波斯人的灾难的神托他都避而不谈,而只是选诵那些对异邦人最有利的神托,如谈到海列斯彭特时,就说它怎样必须由一个波斯人来架桥,此外也谈到了进军的情况。克谢尔克谢斯这样便纠缠到奥诺玛克利托斯的神托以及佩西司特拉提达伊家和阿律阿达伊家的意见里面去了。


    (7)克谢尔克谢斯被说服派遣一支大军去讨伐希腊之后,就在大流士死后的第二年,向背叛者进军了。他征服了埃及人并使埃及人受到比在大流士的时代要苦得多的奴役;他把埃及的统治权交给了大流士的儿子、他的亲兄弟阿凯美涅斯。但是后来 (4) 在阿凯美涅斯担任埃及太守的时候,他却被一个利比亚人、普撒美提科斯的儿子伊纳罗司杀死了。


    (8)征服埃及之后,克谢尔克谢斯现在又打算着手准备出征雅典了,于是他便召集波斯的第一流人物前来会商,召开这一会议的目的是他可以听取这些人的意见,同时他自己又可以当着他们的全体宣布他自己的看法。当这些人都集合到一起的时候,克谢尔克谢斯就对他们说:


    (α)“波斯人!并不是从我这里开始第一个采用和在你们中间制定新法律,我不过是把它从父祖那里继承下来并加以恪守罢了。我从我们的年长人那里听说,自从居鲁士废黜阿司杜阿该斯,而我们从美地亚人手中赢得霸权以来,我们就从来没有过安定的日子。但这乃是上天的意旨。而我们经历的许多事情,其结果是给我们带来了好处。现在居鲁士和刚比西斯和父王大流士所曾征服从而加到我们的国土上面来的那些民族,那是没有必要再列举给你们了;这一切是你们知道得非常清楚的。但是从我个人这一方面来说,自从我登上王位以来,我就在想我怎样才能在这一光荣的地位上面不致落在先人的后面,怎样才能为波斯人取得不比他们更差的威力;而在我深思熟虑之后就觉得,我们不仅可以赢得声名,而且可以得到一块在质和量方面都不次于我们的土地,这块土地比我们现有的土地还要肥沃;这样我们既满足了自己的需要,又达到了报复的目的。


    (β)我就是为了这个原因才把你们大家召集起来,为的是我可以向你们披沥我个人的看法。我打算在海列斯彭特架一座桥,然后率领我的军队通过欧罗巴到希腊去,以便惩罚曾对波斯人和我的父王犯下了罪行的雅典人。你们已经看到,父王大流士是曾想讨伐这些人的。但是他死了,他已经无法来亲自惩罚他们了;而我却要为他和全体波斯人报仇,不把雅典攻克和烧毁决不罢休,以惩罚雅典人对父王和对我本人无端犯下的罪行。首先,他们和我们的奴隶米利都人阿里司塔哥拉斯来到撒尔迪斯,焚烧了那里的圣林和神殿;其次,当我们的由达提斯和阿尔塔普列涅斯率领的军队登上他们的海岸时,他们是怎样地对待我们,我想这是你们大家全都清楚的。


    (γ)由于这样的一些原因,因此我决定派一支军队去讨伐他们,而在我考虑之后,我认为我们将会因此得到不少的好处。如果我们征服了那些人和他们的邻居,即居住在佩洛普司地方的普里吉亚人,我们就将会使波斯的领土和苍天相接了,因为,如果我得到你们的助力把整个欧罗巴的土地征服,把所有的土地并入一个国家,则太阳所照到的土地便没有一处是在我国的疆界以外了。因为,我听说将没有一座人间的城市、人间的民族能和我们相对抗,如果我所提到的那些人一旦被我们铲除掉的话。这样,则那些对我们犯了罪的和没有犯罪的人就同样不能逃脱我们加到他们身上的奴役了。


    (δ)从你们的那一方面来说,这就是你们使我最称心满意的事情:当我宣布要你们前来的期限时,你们每一个人必须立刻前来,不许有勉强的情绪。凡是率领着拥有最优良的装备的军队前来的人,我将要赠给他在国内被认为是最尊荣的礼品。上述的事必须做到。但是你们谁也不要认为这是我擅自决定的,我把这事向你们大家提出,有意见的人我是希望他能够讲出来的。”克谢尔克谢斯说完了这一番话之后,便沉默不语了。


    (9)在他之后发言的是玛尔多纽斯,他说:“主公,你在过去和未来的一切波斯人当中都是最杰出的人物;因为对于其他一切事情,你都是说得既精彩又真实的,此外,你还不能容许住在欧罗巴的伊奥尼亚人来嘲笑我们,因为他们这样做是非分的。我们先前征服和奴役了撒卡依人、印度人、埃西欧匹亚人、亚述人以及其他许多伟大民族,并不是因为这些民族对我们做了坏事,而只是因为我们想扩大自己的威势;可是现在希腊人无端先对我们犯下了罪行,而我们却不向他们报复,那诚然是一件奇怪的事情了。


    (α)有什么使我们一定要怕他们呢?他们有强大的军队或是充足的财力使我们害怕吗?我们知道他们的作战方法,知道他们的实力是不足道的。我们曾经征服和拘留他们的子弟,就是住在我国并被称为伊奥尼亚人、爱奥里斯人和多里斯人的那些人。先前由于你父亲的命令,我曾经讨伐过这些人,因此那时我自己跟他们较量过;我一直进击到马其顿并几乎到达雅典,但是没有一个人出来应战。


    (β)我听说,希腊人由于自己的顽固和愚蠢,他们在作战时是胡来一通的。当他们相互宣战的时候,他们是来到他们所能找到的最好的和最平坦的地方在那里作战,因此结果胜利者在战斗结束时也同样会遭到巨大的损失,而战败者,那就更不消说,他们全部被歼灭了。既然他们使用相同的语言,他们本应当通过传令人和使者来结束他们之间的纠纷,应当用战争以外的任何其他办法来结束纠纷。纵然他们无论如何必须作战的时候,他们也应当各自去寻找他们的最难于受到攻击的地点,然后在那里再一决胜负。因此希腊人的办法并不是一个好办法;而当我进军直到马其顿的时候,他们还都不想作战。


    (γ)国王啊,当你率领着全亚细亚的大军和你的全部战船出征的时候,谁能对你作战呢?在我个人看来,希腊人是不会有那样大的胆量来作战的。但如果时间证明我的判断错误而他们蛮性发作,竟然和我们作战的话,那我们就会教训他们,要他们知道我们原来是世界上最优秀的战士。总之,不拘会发生什么事情,我们也不要退缩吧。因为任何事物都不会是自行产生出来的,而人间的一切事物都是经过多次的尝试才得到的。”


    (10)玛尔多纽斯结束了自己的发言,这样他就把克谢尔克谢斯的意见说得更加动听了。其他的波斯人保持了缄默,不敢发表与已经提出的意见相反的任何看法,随后叙司塔司佩斯的儿子阿尔塔巴诺斯发言了,他是国王的叔父,因而他正是仰仗着这个身份才敢发言的。他说:


    (α)“哦,国王,如果大家不发表相互反对的意见,那就不可能选择较好的意见,而是必须遵从已发表出来的意见;但是,如果有反对的意见,那就能够选择较好的意见了。甚至黄金的成色单从它本身都不能加以鉴别,但是黄金和黄金如果都在试金石上摩擦,那我们便可以把成色较好的黄金鉴别出来。我曾经谏阻我的哥哥、你的父亲大流士率军去攻打在本国的任何地方都没有住人的城市的斯奇提亚人。但是他一心想征服游牧的斯奇提亚人而不愿意听我的话。他率领了他的军队出征,而从出征回来的时候,却丧失了他的军队中的许多勇武之士。哦,国王,你现在是正在打算率领你的军队去攻打远比斯奇提亚人更为优秀的人们,这些人据说在海陆两方面都是极其勇敢的人物。因此我是应当向你指出你这次出征的危险性的。


    (β)你说你要在海列斯彭特地方架桥,然后率军通过欧罗巴向希腊进发。但是,我以为事情的结果可能你或是在陆上,或是在海上,甚或同时在陆上和海上被战败。据说他们都是勇武的人物。而我们很可能预料会有这样的事情发生,因为随达提斯和阿尔塔普列涅斯到阿提卡去的这样一支大军都被雅典人独自歼灭了。可是我们还可以假定他们在海上和陆上没有得到成功;但如果他们用他们的舰船进攻并在海战中得到胜利的话,那他们就会乘船来到海列斯彭特,随后更把你的桥梁毁掉。哦,国王,这对你可就是一件非常危险的事情了。


    (γ)我所以这样推测决不是出于我一个人的智慧。这是因为我记起了过去我们几乎遇到的一次大灾难;在当时,你的父亲登上色雷斯的博斯波鲁斯的海岸并在伊斯特河河上架桥之后,便渡过去向斯奇提亚人进攻。那时斯奇提亚人却使用了一切办法请求受命守卫伊斯特河河上的桥的伊奥尼亚人把这个通路摧毁;而在当时,如果米利都的僭主希司提埃伊欧斯同意了其他僭主的意见而不加反对的话,波斯的兵力就要全部垮台了。而且在人们听到说,国王全军的命运完全掌握在仅仅是一个人的手里的时候,那甚至可说是一件令人心悸的事情了。


    (δ)在丝毫没有这个必要的时候,你还是不要作冒任何这样危险的打算,而是听从我的劝告吧。现在你先把这个集会解散;随后,在你自己先把这件事考虑好以后,什么时候你愿意,你都可以宣布你认为是最有利的办法。因为在我看来,一个经过深思熟虑的计划乃是最有利的。因为纵然这个计划后来失败了,它仍然不能说是考虑得不好,而只不过是由于运气不好才失败罢了。可是一个考虑得不好的计划,却由于运气好而得以成功,这也不过是他的机遇凑巧罢了,他的计划仍然是考虑得不好的。


    (ε)你已经看到,神怎样用雷霆打击那些比一般动物要高大的动物,也不许它们作威作福,可是那些小东西却不会使他发怒。而且你还会看到,他的雷箭怎样总是投掷到最高的建筑物和树木上去;因为不容许过分高大的东西存在,这乃是上天的意旨。因此,一支人数众多的大军却会毁在一支人数较少的军队的手里,因为神由于嫉妒心而在他们中间散布恐慌情绪或是把雷霆打下来,结果,他们就毫不值得地毁掉了。原来神除了他自己之外,是不容许任何人妄自尊大的。


    (ζ)而且,任何事情如果着急的话,那总是要失败的;而失败又常常会引起严重的损害。可是待机行事却是有利的;这利益在目前虽然还看不出来,但到一定的时候它是会显示出来的。


    (η)国王啊,这就是我对你的劝告。可是,戈布里亚斯的儿子玛尔多纽斯,我看你还是不要再胡说关于希腊人的事情了,他们是决不应受到诽谤的。正是由于你诽谤了希腊人,这才嗾使国王进行了这次出征的。而且我以为,你在那里拼命张罗,其目的也不外就是这一点了。我看不一定会像你想的那样吧!诽谤是一件极坏的事情。因为在诽谤当中,关系到两个人;一个是做坏事的人,一个是受害的人。进行诽谤的人,在别人不在的时候说他的坏话,这样便伤害了别人,而在知道全部真相之前便完全相信对方的话的那个人,也同样是做了不正当的事情。而由于不在场因而并没有听到别人说到他的话的那个人就受到了双重的损害,因为一个人诽谤他,而另一个人又把他看成了坏人。


    (θ)然而,如果无论如何也要派一支军队去讨伐希腊人的话,那么可以这样做。让国王本人留在波斯人居住的土地上,并让我们两个人用我们的孩子来打赌。然后,随便你选拔怎样的人,随便你要多么大的一支军队,你就率领着他们出发;如果事情像你所说的那样,结果对国王有利,那你就把我的儿子杀死,连我也和他们一道杀死。如果结果和我所预言的相同,那你的儿子也这样处理,如果你回来的话,你也不例外。但如果你自己不愿意这样做,又想无论如何也要率军渡海远征希腊的话,那我深信留在这里的人将会听到,玛尔多纽斯在给波斯人带来了巨大的灾难之后,将会在雅典的土地上,或是在拉凯戴孟的土地上,说不定也许是在到那里去的道路上,被狗和鸟撕得粉碎。这样你就知道你想说服国王去进攻的那些人是怎样的一些人了。”


    (11)以上就是阿尔塔巴诺斯所说的话,但是克谢尔克谢斯愤怒地回答说:“阿尔塔巴诺斯,亏了你是我父亲的兄弟;否则你将会因你的这些蠢话而受到应得的惩罚。可是,对于你这种怯懦的、没有骨气的表现,我要使你受到这样的耻辱,那就是,不许你随着我和我的军队去征讨希腊,而是和妇女们一道留在这里。而我自己没有你的帮助,仍然会完成我方才所说的一切的。因为,假如我不向雅典人亲自进行报复,那我就不是阿凯美涅斯的儿子、铁伊司佩斯的儿子、刚比西斯的儿子、居鲁士的儿子、铁伊司佩斯的儿子、阿里阿拉姆涅斯的儿子、阿尔撒美斯的儿子、叙司塔司佩斯的儿子、大流士的儿子了。我知道的很清楚,如果我们安安静静地待在这里,则他们不仅仅是不会善罢甘休,而且肯定是会向我们的国土发动进攻的,假如我们可以从他们已经做出来的事情来推断的话,因为他们不但把撒尔迪斯烧掉,而且进兵亚细亚了。因此,不管从两方面的哪一方面来讲,撤退都是不可能的,当前我们所能做的只能是在主动地去进攻和被动地等着挨打这两种情况中间选择一个:或是把我们的一切归希腊人统治,或是把希腊人的一切归我们统治。在我们的争论里,折中的道路是没有的。因此,我们的荣誉感要求我们应当报复我们身受的一切灾害。这样我当然也就可以领教一下,在我征讨这些希腊人的时候,我会遇到什么样子的危险;甚至我的祖先的奴隶普里吉亚人佩洛普司都曾经彻底敉平过这些希腊人,而且直到今天,人们还是用他们的征服者的名字来称呼他们和他们的国土的。”


    (12)他的话就说到上面的地方为止了。跟着就到了夜里;这时克谢尔克谢斯却因阿尔塔巴诺斯的意见而深感不安了。他在夜里反复加以考虑,这样便清楚地看到,派一支大军去征讨希腊对他未必是有利的。在他作了这第二个决定以后,他就睡着了;但是,根据波斯人的传说,就是在那一夜里,好像他做了这样一个梦。克谢尔克谢斯梦见一个姿容秀丽、体格高大的男子站在他的身旁,对他说:“哦,波斯人,在你宣告纠合你的波斯大军之后,现在你却又改变主意,不去率军征讨希腊了吗?你改变自己的主意是不相宜的,也不会有任何一个人同意你这样做的。我看你还是按照你白天的决定去做吧。”梦中人这样说了之后,克谢尔克谢斯就看他仿佛是飞去了。


    (13)当天亮的时候,国王根本不去理会他夜里的梦,而是把他先前召集到一起的那些波斯人重新召集来,这样对他们说:“波斯人啊,请你们原谅我突然改变自己的主意吧,因为我在考虑问题的时候还未能充分发挥自己的智慧,而那些劝我做我前面所提到的那件事的,又是一直没有离开我的身边的人们。在我听到阿尔塔巴诺斯的意见的时候,由于我这年轻人血气方刚,那时我诚然是立即发起火来,乃至我讲出了对年长者不应该讲的和卤莽无礼的言辞。不过现在我认识了我的过错,我愿意采纳他的意见。因此你们要知道,我已改变了先前我想去征讨希腊的意思,请你们安安静静地待着吧。”波斯人听了这话不胜欢喜,他们向他礼拜致意了。


    (14)但是到夜里克谢尔克谢斯睡着的时候,那个梦中人又站到了他的身旁,向他说:“大流士的儿子啊,你已经在波斯人面前公然打消了你那征讨希腊的意图了。你丝毫不把我的话放到心上,就好像你从来没有听到这话似的。现在我就确确实实地告诉你,如果你不立刻率军出征,你就会招致这样的后果:在短期间你虽然变得强大,可是很快地你就又会衰微下去了。”


    (15)克谢尔克谢斯做了这个梦之后心中大为惊恐,他从床上跳了下来,立刻派一名使者到阿尔塔巴诺斯那里去请他;阿尔塔巴诺斯到来之后,克谢尔克谢斯就向阿尔塔巴诺斯说:“阿尔塔巴诺斯,曾有一个时候我是非常愚蠢的,我竟用愚蠢的言辞回答了你的有益的忠告。可是我很快地就后悔起来并认识到我是应当采纳你的意见的。虽然我愿意这样做,但我仍然不能这样做。因为自从我改变了自己的决定和后悔自己的错误以来,我就总是梦见一个人,他无论如何不同意我按照你的建议去做,而现在他就是刚刚在恐吓了我以后离开的。因此,如果这个梦中人是神派来的,则我们出征希腊这件事情,就正是神十分欢喜要我们做的事情了,而且如果是这样的话,你也会做同样的梦,而梦中人也会向你发出同样命令的。而我相信,如果你把我的全套衣服穿起来,然后坐在我的王位上,跟着再到我的床上去睡,这样你是很可能遇到同样的事情的。”


    (16)克谢尔克谢斯向他说了上面的话;但是阿尔塔巴诺斯起初不愿意服从克谢尔克谢斯的命令,因为他认为他是不配坐在王位上面的;但由于克谢尔克谢斯一定强迫他这样做,他终于照着克谢尔克谢斯吩咐的做了;不过在这之前,他讲了这样的话:


    (α)“主公,根据我个人的判断,能想出好办法的人和愿意听从别人提出的好办法的人,他们的价值是相同的。虽然你具有这两种优良的品质,可是和坏人的交往却成了你的持身之累。这就和海洋一样,人们常说它在万物当中本来对人是最有用处的,然而向海上袭来的烈风却使它无法顺从它自己固有的本性。至于我本人,则使我感到痛心的与其说是你的粗言暴语,毋宁说是下面的一种情况,即当着两种意见摆在波斯人的面前,一种意见是想助长他们的傲慢情绪,而另一种意见是克服他们的这种傲慢情绪,并向他们指明,教给人的心灵在它已有的东西之外,总是不断贪求更多的东西,这是一件多么坏的事情的时候,在这两个意见当中,你却选择了对你本人以及对波斯人最危险的一个意见。


    (β)因此,你现在既然改变主意,选择了比较贤明的决定,你却说当你愿意放弃征讨希腊的想法的时候,有某一位神派来的梦中人屡次来到你这里,不许你放弃这次的出征。可是我的孩子,这样的事情决不会是上天的意旨。在人们的梦里跑来跑去的幻影是什么样的一种东西呢,让我这个年纪比你要大得多的人教给你吧。梦里游荡在人们身边的那些梦中人,大多数就是人们在白天所想的那些东西;而近日里,我们便一直是拼命忙着这次出征的。


    (γ)虽然如此,如果这件事不是像我所判断的那样,而是在其中有什么神意的话,则事情的最后处理办法仍然应由你自己来决定。就让这个梦中人和对你一样地向我显现并发出命令来吧。但如果这个梦中人真正有意出现的话,则我看倒不一定要脱下我的衣服而把你的衣服换上,也不一定要不睡在我自己的床上而睡在你的床上。不拘你在梦里所看到的是什么东西,我想他在看到我的时候,他肯定决不会愚蠢到因为他看到你的衣服便会把我认成是你。现在我们就来看一看,他是不是不把我放到眼里,是不是不屑于经常在梦中向我显示,不管我是穿着你的还是穿着我自己的衣服。如果他真地接连不断地在你的梦里出现,那我自己也不得不承认他乃是奉神的意旨前来的了。但如果你决定事情必须这样做,而且是无可回避,那我就非得在你的床上睡一睡不可了。我就这样做吧;而在我睡到你床上的时候,让那个梦中人也来向我显示吧。不过在他向我显示之前,我还是要坚持我目前的意见的”。


    (17)阿尔塔巴诺斯这样说了之后,便按照所吩咐的做了,他所指望的是要证明克谢尔克谢斯对他讲的话原是不值一提的。他穿上了克谢尔克谢斯的衣服并坐到国王的宝座上。随后,当他躺下熟睡的时候,那个常常到克谢尔克谢斯梦里来的梦中人,便来到了阿尔塔巴诺斯的面前,向他说:“你是不是想劝说克谢尔克谢斯不去征讨希腊,而打算用这样的办法来照顾他那个人?可是,你这种力图扭转命运注定的事情的做法,使你不拘是在今后,还是在目前,都是不能逃避上天的惩罚的。我也已经向克谢尔克谢斯本人宣布,如果他不从命的话,他会落到怎样的下场。”


    (18)阿尔塔巴诺斯感觉到,梦中人在说了这样的威吓的话之后,好像是要用灼热的铁把他的眼睛烧出来似的,于是他大叫一声便从床上跳了起来,随后就坐在克谢尔克谢斯的身旁,把他在梦里所看到的一切原原本本地告诉了克谢尔克谢斯,跟着他说:“哦,国王啊,像我这样一个在一辈子里看到许多强大的力量被比较弱小的力量所打倒的人,是不愿意要你完全逞自己的血气之勇的。我知道贪得无厌是一件多么不好的事情,因为我没有忘记了居鲁士征讨玛撒该塔伊人和刚比西斯征讨埃西欧匹亚人的结果,而且我自己还亲自追随着大流士去征讨过斯奇提亚人。既然知道这一点,故而我的看法就是,你最好是安安静静地过活,这样世人就会认为你是最幸福的了。不过,既然天意非如此不可,而看来诸神又注定了希腊的毁灭,那我自己也就改变初衷并更正我自己的看法了;现在你把上天的意旨向波斯人宣布,命令他们服从你最初所下的、进行相应准备的命令。既然是神允许你这样做的,则在你的这一方面就得把一切准备齐全了。”在这次谈话之后,他们两人便都因梦中人的话而得到了勇气,因此到天亮的时候,克谢尔克谢斯便把这件事通告波斯人,而阿尔塔巴诺斯现在也公然赞同先前只有他一个人公开反对的那种做法了。


    (19)在这之后,克谢尔克谢斯现在既然已有了出征的打算,就在睡着时做了第三个梦。而当玛哥斯僧们听到这个梦的时候,便解释说这是指着全世界而言,并表示全人类都要成为他的奴隶。他做的是这样一个梦。克谢尔克谢斯以为他戴上了一顶橄榄枝的王冠,王冠的嫩枝蔓延开来,遮覆了整个大地,但不久之后他的这顶王冠便从他头上消失了。玛哥斯僧就是这样来圆梦的。而后,集合起来的波斯人等,便各自立刻返回自己的管地,万分热心地执行克谢尔克谢斯的命令,因为他们每一个人都想得到悬赏的赠物。这样,克谢尔克谢斯便从大陆的每一个地方搜集人力,把他的大军纠合起来了。


    (20)在平定埃及以来的整整四年中间 (5) ,他一直在整顿大军,并准备出征所必需的一切;而在第五年里,他便率领着一支大军踏上了征途。在我们所知道的远征军当中,这支远征军断乎是最大的一支,以致过去的任何一支远征军都无法和它相比,大流士远征斯奇提亚人的军队也好,追击奇姆美利亚人时突入美地亚 (6) 并征服和统治了上亚细亚的几乎全部土地,而后来大流士又曾因这件事而想对之进行报复的斯奇提亚人的大军也好,传说中阿特列欧斯的儿子们所率领进攻伊里翁的大军也好,在特洛伊战争之前渡过博斯波鲁斯进入欧罗巴,在那里征服了全部色雷斯人,下至伊奥尼亚海并向南进军直到佩涅欧司河的美西亚人和铁乌克洛伊人的大军也好,都无法和它相比。


    (21)所有这些远征的军队,再加上这些之外如果有的其他任何军队,都不能和单是这一支军队相比。因为亚细亚的哪一个民族不曾给克谢尔克谢斯率领去攻打希腊呢;除去那些巨川大河之外,哪一条河的水不是给他的大军喝得不够用了呢?有人把船只供应给他,有人参加了他的陆军,有人提供了骑兵,有人提供了随军运送马匹的船只以及军中的服务人员,有人提供做桥梁用的战船,还有人提供食粮和船只。


    (22)首先,由于第一次远征的军队在试图回航阿托斯的时候遭到了覆舟的命运,所以在大约三年当中,他一直为应付阿托斯而做准备。三段桡船都停泊在凯尔索涅索斯的埃莱欧斯地方,而以这些船为据点,军中所有各种各类的人们都在鞭子的驱使之下被迫去挖掘壕沟,他们是陆续不间断地去干活的。而在阿托斯周边住的人们也同样地要去挖掘壕沟。监督人们干活的是美伽巴佐斯的儿子布巴列斯和阿尔泰欧斯的儿子阿尔塔凯耶斯。他们两个人都是波斯人。这个阿托斯乃是向海中突出的一座著名的大山,而且在这座山里是有人居住的。这座山在大陆方面的一端,是半岛形状的,它是一个大约有十二斯塔迪昂宽的地峡;这是从阿坎托司地方的海到托罗涅前面的海之间的、一块有一些小丘的平野。在阿托斯山终点的这个地峡上面,有一个称为撒涅的希腊城市。但是从撒涅到海之间以及从阿托斯到陆地的方面又有其他的一些城市,而波斯人现在就打算把这些城市变成岛城,而不是大陆的城市。这些城市就是狄昂、欧洛披克索斯、阿克罗托昂、杜索司、克列欧奈。


    (23)以上是阿托斯的城市。异邦人是这样挖掘的,他们把上面的几个不同民族所住的地方区分开来。他们在撒涅城的附近画了一条直线;而当壕沟挖掘到一定深度的时候,有的人就站到壕沟的底部挖掘,另一些人则把挖出来的土接过来,把它递给站在更高一层的人们,而这些人则又递给站在更上面的人们,这样一直传到站在最高处的人们。这些人就把挖出来的土带走抛掉了。除去腓尼基人之外,对于其余所有的人来说,由于壕沟陡峭的两岸发生崩坏和下陷的事情,这便形成了他们的双重的劳苦。原来他们把壕沟上面和沟底弄成相同的宽度,所以这样的事情就必然会发生了。但腓尼基人特别是在这件事上,也和他们在其他一切工作上一样,同样地表现了他们的技巧。他们接受了分配到他们手上的那部分工作之后,便把壕沟最上面的口掘成所需要的壕沟宽度的一倍,而在向下掘的时候却渐渐地使它变窄,直到底下的时候,他们挖的就和其他人同样宽了。在那里的附近有一片草地,他们便利用那片草地作为交易的场所。而经常有大量磨过的谷物从亚细亚运到他们这里来。


    (24)根据我用猜测的办法所作的判断,克谢尔克谢斯是出于傲慢的心情才下令进行这次挖掘的,因为他想显示他的威力并且想给后世留下足以想见他的丰功伟绩的东西。原来,他们若想把他们的船只拖过地峡,这是一件很容易办到的事情。但他仍然命令他们从海到海挖掘一道壕沟,它的宽度足够两艘三段桡船相并划行而过。而且受命进行挖掘工作的那些人,同样又受命在司妥律蒙河河上架了一座桥。


    (25)克谢尔克谢斯就做出了这样的事情;另一方面,在架桥这件事上,他命令腓尼基人和埃及人制造纸草和白麻的绳索并要他们储备军粮,为了使他的军队和驮兽在进军希腊时不致陷于饥饿。在调查了各个地点的形势之后,他就下令要他们把粮草储备在最适当的场所,而从亚细亚的一切地方用货物船和运输船把粮草运到这样的一些地方去。他们把粮草的大部分运到色雷斯的所谓列乌凯—阿克铁(意为白岬——译者)的地方去,其余的则分别运到佩林托斯人的国土上的图洛迪札,或是运到多里司科斯,或是运到司妥律蒙河上的埃翁,或是运到马其顿去。


    (26)正当这些人从事于指定给他们的劳役时,已经集合起来的全部陆军却在克谢尔克谢斯的率领之下从卡帕多启亚的克利塔拉开拔向撒尔迪斯进发了。凡是随克谢尔克谢斯本人从陆路进军的全部大军都是指定在克利塔拉集合的。不过我说不出克谢尔克谢斯的太守当中,哪个人由于带来了装备最好的军队而得到了国王所悬赏的赠赐。因为我甚至不知道这件事是否曾确定下来。但是当他们渡过哈律司河并进入普里吉亚之后,他们就通过那个地方而到达了凯莱奈,这个地方是两条河流的发源地,一条是迈安德罗司河,一条是和迈安德罗司河同样大的卡塔拉克铁斯河。卡塔拉克铁斯河就发源在凯莱奈的市场地方并注入迈安德罗司河。昔列诺斯的玛尔叙亚斯的皮肤也挂在那里;根据普里吉亚人的传说,是阿波罗剥下了玛尔叙亚斯的皮并把它挂在那里的。


    (27)一个吕底亚人、阿杜斯的儿子披提欧斯就在这个城市等候着他们;他极其隆重地款待了克谢尔克谢斯本人和他的全部军队,他自己并且宣布说他愿意提供作战的资金。披提欧斯这样把钱拿出来之后,克谢尔克谢斯便问他左右的波斯人这个披提欧斯是怎样的一个人,他有多少财富而能献纳出这样多的金钱。于是他们回答说:“哦,国王,这就是曾经把黄金的筱悬木和黄金的葡萄树赠送给你的父亲大流士的人。在我们所知道的人们当中,他的财富是仅次于你的一个人。”


    (28)克谢尔克谢斯听了最后的这句话大为吃惊,随后他自己就问披提欧斯本人,问他有多少财富。披提欧斯说:“哦,国王啊,我不愿意向你隐瞒我的财富,也不愿意装作我不知道的样子;我知道我有多少财富并愿意把真实情况告诉你。当我一知道你下行到希腊海这边来的时候,由于我愿意向你提供作战的资金,于是我便进行了仔细的调查,计算的结果是我有两千塔兰特的白银和差七千不到四百万达列科斯·斯塔铁尔的黄金。这一切我都愿毫不吝惜地奉献给你。至于我本人,则我的奴隶和我的田庄已足够维持我的生计了。”以上便是披提欧斯所讲的话;克谢尔克谢斯对他的话深感满意,就对他说:


    (29)“我的吕底亚的朋友啊,自从我离开波斯以来,除去你一个人以外,我还没有遇到过任何一个人自愿款待我的军队,也还没有遇到过任何一个人自动地前来见我并提供我作战的资金。可是你却隆重地款待了我的军队,并且提供我大量的资财。因此,为了回答你的好意,我用这样的一些办法来酬谢你:我使你成为我的朋友并从我自己的财富中给你七千斯塔铁尔使你补足四百万,这样你的四百万便不会缺少七千了。而且在我补足之后,你便可以有整整四百万的数目了。继续保持你现有的财富并要注意到永远设法保持自己像现在的样子;因为不拘是现在,还是今后,你都不会为你目前的所作所为而后悔的。”


    (30)克谢尔克谢斯这样说并履行了自己的诺言以后,就不停地继续前进了。经过了一个叫做阿恼阿的普里吉亚市邑和产盐的湖之后,他们便到了普里吉亚的一个名叫科罗赛的大城市;在这里,吕科斯河注入地上的一个裂缝而消失,然后在大约五斯塔迪昂之外的地方再显示出来,它和另一条河一样,也是流入迈安德罗司河的。大军从科罗赛向普里吉亚人和吕底亚人的边境进发而来到了库德辣拉,在那里有克洛伊索斯树立的一个石柱,上面有表明疆界的铭文。


    (31)经过普里吉亚进入吕底亚之后,他便来到了道路分歧的一个地方。左手的道路通向卡里亚,右手的道路通向撒尔迪斯;如果走后面的这条道路,就必须渡过迈安德罗司河和经过卡拉铁波司市;而在卡拉铁波司市,那些手艺人是用柽柳和小麦粉来造蜜的。克谢尔克谢斯走了这条路并找到了一株筱悬木,由于这株筱悬木的美丽,他给它加上了黄金的装饰,并命令他的一个精兵看守它。而在第二天,他便来到了吕底亚人的首府。


    (32)到达撒尔迪斯以后,他首先派遣使者到希腊去要求土和水,并下令为国王准备饭食。他派人到所有其他的地方去要求土,就是不派人到雅典和拉凯戴孟去。他第二次派人索取土和水的原因是这样:凡是先前在大流士派使者去索取土和水的时候而不给的人们,他相信他们这次一定会由于害怕而不得不献出来,因而他把使者派出去,想确实了解一下这件事。


    (33)在这之后,他便准备向阿比多斯进军了。而就在这个时候,他手下的另一部分人就在海列斯彭特架设欧罗巴和亚细亚之间的桥梁。但是,在海列斯彭特近旁的凯尔索涅索斯地方,在赛司托斯市和玛杜托司之间,有一个嵯峨的海岬,一直伸入紧对着阿比多斯的海面。就是在这里,不久之后,将领阿里普隆的儿子克桑提波司麾下的雅典人拿获了赛司托斯的太守、波斯人阿尔塔乌克铁斯并把他活活地钉死在木板上。这个人过去经常把女人带到埃莱欧斯的普洛铁西拉欧斯神殿去并在那里干见不得人的渎神勾当。


    (34)于是,担负了架桥这样一项任务的人们以阿比多斯为起点,便把桥架到那个地岬上去;腓尼基人用白麻索架一座桥,而埃及人用纸草架第二座桥。从阿比多斯到对岸的距离是七斯塔迪昂。但是海峡上的桥刚刚架起的时候,立刻便刮来了一阵强烈的暴风,把工程全部摧毁粉碎了。


    (35)克谢尔克谢斯听到这个消息的时候大为震怒,他于是下令把海列斯彭特笞打三百下并把一副脚铐投到那里的海里去。而且,在这以前我就曾听到,在上述的做法之外,他还把烙印师派到那里去给海列斯彭特加上烙印。他的的确确曾命令那些他派去笞打的人们,说出了野蛮和横暴无礼的话。他要他们说:“你这毒辣的水!我们的主公这样惩罚你,因为你伤害了他,尽管他丝毫没有伤害你。不管你愿意不愿意,国王克谢尔克谢斯也要从你的上面渡过去;任何人不向你奉献牺牲,那是正当不过的事情,因为你是一条险恶而苦咸的河流。”因此他便下令这样地来惩罚了海,并下令把监督造桥的人们枭首了。


    (36)接受了这个不讨好的任务的那些人把他的命令执行了;另一些匠师们着手架桥了。他们架桥的办法是这样。为了能够保持绳索的紧张程度,他们在黑海这一面的桥下把三百六十只五十桡船和三段桡船连接起来,而在另一面的桥下则把三百一十四只五十桡船和三段桡船连接起来;这些船只与彭托斯 (7) 形成直角,却和海列斯彭特的水流平行。把船只这样连接起来之后,他们便投下了非常巨大的锚;有的锚是从靠近彭托斯的船只投下去的,为的是顶住从那个海上面吹过来的风,而另一头向着西方和爱琴海方面的,则所投下的锚是为了抵御西风和南风。此外,他们还在一排五十桡船和三段桡船 (8) 之间留出一个通路,为的是任何人如果愿意的话,都可以乘着轻便的船只出入彭托斯。做完这以后,他们便从陆地上把绳索引了过来,用木辘轳把它们拉紧。他们不是像先前那样地把两种材料分开使用,而是每座桥上用两根白麻索和四根纸草索。这些绳索是同样粗,同样美观,但是白麻索按比例来说是要重一些,它的每一佩巨斯的重量有一塔兰特。当海峡上的桥这样架起来以后,他们便把木材锯成和索桥的宽度相同的长度并把它们依次摆在拉紧的绳索上,依次摆好之后,他们便把它们系紧在上面了。而在做完这一步之后,他们就把树枝铺到桥面上,在这一切做完之后,再把土铺在上面压结实了。然后,他们在桥的两旁安设栅栏,为的是驮畜和马匹在过桥时不致因为看到下面的海而受惊。


    (37)当桥梁和阿托斯那里的工事已经准备好,而又接到在壕沟口的地方为了防止在海潮上升时淤塞壕沟口而修筑的防波堤以及壕沟本身全部完工的报告时,大军过了冬天之后,便在春天到来之际 (9) 做了准备,从撒尔迪斯出发进军阿比多斯了。但当他们正要进发的时候,太阳离开了它在天上的本位而消失了,虽然天空澄明没有云影,不过白天却变成了黑夜。当克谢尔克谢斯看到和注意到这一点的时候,他为这一点很感不安,于是他询问玛哥斯僧,这个天象是什么意思。他们告诉他,这是神向希腊人预示他们的城市的毁灭。他们说,因为太阳是希腊人的预言者,而月亮则是他们自己的预言者。克谢尔克谢斯听了这话之后心中万分欢喜,便继续走上他的征途。


    (38)当他即将率军离去的时候,被天象吓住,但是由于得到国王的赠赐而得意起来的那个吕底亚人披提欧斯到克谢尔克谢斯这里来向他说:“主公,我希望你能够赐给我一件东西,这件东西在你赠赐起来很容易,但对我这个接受者来说却是珍贵的了。”克谢尔克谢斯以为披提欧斯绝不会要求他真正要求的东西,于是回答说愿意答应他的请求,并命令他说出他所要求的东西。于是披提欧斯便鼓起勇气来说:“主公,我有五个儿子,他们都不得不随你去远征希腊。可是,国王啊!请你垂怜于我这样一个年迈的人,免除我的一个儿子,就是我的长子的兵役,好让他照料我和我的财产吧。让我的其他四个儿子和你同去吧,并希望你能完成你拟订的全部计划,凯旋归来。”


    (39)克谢尔克谢斯大为震怒,他这样回答说:“你这卑劣的东西。你看,我是亲征希腊的,和我一同走上征途的便有我的亲生儿子和亲兄弟,有我的亲戚和朋友;而你是我的奴隶,是应当带着全家和你的妻子一同随我出征的,怎么现在竟敢向我提起你的儿子?因此你要好好记住这一点,一个人的精神就住在他的耳朵里,当它听到好言好语的时候,整个身体就充满了欢喜,但当它听到相反的话时,全身便胀满了怒气。当你对我做好事并且更向我提出做好事的保证的时候,你尚且决不能夸口,说你在慷慨大度这一点上超过了国王,现在你既然不顾廉耻,那你将要得到的,就要少于你所应得的了。你对我的款待挽救了你本人和你的四个儿子的性命,但是要罚你最喜爱的一个人的性命。”他这样回答之后,立刻命令受命这样做的人们把披提欧斯的长子找来并将之分割为二。这样做了之后,又把他的尸体在道路的右旁和左旁各放一半,为的是使军队从这两半中间通过去。


    (40)他们按照命令做了,而军队便从这中间走过去了。在前面引路的是搬运辎重的士卒和驮兽,随在他们后面的是不按民族区分,而是由所有各个民族混合而成的一个兵团;当军队的一大半开过去的时候,中间留了一个间隔,为的是使上面所说的那些兵和国王区别开来。在这之后是全波斯人当中最精锐的一千名骑兵作为前驱,随后则是全波斯人当中最精锐的一千名枪兵,他们在行进时拿枪是枪尖向下的;在枪兵之后,是装饰得极其富丽堂皇的十匹称为涅赛欧伊马的圣马。这些马所以称为涅赛欧伊马,是因为在美地亚有一个称为涅赛昂的大平原,而这些高大的马就是在那里饲养起来的。在这十匹马的背后,是八匹白马拉着的、宙斯神的神圣战车,战车手徒步跟着牵引的白马,手里拉着缰绳。原来任何世间的人都不能乘坐在这个战车的位子上面。在这之后就是克谢尔克谢斯本人了,他乘坐在涅赛欧伊马拖着的战车上,他的陪乘的战车手是波斯人欧塔涅斯的儿子帕提拉姆培司。


    (41)克谢尔克谢斯就这样地从撒尔迪斯出发了。但是只要在他想这样做的时候,他就从战车上下来,改乘马车。在他的后面是波斯最精锐和出身最高贵的一千名枪兵,他们是按照通常的方式带着枪的。枪兵后面又是一千名精锐的波斯骑兵,骑兵后面则是从其余的波斯人当中选拔出来的一万名步兵。其中一千名步兵的枪柄上安着金石榴来代替枪尾,他们就围在其他人等的外面。里面的九千人则是枪柄上安着银石榴的。枪头向地带着枪的人们也是安着金石榴的,而侍卫在克谢尔克谢斯身旁的人们则安着金苹果。在这一万人后面配置着一万名波斯骑兵。在这些人后面是两斯塔迪昂的一段间隔,在这后面就是剩下的杂军了。


    (42)大军从吕底亚开向凯科斯河和美西亚的领土,从凯科斯出发,左手沿着卡涅山,穿过阿塔尔涅乌斯而来到了卡列涅市。从这里他们行经底比斯平原,通过阿特拉米提昂市和佩拉司吉人的安唐德罗斯市;然后就左手顺着伊达山,进入了伊里翁的领土。然而在这之前,当他们先在伊达山的山下过夜的时候,他们受到了雷电交加的风暴的袭击,结果就有相当多的人死在那里了。


    (43)从大军自撒尔迪斯开拔以来,司卡曼德罗斯河是第一条水流不足并不敷大军及其畜类饮用的河流。因此当大军到达司卡曼德罗斯河的时候,克谢尔克谢斯便登上了普利亚莫斯的卫城,想观望它一下;在他看完并垂询了和那里有关的一切一切之后,他便向伊里翁的雅典娜奉献了一千头牛的牺牲,而玛哥斯僧更向那里的英雄们行了灌奠之礼。在他们这样做了之后,全军在夜里感到了恐慌。到天明的时候,他们便从那里继续进发,这时在他们的左手是洛伊提昂、欧普里涅昂和与阿比多斯接壤的达尔达诺斯,而在他们的右手则是盖尔吉斯·铁乌克洛伊人。


    (44)当克谢尔克谢斯来到阿比多斯的时候,他想检阅一下他的全军。他所以能检阅全军,是因为先前在这里的一个小山上特别为他设了一个白石的宝座(这是阿比多斯人遵照国王先前的命令制造的)。克谢尔克谢斯就坐在那里俯视海滨,从而把他的陆军和他的水师收入眼底。而当他瞭望这一切的时候,他想看一下船与船之间的比赛。他们这样做了,结果是西顿的腓尼基人取得了胜利;克谢尔克谢斯对于这次比赛以及他的大军深感满意。


    (45)但是当克谢尔克谢斯看到他的水师遮没了整个海列斯彭特,而海滨以及阿比多斯的平原全都挤满了人的时候,他起初表示他自己是幸福的,但随后他就哭泣起来了。


    (46)克谢尔克谢斯的叔父阿尔塔巴诺斯,就是在起初毫无顾虑地发表自己的意见劝阻克谢尔克谢斯不去远征希腊的那个阿尔塔巴诺斯看到克谢尔克谢斯哭了起来,便问他说:“国王,你现在的所作所为和你刚才的所作所为怎么有这样大的差别呀!你刚刚说你自己是幸福的,可是转眼之间你就哭起来了。”克谢尔克谢斯回答说:“你看这里的人们,尽管人数是这样多,却没有一个人能够活到一百岁。想到一个人的全部生涯是如此短促,因此我心中起了怜悯之情。”但是阿尔塔巴诺斯回答说:“在我们的一生当中,我们会遇到比这更加可悲的事情。因为,尽管我们的生命是短促的,不拘是这里的人,还是其他的人,还没有一个人幸福到这样的程度,即他不会不只是一次,而是多次,不由得产生与其生毋宁死的念头。我们遭到各种不幸的事故,我们又受到疾病的折磨,以致它们竟使短促的人生看来都会是漫长的。结果生存变成了这样一种可悲的事物,而死亡竟成了一个人逃避生存的一个求之不得的避难所。神不过只是让我们尝到生存的一点点的甜味,不过就是在这一点上,它显然都是嫉妒的。”


    (47)克谢尔克谢斯回答说:“阿尔塔巴诺斯,让我们不要再谈你给了定义的人生吧,而在我们目前万事顺遂的时候,我们也不要再去想那些不吉利的事情吧。不过告诉我这一点。如果你在你的梦里没有清清楚楚地看到那个梦中人的话,你是不是还要坚持你先前的意见并劝我不去远征希腊,还是你改变了这个想法?你来明确地告诉我这一点吧。”阿尔塔巴诺斯回答说:“国王,但愿我在梦中所看见的那个人达成我们两个人都期望的那个结果吧。但是谈到我本人,则我甚至现在仍然是充满了恐惧和不安,我所以这样自有其他许多的理由,特别是由于这样的一点,即我看到世界上最重大的两件东西是敌视你的。”


    (48)克谢尔克谢斯回答说:“你这人讲的话实在奇怪。你说的最敌视我的这两件东西是什么呢?是不是你看到我的陆军的人数不足?还是以为希腊大军的人数要比我们军队的人数多得多?还是你以为我们的水师比不上他们的?还是你以为这两种情况都有?因为,假如在这方面你以为我们的大军有什么不够的地方的话,那最好是尽快地再去集合一支大军。”


    (49)阿尔塔巴诺斯回答他说:“国王啊,任何一个有正常判断能力的人都不能发现这支陆军或船数有什么不够的地方。而如果你纠集更多军队的话,则我所提到的那两件东西也便更加敌视你了。这两件东西就是土地和海洋。因为,我认为,如果起了狂风暴雨的话,海上任何地方都没有一个海港大到可以保证容纳下你的水师并搭救你的船只。而且即使有这样的海港,则单是一个地方有也不行,而是要在你所经过的大陆沿岸都要有这样的海港。既然看到没有海港可以容纳你的水师,那么就要记着,人不能控制事故,而是要受到事故的摆布。现在这两件东西我已经告诉了你一件,我再告诉你另外一件。我要说明为什么土地是你的敌人。如果在你的进军途中没有任何东西阻挡你的话,则你在前方茫茫一无所知的土地上向前行进得越远,土地也就越发表现出是你的敌人,因为任何人都不会充分满足于他所得到的成功的。因此,我说,如果没有任何人抵抗你的话,则随着时间的推移而日益扩大的领土也会产生饥馑的。在决策的时候由于考虑到他会遭遇到的一切而胆怯,但是在行动上十分果敢,这样的人可以说是最有智慧的人了。”


    (50)克谢尔克谢斯回答说:“阿尔塔巴诺斯,关于这些事情你的见解都是很精当的。但是我以为,既不要害怕任何东西,也不要对每一种面临的情况都加以同样严重的考虑。因为,假如不拘在任何情况之下,你都想对所有的事情加以同样的考虑,那你根本就任何事情都做不成了。与其对任何可能发生的情况都害怕,结果没有遭到任何危险,那在我看来,反而是对一切可能发生的情况抱着坚定勇敢的信念,宁可遭到一半的危险好些了。如果你反对所提出的任何意见,而你自己却又不能提出确实的办法,则你的一方面便势必要和那提出了相反意见的人一样,同样会是错误的。因此,就这一点而论,二者并无什么区别。一个不过是世间的平常人的人物,他如何能知道哪个是确实的办法呢?我以为这肯定是不可能的。因此,我以为获利的大抵是那些有实行的愿望的人,而不是那些徘徊观望,对任何事情都加以考虑的人。你已经看到,波斯的国力已强大到什么程度。这样说来,在我以前的那些国王如果和你有相同的意见,或者他们自己没有这样的意见,却有像你这样的顾问的话,你便不会看到我们的国运像今天这样的兴隆了。老实说,先王们正是冒了危险,他们才把国威提到这样的高度的,因为只有冒巨大的危险才能成就伟大的功业。因此,我们也应当仿效他们的榜样。我们现在是利用一年当中最好的季节来进军,因此我们在任何地方也不会遇到饥馑,也不会遇到任何其他不快意的事情,而我们在征服整个欧罗巴之后就会回来的。因为首先,我们在进军时携带着充裕的粮草;再者,我们所进攻的土地和民族的粮食也要转到我们手里来;而且我们所要进攻的对象,不是游牧民族,而是务农的民族啊”。


    (51)于是阿尔塔巴诺斯就说:“国王,我看既然你不许我们害怕任何危险,那么就请再听一下我的这个意见吧。当我们要谈的事情是这样多的时候,则我们的话也就不得不多了。刚比西斯的儿子居鲁士把只有雅典人除外的全部伊奥尼亚人征服,并使他们向自己纳贡。因此我的意见是,你决不能率领这些伊奥尼亚人去进攻他们父祖的国土。即使没有他的帮助,我们也完全能够制服我们的敌人。因为,假如他们随着我们的大军出征,他们或者是极不公正地奴役他们的祖国,或者是十分公正地帮助它得到自由。而如果他们做得很不公正,他们也决不会因此给我们带来很大的好处,可是他们若做得十分公正,则他们便很可能因此使你的军队遭到巨大的损害。因此,请你记住这句说得极好的古老的名言:‘在每件事开头的时候,是看不到它的结果的。’”


    (52)克谢尔克谢斯回答说:“阿尔塔巴诺斯,你害怕伊奥尼亚人倒戈,这个看法在你所发表的意见当中要算是最错误的了。关于伊奥尼亚人,我们有最确实的担保,而你本人和所有随大流士出征斯奇提亚的人也可以证明这一点,那就是当波斯全军的命运都在他们的手里,任凭他们摧毁或救援的时候,他们却表现了正义与信谊,而丝毫没有作出不正当的事情的意思。再者,他们既然把他们的妻子、儿女和财产都留在我们的国内,我们就更不必担心他们可能会有什么叛变的行为了。因此也不必为这件事担心吧。鼓起勇气来守护我的家和我的王位吧,要知道在所有的人当中,你是我可以托之以王笏的唯一的人物了。”


    (53)克谢尔克谢斯讲完这话并把阿尔塔巴诺斯送到苏撒去之后,继而便把那些最知名的波斯人召集了来。当这些人到来之后,他就对他们说:“波斯人啊,我召集你们来是为了向你们提出这样的要求,即你们应当成为勇敢的人,决不可玷辱波斯人先前成就的伟大而又光荣的勋业。让我们每一个人以及我们全体黾勉从事吧,因为我们这样地尽力而为,乃是为了天下万民的公共利益。因而正是为了这个缘故,我才请你们尽心竭力地去作战,因为据我所听到的,我们所要进攻的也是很勇武的人们。而如果我们打败了他们,人间就再没有大军可以和我们抗衡了。我们先向波斯国土的那些守护神祈祷,然后就让我们渡过去吧。”


    (54)在那一整天里,他们都在为渡过去而作准备。而在第二天,他们就一面在桥上点起各种各样的香并在桥面的路上撒了桃金娘的枝子,这样地等候太阳的升起。在太阳升起的时候,克谢尔克谢斯就用黄金盏向海中行灌奠之礼并向太阳祷告说,在他到达欧罗巴的极远的边界之前,不要叫他遭受任何意外致使他无法完成征服欧罗巴的事业。祷告之后,他便把这只黄金盏投入海列斯彭特,和它同时投入的还有一个黄金的混酒钵和他们称为“阿齐纳凯斯”的波斯刀(一尺左右长的短剑——译者)。我不能正确判定,他把这些东西投到海里去,是把它们奉献给天上的太阳,还是由于后悔他的笞打海列斯彭特的行为,故而送礼物给海作为赔偿。


    (55)这些事做完之后,他们便渡桥了。全部步兵和骑兵是从靠近彭托斯方面的桥渡过去的,而驮畜和杂役人等则是从靠近多岛海方面的桥渡过去的。在前面引路的是一万名波斯人,他们的头上都戴着冠;在他们后面,则是由所有各民族混成的大军。在那一天,就是这些人渡过去了。第二天首先是骑兵,他们是枪尖向下地带着枪的;他们也是戴冠</a>的。在他们之后是圣马和神圣战车,再后面是克谢尔克谢斯本人和枪兵以及一千名骑兵,再后面就是其余的军队了。就在这时,水师也启程驶向对岸了。但是在这以前,我还听说国王是最后渡过去的。


    (56)克谢尔克谢斯渡海到欧罗巴之后,就看他的军队在笞打之下渡过。他的军队一刻不停地渡了七天七夜。有一个故事说,当克谢尔克谢斯渡过海列斯彭特的时候,一个海列斯彭特人向他说:“宙斯啊,为什么你变成一个波斯人的样子并把自己的名字改变成克谢尔克谢斯,而率领着全人类前来,想把希腊灭亡?因为没有这些人的帮助,你也完全有能力做到这一点的。”


    (57)当所有的人都渡了过去,而他们即将继续进军的时候,他们遇到了一个巨大的朕兆。这个朕兆虽然很容易解释,但克谢尔克谢斯却完全没有把它放到心上。这个朕兆就是:一匹马生了一只兔子。这一朕兆的意义是容易猜到的,即克谢尔克谢斯率军出征希腊的时候,是十分堂皇又非常神气的,可是在他回到同一地点的时候,他却是逃命了。在撒尔迪斯地方,他还遇到了另外的一个朕兆。一个骡子生了一个兼具男女两性的生殖器官的骡子,而男性的生殖器官位于上方。


    (58)他根本不把这两个朕兆放到心上,却带领着他的陆军继续前进了。他的水师驶出了海列斯彭特,沿着陆地行进,但它的方向却是和陆军的方向相反的。原来水师是向西行进的,目的地是撒尔佩东岬,因为克谢尔克谢斯曾命令他们开到那里去等待他。但是大陆上的军队却向着东方,即日出的方向行进,他们经过凯尔索涅索斯,右手是阿塔玛斯的女儿海列的坟墓,左手是卡尔狄亚市,进而穿过了一个叫做阿哥拉的市邑的中央。从那里转过了称为美拉司的海湾而来到了水流不足因而不敷大军之用、同时美拉司湾因之而得名的美拉司河。而在渡过了这条河之后,他们便向西行进,经过了爱奥里斯人的阿伊诺斯市和司顿托里司湖,最后到达多里司科斯。


    (59)多里司科斯地区位于色雷斯,这是沿海的一个广大的平原,一条名为海布罗斯的大河流经这个地区。在这里构筑过一个称为多里司科斯的王室要塞,而自从大流士出征斯奇提亚的时候起,他便把一支波斯的卫戍部队设置在那里。因此克谢尔克谢斯便认为这里是他列队点兵的一个方便的地方。而且他这样做了。现在已经来到多里司科斯的全部水师奉克谢尔克谢斯之命在水师提督们的率领之下,移向与多里司科斯邻接的海岸,而在这部分的海岸之上,有萨摩特拉开的撒列市和佐涅市;在它的尽头则是著名的塞列昂岬。这个地方往昔乃是奇科涅司人的领土。他们把他们的船靠拢到这一带的海岸并且把船拖到岸上进行检修。另方面,克谢尔克谢斯这时便在多里司科斯点兵。


    (60)我不能精确地说出,每一个地方各出多少人(因为没有人提过这一点)。但是全部陆军的总数看来是一百七十万人。人数是这样计算起来的。把一万人集合在一个地点,而当他们尽可能地密集起来的时候,就在他们的四周画一个圆圈;圆圈画好之后,这一万人便退出去,然后在这个圆圈上面建造一道到人的脐部那样高的石墙。石墙造好之后,便使另外的人们也到石墙里面去,直到所有的人都用这样的办法计算完毕。人数计算完毕之后,他们便按照他们各个民族的区分排列起来了。


    (61)参加出征的军队的人们是这样的。先说波斯人,他们的装束有如下述。他们头上戴着称为提阿拉斯的软毡帽,身上穿着五颜六色的带袖内衣,上面有像鱼鳞那样的铁鳞;腿上穿着裤子。他们没有一般的盾牌,而用的是细枝编成的盾,盾的背面挂着他们的箭筒。他们使用短枪、长弓、芦苇制成的箭,此外还有挂在右胯腰带地方的短剑。他们的统帅是克谢尔克谢斯的妻子阿美司妥利斯的父亲欧塔涅斯。在古昔的时候,希腊人称这些波斯人为凯培涅斯,但是波斯人自己和他们的邻国人则称之为阿尔泰伊欧伊。但是当达纳耶和宙斯的儿子培尔赛欧斯来到倍洛斯的儿子凯培欧斯这里,并娶了他的女儿安多罗美</a>达的时候,培尔赛欧斯就得了一个他命名为培尔谢斯的儿子,而且他把这个儿子就留在那里,因为凯培欧斯是没有男性的子嗣的。波斯人的名字便是从这个培尔谢斯来的。


    (62)军中美地亚人的装束是和波斯人的装束一样的。老实说,上述样式的戎装与其说是波斯的,还毋宁说是美地亚的。他们的将领是出身阿凯美尼达伊家的提格拉涅斯。在往昔,所有的人都把这些人称为阿里亚人,但是当科尔启斯人美地亚从雅典来到阿里亚人这里的时候,他们便像波斯人那样地也改换了他们的名字。这是美地亚人自己关于他们本身的说法。军中的奇西亚人的装束和波斯人相同,但是他们不戴软毡帽,而是戴着头巾。他们的将领是欧塔涅斯的儿子阿纳培司。叙尔卡尼亚人 (10) 的装备和波斯人一样,他们的将领是美伽帕诺斯,这个人后来成了巴比伦的太守。


    (63)参加出征的军队的亚述人头上戴着青铜的头盔,它是人们用青铜以一种难于形容的异邦样式编成的。他们带着埃及式的盾牌、枪和短剑,此外还有安着铁头的木棍;他们穿着亚麻的胴甲。希腊人称这些人为叙利亚人,但异邦人则称他们为亚述人。和他们在一起的还有迦勒底人。他们的将领是阿尔塔凯耶斯的儿子欧塔司佩斯。


    (64)从军的巴克妥利亚人头上戴的和美地亚人头上戴的极为相似。他们带着本国制造的藤弓和短枪。属于斯奇提亚人的撒卡依人戴着一种高帽子,帽子又直又硬,顶头的地方是尖的。他们穿着裤子,带着他们本国自制的弓和短剑,此外还有他们称之为撒伽利司的战斧。这些人虽是阿米尔吉欧伊·斯奇提亚人,却被称为撒卡依人,因为波斯人是把所有斯奇提亚人都称为撒卡依人的。巴克妥利亚人和撒卡依人的将领是大流士和居鲁士的女儿阿托撒之间所生的儿子叙司塔司佩斯。


    (65)印度人穿着木棉制的衣服,他们带着藤弓和安着铁头的藤箭。这就是他们的装备。他们是配置在阿尔塔巴铁斯的儿子帕尔纳扎特列斯的麾下出征的。


    (66)阿里亚人是装备着美地亚弓的,但是在所有其他方面都和巴克妥利亚人一样。他们的将领是叙达尔涅斯的儿子西撒姆涅斯。从军的帕尔提亚人,花拉子米欧伊人、粟格多伊人、健达里欧伊人和迪达卡伊人的装束和巴克妥利亚人的装束一样。帕尔提亚人和花拉子米欧伊人的将领是帕尔那凯斯的儿子阿尔塔巴佐斯;粟格多伊人的将领是阿尔泰欧斯的儿子阿扎涅斯;健达里欧伊人和迪达卡伊人的将领是阿尔塔巴诺斯的儿子阿尔杜庇欧斯。


    (67)从军的卡斯披亚人穿着皮裘,他们带着国产的藤弓和短刀。这就是他们的装备了。他们的将领是阿尔杜庇欧斯的兄弟阿里奥玛尔多斯。萨朗伽伊人由于穿着染色的袍子而十分引人注目。他们穿着高到膝盖的靴子,带着美地亚的弓和枪。他们的将领是美伽巴佐斯的儿子培伦达铁斯。帕克杜耶斯人也穿着皮裘,他们戴着本国制的弓和短剑;他们的将领是伊塔米特列斯的儿子阿尔塔翁铁斯。


    (68)乌提欧伊人、米科伊人和帕利卡尼欧伊人的装备和帕克杜耶斯人的装备相同。统率乌提欧伊人和米科伊人的将领是大流士的儿子阿尔撒美涅斯。统率帕利卡尼欧伊人的是欧约巴佐斯的儿子西洛米特列斯。


    (69)阿拉伯人穿着腰间系带的称为吉拉袍子。在他们的右面带着长弓,这种弓在把弓弦放开的时候两端是向后弯曲的。埃西欧匹亚人穿着豹皮和狮子皮的衣服,他们带着不下四佩巨斯长的、椰子树干制成的弓和藤制的短箭,箭头不是铁的,而是磨尖了的石头,也就是人们用来刻印章的那种石头。他们还带着枪,枪头是用羚羊角削制而成的。此外,他们还带着有木节的棍子。当他们出战的时候,他们把他们一半的身体涂上白垩,身体的另一半涂上赭红。指挥阿拉伯人和住在埃及上方的埃西欧匹亚人的将领是大流士和居鲁士的女儿阿尔杜司托涅所生的儿子阿尔撒美斯;阿尔杜司托涅在大流士的妻子当中是最受宠爱的,大流士曾下令用打薄了的黄金给她造像。埃及上方的埃西欧匹亚人和阿拉伯人的将领就是阿尔撒美斯了。


    (70)而从日出的方向那一面来的埃西欧匹亚人(原来参加出征的有两种埃西欧匹亚人)是配置在印度人的部队里的。他们和另一部分的埃西欧匹亚人在外表上没有任何不同之处,不同的只是言语和头发而已。原来东方的埃西欧匹亚人是直头发的,但是利比亚的埃西欧匹亚人却有着全人类当中最富于羊毛性的头发。亚细亚的这些埃西欧匹亚人的装备大部分是和印度人一样的,但是他们在头上却戴着从马身上剥制下来的整个前头部,马的耳朵和鬃毛还都留在上面。他们用马鬃来代替冠毛,他们并使马的耳朵硬挺地竖在那里。他们不用盾牌,而是用仙鹤皮当作一种防护武器。


    (71)利比亚人是穿着皮革制的衣服参加出征的,他们用给火烤硬的一种木制投枪。他们的将领是欧阿里佐斯的儿子玛撒该斯。


    (72)参加出征的帕普拉哥尼亚人头上戴着编制的头盔,他们带着小盾、不大的枪,此外还有投枪和短刀。他们穿着他们本国特有的、到下腿一半地方高的靴子。里巨埃斯人、玛提耶涅人、玛利安杜尼亚人和叙利亚人的装备和帕普拉哥尼亚人的装备一样。波斯人把这些叙利亚人称为卡帕多启亚人。帕普拉哥尼亚人和玛提耶涅人的将领是美伽西多罗斯的儿子多托司,玛利安杜尼亚人、里巨埃斯人和叙利亚人的将领是大流士和阿尔杜司托涅之间所生的儿子戈布里亚斯。


    (73)普里吉亚人的装备除去很小的差别之外,大都和帕普拉哥尼亚人的装备一样。根据马其顿人的说法,这些普里吉亚人当他们住在欧罗巴,与马其顿人为邻的时候,他们称为布利该斯人;但是当他们移居到亚细亚去的时候,他们便也改变了自己的名称并称为普里吉亚人了。从普里吉亚移居来的阿尔美尼亚人的武装和普里吉亚人的装备一样。他们这两种人都是以大流士的女婿阿尔托克美斯为统帅的。


    (74)吕底亚人的武装和希腊人的武装十分相似。吕底亚人先前被称为迈奥涅斯人,而后来则改变了名字并按照阿杜斯的儿子吕多斯的名字来称呼了。美西亚人在头上戴着他们本国特有的盔,他们带着小盾和用火烤硬的木制投枪。这些人是从吕底亚来的移民,他们由于奥林波斯山而被称为奥林皮埃诺伊人。吕底亚人和美西亚人的将领是曾和达提斯一道进攻马拉松的、阿尔塔普列涅斯的儿子阿尔塔普列涅斯。


    (75)从军的色雷斯人头上戴着狐皮帽,身上穿着紧身内衣,外面还罩着五颜六色的外袍。他们的脚上和胫部穿着幼鹿皮的靴子,同时带着投枪、小圆盾和小短剑。这些人在他们渡海到亚细亚之后便称为比提尼亚人,但在这之前,他们自己说,由于他们居住在司妥律蒙河河畔,他们便称为司妥律蒙人。他们说,他们是被铁乌克洛伊人和美西亚人赶出了他们自己的故土的。亚细亚的色雷斯人的将领是阿尔塔巴诺斯的儿子巴撒凯斯。


    (76)〔披西达伊人〕带着生牛皮的小楯,他们每个人使用两支猎狼用的投枪;他们戴着青铜的头盔,在这种头盔上有青铜制的牛耳和牛角,在这上面还有顶饰。他们的腿上裹着紫色的布带。在他们的国土上有一个奉祀阿列斯神的神托所。


    (77)卡贝列斯人是迈奥涅斯人;他们被称为拉索尼欧伊人,他们的装束和奇里启亚人相同,而在我列举到奇里启亚人列阵的地方时,我还要加以叙述的。米吕阿伊人带着短枪,他们的衣服是用别针扣起来的。他们当中有的人带着吕奇亚的弓,头上戴着皮帽子。统率所有这些人的将领,是叙司塔涅斯的儿子巴德列斯。


    (78)莫司科伊人头上戴着木盔,他们带着盾和短枪,但短枪的枪头却是很长的。从军的提巴列诺伊人、玛克罗涅斯人和摩叙诺依科伊人的装备和莫司科伊人的装备是相同的。至于统率他们的将领,则莫司科伊人和提巴列诺伊人的将领是阿里奥玛尔多斯,他是大流士和居鲁士的儿子司美尔迪斯的女儿帕尔米司所生的儿子;玛克罗涅斯人和摩叙诺依科伊人的将领是担任海列斯彭特的赛司托斯的太守的、凯拉司米斯的儿子阿尔塔乌克铁斯。


    (79)玛列斯人戴着他们本国特别编的头盔,他们带着革制的小盾和投枪。科尔启斯人戴着木盔,带着生牛皮的小盾、短枪,此外还有刀。玛列斯人和科尔启斯人的将领是铁阿司披斯的儿子帕兰达铁斯。从军的阿拉罗狄欧伊人和撒司配列斯人的装备和科尔启斯人的装备相同。他们的将领是西洛米特列斯的儿子玛西司提欧斯。


    (80)从红海(埃律特列海)方面以及从国王使所谓“强制移民”定居的那些岛来的岛上部落,他们的装束和武器酷似美地亚人。这些岛民的将领是巴该欧司的儿子玛尔东铁司,这个人在下一年率军在米卡列作战时,就在那里的战斗中阵亡了。


    (81)以上便是参加陆师并被编入步兵的各个民族。这支大军的将领们就是我上面所提到的那些人,也正是这些人整顿和检点队伍,并任命千夫长和万夫长,至于百夫长和十夫长则是由万夫长来任命了。此外还有军队和民族的头目。不过,以上所说的人们都是将领。


    (82)统率这些人以及全部陆军的将领是戈布里亚斯的儿子玛尔多纽斯、对远征希腊的事情提出了反对意见的那个阿尔塔巴诺斯的儿子特里坦塔伊克美斯、欧塔涅斯的儿子司美尔多美涅斯(这两个人都是大流士的侄子,因此他们和克谢尔克谢斯是叔伯兄弟),大流士和阿托撒的儿子玛西斯铁斯、阿里亚佐斯的儿子盖尔吉司和佐披洛司的儿子美伽比佐斯。


    (83)以上便是万人队以外的全部陆军的将领。叙达尔涅斯的儿子叙达尔涅斯是这一万名波斯精兵的将领,这一万人由于下面的原因而被称为“不死队”。即如果在他们当中有任何一个人因死亡或因病而出缺的话,便选拔另一个人代替他,因此他们便从来不会多于或是少于一万人。在全体兵员当中,波斯人是装束得最华丽的,他们又是全军中最勇敢的,他们的装备就是像我刚才所说的那样。在这之外,他们特别引人注意的地方是他们拥有大量的黄金。同时他们随身还带着有盖的马车,里面载着妾嬖和许多装束很好的仆从;他们的粮食和军队的其余人等的粮食分别开来,它们是用骆驼和驮兽载运的。


    (84)这些民族都有骑兵,不过,并不是他们都提供了骑兵,而只有我下面所列举的。首先,波斯人的装束和他们的步兵相同,所不同的,只是他们当中有一部分人戴着锻制的青铜和铁的头饰。


    (85)此外还有某些称为撒伽尔提欧伊人的游牧民。他们讲的是波斯语,但他们的装束却是在波斯人和帕克杜耶斯人之间;他们提供了八千名骑兵。除去只有匕首之外,他们的习惯是不使用青铜的或是铁的武器,而只使用革纽编成的轮索。在他们出战的时候,他们就是仰仗着这些武器的。下面就是他们的作战方法。当他们和敌人遭遇的时候,他们就把皮索投出去,皮索的一端有一个套圈。不管他们用这个套圈套住什么,人也好马也好,他们就把对方向自己的这一面拉,这样敌人就被卷在套圈里绞死了。这就是他们的作战方法,他们在军中是配列在波斯人的身旁的。


    (86)美地亚人的骑兵和他们的步兵的装备是一样的。奇西亚人也是一样。印度人的骑兵和他们的步兵同样装备,他们乘着战马,并且驾着马和野骡拉着的战车。巴克妥利亚人的骑兵的装备和他们的步兵一样,卡斯披亚人也是一样。利比亚人的骑兵也和他们的步兵的装备一样,他们也都驱着战车。同样,卡斯披亚人和帕利卡尼欧伊人的装备也和他们的步兵一样。阿拉伯人的装备和他们的步兵的装备一样。他们全都骑着速度决不比马差的骆驼。


    (87)只有这些民族是提供了骑兵的。骑兵的人数,除去骆驼和战车以外,是八万人。所有其余的骑兵分列为若干队,但阿拉伯人配置在最后面,因为马是看不得骆驼的,他们配置在后面,就为的不使马受惊。


    (88)骑兵的统帅是达提斯的儿子哈尔玛米特雷斯和提泰欧斯。另外一个和他们一同担任骑兵统帅的是帕尔努凯斯,但他由于生病而被留在撒尔迪斯了。原来他们正在从撒尔迪斯出发的时候,他遇到了一件悲惨的意外事件。他骑在马上的时候,一只狗在马腿下面跑;马出其不意地看到狗,受到惊吓而用两只后腿直立了起来,这样便把帕尔努凯斯摔下来了。在他摔下来之后,他吐了血,因此受伤憔悴下去,终于再也没有康复的希望了。那匹马立刻依照帕尔努凯斯的命令受到了处分;他的仆从把这匹马牵到它把主人摔掉的地方,从膝盖的地方砍掉了它的腿。这样,帕尔努凯斯便失掉了他的统帅地位。


    (89)三段桡船的数目是一千二百零七艘。提供了这些船的是如下的人们。首先,腓尼基人和巴勒斯坦的叙利亚人一道,提供了三百只。至于他们的装备,则他们头上戴着和希腊的样式很相似的盔,穿着亚麻制的胴甲,带着没有框的盾牌以及投枪。根据腓尼基人他们自己的说法,这些腓尼基人在古昔是住在红海的岸上,而从那个地方迁移过来之后,他们便定居在叙利亚的沿岸地带。叙利亚的那块地方以及一直到埃及的地方总称为巴勒斯坦。埃及人提供了二百只船。他们头上戴着编成的盔,拿着大边的、向里面凹的盾牌,海战用的矛和大战斧。他们大多数的人穿着胴甲并带着大刀。


    (90)以上就是他们的装备。塞浦路斯人提供了一百五十只船,说到他们的装备,则他们王公的头上都缠着头巾,他们的一般人则穿着紧身衣;在所有其他方面,他们是和希腊人一样的。按照塞浦路斯人自己的说法,他们是由以下的一些民族构成的。有一些人是撒拉米司和雅典出身的,有一些人是阿尔卡地亚出身的,有一些人是库特诺斯出身的,有一些人又是埃西欧匹亚出身的。


    (91)奇里启亚人提供了一百只船。他们也戴着他们本国特有的盔,拿着生牛皮制造的圆牌代替盾牌使用,穿着羊毛的紧身衣。他们每个人都带着两支投枪和一把与埃及的弯刀很相似的刀。这些奇里启亚人在古昔是叫做叙帕凯奥伊人,他们现在的名字是由于腓尼基人阿该诺尔的儿子奇里科斯而得到的。帕姆庇利亚人提供了一百只船,他们的装备是和希腊人相似的。这些帕姆庇利亚人是和阿姆披罗科司与卡尔卡司一道从特洛伊离散出来的那些人的后裔。


    (92)吕奇亚人提供了五十只船。他们穿着胴甲和胫甲,带着山茱萸制的弓和没有羽毛的箭以及投枪。他们的肩上披着山羊皮,头上戴着四周有一圈羽毛的帽子。他们还带着匕首和弯刀。吕奇亚人是克里地出身的,过去他们是叫做铁尔米莱人。他们的名称来自雅典人潘迪昂的儿子吕科斯。


    (93)亚细亚的多里斯人提供了三十只船。他们的武器是希腊式的,而他们自己则是伯罗奔尼撒地方出生的。卡里亚人提供了七十只船,他们带着弯刀和匕首,但是在其他方面却和希腊人一样。在我这部历史一开头的地方 (11) 我就谈到了他们,而且提到了他们先前叫做什么名字。


    (94)伊奥尼亚人提供了一百只船,他们的装备和希腊人相似。这些伊奥尼亚人,当他们居住在伯罗奔尼撒的今天称为阿凯亚的那个地方的时候,在达纳乌司和克苏托斯来到伯罗奔尼撒之前,正如希腊人所说,他们是叫做沿海地区佩拉司吉人的 (12) ;他们的伊奥尼亚人的名称则来自克苏托斯的儿子伊昂。


    (95)岛上居民提供了十七只船。他们的装备是希腊式的。他们也是属于佩拉司吉族的,他们后来由于与雅典出生的十二城市 (13) 的伊奥尼亚人相同的理由而被称为伊奥尼亚族。爱奥里斯人提供了六十只船。他们是希腊式的装备。按照希腊人的说法,在先前他们被称为佩拉司吉人。阿比多斯人以外的海列斯彭特人(阿比多斯人曾奉国王的命令留在家里守卫桥梁),其他自彭托斯随军出征的人们提供了一百只船,他们是希腊式的装备。他们是伊奥尼亚人和多里斯人的移民。


    (96)在所有的船只上,波斯人、美地亚人和撒卡依人是战斗员。提供了行驶得最好的船只的是腓尼基人,而在腓尼基人当中则是西顿人。这些人和编入陆师的那些人一样,也各自有他们本族的首领,我在这里不提他们的名字了,因为对于我的历史的目的来说,我并不是非这样做不可的。各族的这些个别的首领是不值一提的,而且每个民族的每个城市又都有它自己的一个首领。不过他们不是以将领的资格,而是以和其余的参加军队的人们同样的隶臣资格参加出征的。至于那些最高统帅是什么人,而每族的波斯统帅又是什么人,这我已经说过了。


    (97)统率水师的将领是大流士的儿子阿里阿比格涅斯、阿司帕提涅斯的儿子普列克撒司佩斯、美伽巴铁斯的儿子美伽巴佐斯、大流士的儿子阿凯美涅斯;统率伊奥尼亚和卡里亚水师的则是大流士和戈布里亚斯的女儿之间所生的儿子阿里阿比格涅斯;统率埃及水师的是克谢尔克谢斯的同胞兄弟阿凯美涅斯,其他二人则指挥其余的水师。至于集合到一起的三十桡船、五十桡船、轻艇以及运送马匹的长船,则算起来总计有三千之数。


    (98)除去上述的水师提督们以外,船上的人们当中最有名的是这样一些人:西顿人阿努索斯的儿子铁特拉姆涅司托斯、推罗人西罗莫斯的儿子玛顿、阿拉多斯人阿格巴罗斯的儿子美尔巴罗斯、奇里启亚人欧洛美东的儿子叙恩涅喜斯、吕奇亚人西卡司的儿子库贝尔尼司科斯、塞浦路斯人凯尔西司的儿子戈尔哥斯和提玛戈拉斯的儿子提莫纳克斯,在卡里亚人中间则有图姆涅斯的儿子希司提埃伊欧斯、叙塞尔多莫司的儿子披格列斯和坎道列斯的儿子达玛西提摩斯。


    (99)除去只有阿尔铁米西亚之外,关于其他队长的事情我就不谈了,因为我觉得没有这个必要;阿尔铁米西亚以妇女之身,竟然随着大军出征希腊,这实在是使我惊叹不置的事情。原来在她的丈夫死时,她只有一个未成年的儿子,因此她便亲自执掌国政。这次她不是由于必要,仅仅是由于逞勇好胜才参加了出征。阿尔铁米西亚是她的名字,她是吕戈达米斯的女儿,因而从她的父系来说,她是一个哈利卡尔那索斯人,但从她的母系来说,她是一个克里地人。她是哈利卡尔那索斯人、科斯人、尼叙洛斯人、卡律德诺斯人的首领,她提供了五只船。她的船在全部水师当中,是仅次于西顿的最出名的好船。在所有的同盟者当中,是她向国王提供了最好的意见。我上面所说的,由她领导的城市,我敢说都是多里斯族的;哈利卡尔那索斯人是特罗伊真人,其余的人则是埃披道洛斯人。


    (100)关于水师的事情,我就说到这里为止了。当克谢尔克谢斯检点和配列了他的大军之后,他想乘上战车对大军来一次检阅。在这之后不久他就这样做了,他乘着一辆战车走过了每一民族的士兵,他向他们进行询问,而他的书记便把他们的回答记录下来,直到他从一端到另一端检阅完了全部骑兵和步兵。检阅完毕而舰船也已被拉下来出海的时候,克谢尔克谢斯便下了战车,乘上西顿的一只船,坐在那里的黄金华盖下面,航过了各船的船头,和对陆军一样地向他们进行询问并且也下令把回答记录下来。船上的首长们把船驶到离岸四普列特隆的地方并在那里投锚列队,船头向着陆地的方向,而船上的战斗员也武装起来作了战斗的准备。克谢尔克谢斯是通过船头和陆地之间的海面对它们进行了检阅的。


    (101)在他同样地检阅了他的全部水师并从船上下来之后,他便派人去召见随他一同出征希腊的阿里司通的儿子戴玛拉托斯。他叫来戴玛拉托斯之后就这样问他说:“戴玛拉托斯,现在我很高兴问你一些想问你的事情。你是一个希腊人,而你和跟我谈话的其他希腊人都告诉过我,你是一个既非最小又非最弱的希腊城市的人。因此告诉我,希腊人有没有力量抵抗我?因为我以为,纵然全体希腊人和所有其他西方的人们集合到一起,如果他们不同心协力的话,他们也没有力量受得住我的进攻。虽然如此,我还是愿意听一听你的意见,听一听你对于他们的看法。”听到这个询问之后,戴玛拉托斯就回答说:“国王,我还是讲老实话呢,还是讲你欢喜听的话呢?”克谢尔克谢斯要他心里想什么就讲什么,并告他说他决不会因此便失宠于国王的。


    (102)戴玛拉托斯听到这话以后就说:“国王啊,既然你命令我无论如何都要讲老实话,并且要我讲今后不会被你发现是虚伪的话,那么我就说,希腊的国土一直是贫穷的,但是由于智慧和强力的法律,希腊人自己却得到了勇气;而希腊便利用了这个勇气,驱除了贫困和暴政。对于居住在多里斯地方的全体希腊人,我是赞赏他们的,不过下面我不打算把他们一一谈到,而只谈一谈拉凯戴孟人。关于他们,我要说的是,首先,他们决不会接受你那些等于使希腊人变为奴隶的条件;其次,纵使在所有其余的希腊人都站到你的这一面来的时候,他们也会对你进行抵抗的。至于他们的人数,你无需问我会做出我所说的那样事情来的人有多少,一千人也好,比一千人多或是少也好,总之他们的军队是一定要对你作战的。”


    (103)克谢尔克谢斯听到这话之后笑了,他说:“戴玛拉托斯,你讲的这是什么话!一千人竟然敢和我的这样大的一支军队作战!我要你告诉我,你说如果你是这些人的国王的话,你是不是愿意立即同十个人作战?而且如果你的国家的规定是像你所说的那样,则你既然是他们的国王,当然也就按照你们的法律对付多一倍的敌手了。这样,如果那些希腊人的每个人对付我的军队的十个人的话,那你显然就一定要对付二十个人了。只有这样才能证明你讲的话是真实的,可是如果这样给自己大吹大擂的你们希腊人,和你以及来谒见我的希腊人身材一样的话,那么恐怕你所讲的话也不过是一种无聊的法螺罢了。让我们根据所有可能发生的事情来考察一下吧:一千人、一万人或甚至五万人也好,如果他们都是同样地自由而不是在一个人的统制之下的时候,他们怎么能够抵抗我这样大的一支军队呢?而假使你们希腊人有五千人的话,那我们比他们每一个人还要多一千人。因为,倘若他们按照我们的习惯由一个人来统治的话,那他们就由于害怕这个人而会表现出超乎本性的勇敢,并且在鞭笞的威逼之下可以在战场之上以寡敌众;可是当他们都被放任而得到自由的时候,这些事情他们便都做不到了。在我个人来看,我以为纵令希腊人的人数和波斯人相等,他们和波斯人单独作战也不会是波斯人的对手。老实讲,你所说的这种能力,正只是我们,而不是别的人才有,不过即使在我们中间这样的人也不多,而只有少数。在护卫我的波斯枪兵当中,有一些人是可以不费什么气力便同时对三个希腊人作战的,你根本不知道这些人,却在这里大讲昏话了。”


    (104)戴玛拉托斯听了这话之后,就回答说:“国王啊,我从一开始就知道,如果我讲了真实话,你听了是会不高兴的。但既然你一定要我尽可能讲我自己心里的话,那我就把斯巴达人的情况向你讲了吧。虽然如此,至于我是否对他们有什么偏爱,你自己是知道得最清楚的,斯巴达人夺去了我的尊荣的职位以及我一家世世代代的特权,并且使我变成了一个没有祖国的亡命者。而正是你的父亲收容了我,把住所和生计赐给了我。如果一个头脑清醒的人拒绝接受你父亲的显然的好意,那是不可想象的事情,他倒是应当对这件事表示最恳切的感谢的。至于我个人,我不能担保我能够和十个敌人作战,也不能担保我能够和两个敌人作战,而如果问我自己的意思,则我甚至不愿和一个敌人作战;可是在迫不得已的时候,或是在有什么重大的事情使我非如此做不可的时候,我也甘愿和自称一个可顶三个希腊人的那些人当中的一个人作战。拉凯戴孟人的情况也是这样。在单对单作战的时候,他们比任何人都不差;在集合到一起来作战的时候,他们就是世界上无敌的战士了。他们虽然是自由的,但是他们并不是在任何事情上都自由的。他们受着法律的统治,他们对法律的畏惧甚于你的臣民对你的畏惧。我可以拿出证据来证明他们的确是这样:凡是法律命令他们做的,他们就做,而法律的命令却永远是一样的,那就是,不管当前有多么多敌人,他们都绝对不能逃跑,而是要留在自己的队伍里,战胜或是战死。如果我说的这番话在你看来只不过是愚蠢的话,那今后就不要叫我讲话好了;因为我现在的话也是迫不得已才说的。不过,国王啊,我是希望你的希望能实现的。”


    (105)以上就是戴玛拉托斯回答的话。克谢尔克谢斯把他的这话当成笑谈,而没有发火,他把他十分客气地送走了。在和戴玛拉托斯谈了话以后,克谢尔克谢斯便任命美伽多司铁斯的儿子玛司卡美斯担任那个多里司科斯的太守并黜免了大流士过去在那里任命的人。随后,他便率军经由色雷斯向希腊进发了。


    (106)他留下的这个玛司卡美斯乃是这样的一个人,克谢尔克谢斯只把赠品赐给这个人,因为他认为在他或大流士所任命的一切太守当中,玛司卡美斯是最勇敢的人物。他每年都下赐赠品,克谢尔克谢斯的儿子阿尔托克谢尔克谢斯对于玛司卡美斯的后裔也是这样。原来在这次远征之前,在色雷斯和海列斯彭特的到处就都设置太守了。那个地方的全部太守,除去多里司科斯的太守之外,在这次远征之后全给希腊人赶下来了;但是任何人却都不能把多里司科斯的玛司卡美斯赶下来,虽然有许多人试图这样做。由于这个原因,波斯的国王在任何时候都把赠品赐给他。


    (107)在那些给希腊人赶下来的人们当中,克谢尔克谢斯认为没有一个勇敢的人物,例外的只有治理埃翁的波该司。克谢尔克谢斯对这个波该司从来就是赞不绝口的,而对于波该司死后还生活在波斯的他的儿子们,则给以极大的荣誉,实际上波该司看来也完全是值得受到一切赞扬的。当他给在米尔提亚戴斯的儿子奇蒙统率之下的雅典人包围起来的时候,他本来是可以在缔结城下之盟之后离开埃翁并返回亚细亚的。虽然如此,他却不愿这样做,因为他害怕国王会以为他是由于怯懦而贪生怕死的,这样他便抵抗到底了。而当他的城内粮食用尽的时候,他便架起一个大木堆,把他自己的妻子儿女、妾嬖、仆从等人扫数杀死投到火里,然后把城里的全部金银拿出来从城上投到司妥律蒙河内。做完这一切之后,他自己也就投到火堆里烧死了。因此直到今天波斯人还称赞他,这完全有道理的。


    (108)克谢尔克谢斯从多里司科斯出发向希腊进军,在征途上他不拘遇到什么人,都强迫这些人加入他的军队。原来我在前面已经说过,直到帖撒利亚的全部土地都由于美伽巴佐斯和在他之后的玛尔多纽斯的征服而受到奴役并成了国王的纳贡者。在他从多里司科斯上路以后,他首先经过了萨摩特拉开人的要塞,而在最西端修建的那座要塞是一座称为美撒姆布里亚的市邑。接着它的则是塔索斯人的司妥律美市。在这两个市邑之间流着一条利索司河,这条河现在竟不够克谢尔克谢斯大军的饮用而给搞干了。所有这一带的地方过去是叫做伽拉伊凯,现在则叫做布里昂提凯。但若按照正当的根据,这也应当是奇科尼亚人的地方。


    (109)在渡过了当时已经干涸的利索司河的河床之后,他又走过了玛罗涅亚、狄凯亚和阿布戴拉这几个希腊城市。在走过了这些城市以后,他又经过了它们附近的一些有名的湖;在玛罗涅亚和司妥律美之间有伊兹玛里司湖,在狄凯亚附近有比司托尼斯湖,而特拉沃斯河与孔普桑托斯河便是流入这个湖的。在阿布戴拉附近,克谢尔克谢斯并没有经过任何有名的湖,却渡过了流入大海的涅司托斯河。从这些地方他又经过了大陆上的一些城市,其中一个城市的附近有一个周匝大约有三十斯塔迪昂长的湖,湖水很咸而湖中又有很多的鱼。单是叫驮畜喝水就把这个湖给喝干了。这个城市叫做披司图洛斯。克谢尔克谢斯在进军的道路上经过了沿海的这些希腊城市,这些城市都是在他的左面的。


    (110)他所经过的土地上面的色雷斯人的部落,有帕依托伊人、奇科尼亚人、比司托尼亚人、撒帕依欧伊人、戴尔赛欧伊人、埃多诺伊人、撒妥拉伊人。这些部落当中凡是住在海边的都上船参加了水师,我上面所提到的住在内地的人们则全部被迫参加了陆军,例外的只有撒妥拉伊人。


    (111)据我们所知道的,撒妥拉伊人从来没有受过任何人的役使,在全体色雷斯人当中,只有他们是直到今天还保持着自由的。原来他们居住在覆盖着各种树木和雪的高山上,而且他们又是非常卓越的战士。狄奥尼索斯的神托所便是属于他们的,这个神托所位于最高的一座山峰之上,这个庙的预言者(解释神托的人——译者)是撒妥拉伊人当中的倍索伊人,降神的人,则和在戴尔波伊的情况一样,也是一个女祭司。这里并没有什么比那里更加玄妙的事情。


    (112)通过了上述的地方之后,克谢尔克谢斯继而又通过了披埃里亚人的要塞,一个要塞叫做帕格列斯,一个要塞叫做培尔伽莫斯。在这条道路上,他是沿着这些要塞的城墙行进的,在他的右手就是既高且大的庞伽伊昂山;山上有披埃里亚人、欧多曼托伊人、特别是撒妥拉伊人所开发的金银矿。


    (113)经过居住在庞伽伊昂山以北的、称为多贝列斯人和帕伊欧普拉伊人的派欧尼亚人所住的地方之后,他便向西行进,一直来到了司妥律蒙河和埃翁市。治理埃翁市的就是我刚才提到的那个当时还在世的波该司。在庞伽伊昂山周边的全部地区是叫做披利斯。这个地方向西一直伸展到流入司妥律蒙河的安吉铁斯河,南面到司妥律蒙河本身;玛哥斯僧在这条河的岸上屠宰白马来献神以求吉兆。


    (114)在河岸上施行了这样的以及其他一些魔法之后,他们便在埃多诺伊人的一个叫做“九路”的市邑那里渡过了河,因为他们发现那里已经架上了桥。在他们知道“九路”是那个地方的名字以后,他们便把当地人当中那个数目的男孩子和女孩子活埋了。活埋是波斯人的一种习惯。我听说当克谢尔克谢斯的妻子阿美司妥利斯到了老年的时候,她活埋了波斯的名门子弟十四人,她这样做是为了替自己向传说中的冥界之神表示谢意。


    (115)大军从司妥律蒙出发,经过了阿尔吉洛斯;阿尔吉洛斯是一座希腊的市邑,位于向着日落的方向展开的海岸上。这个市邑所在的地方以及它的上方是叫做比撒尔提亚。克谢尔克谢斯从那里,左手沿着波赛东神殿附近的海湾,穿过了他们所说的叙列乌斯原野,路过一个叫做司塔吉洛斯的希腊城市而到达了阿坎托司。他把所有这些部落以及居住在庞伽伊昂山附近的人们都强制地编入自己的军队,就好像对我在前面已经提到的那些人的办法一样,住在沿岸地方的人参加他的水师,住在内地的人们则参加他的陆军。对于国王克谢尔克谢斯进军的这一条道路,色雷斯人既不加毁坏,也不在上面播种什么,而直到我的时候,他们对这条路都是十分尊重的。


    (116)当克谢尔克谢斯来到阿坎托司的时候,他便宣布说阿坎托司人是他的客人和朋友,并且把美地亚的衣服送给他们,克谢尔克谢斯称扬阿坎托司人是因为他看到他们作战时十分卖力气,同时又听到了他们开凿运河的事情。


    (117)正当克谢尔克谢斯留在阿坎托司的时候,监督开凿运河的阿尔塔凯耶斯病死了。这个出身阿凯美尼达伊家的人是克谢尔克谢斯十分宠信的。(由于他的身高五王室佩巨斯差四达克杜洛斯)他的身躯在波斯是最高的,他的声音也是世界上最响亮的。因此克谢尔克谢斯对阿尔塔凯耶斯表示了深切的哀悼,为他举行了极其豪华的殡仪和葬礼,全军都来为他修筑坟茔。阿坎托司人按照神托的指示把阿尔塔凯耶斯当成是一个英雄,他们呼叫着他的名字向他奉献牺牲。克谢尔克谢斯就是这样地哀悼了阿尔塔凯耶斯的死。


    (118)但是欢迎克谢尔克谢斯的军队并且款待了国王本人的希腊人却遭到了极大的不幸,他们甚至被逐出了自己的家宅。原来当塔索斯人代表他们本土的市邑迎接和款待克谢尔克谢斯的军队的时候,他们选出了市民中间一位最知名的人士、奥尔盖乌司的儿子安提帕特洛斯主持这件事,可是他在向他们报账的时候,他说他为了这次宴会花费了四百塔兰特的白银。


    (119)在所有其他的市邑,当事人所提出的报告也都和这差不多。原来设宴的命令既然在很久以前便已发下来,而这事又被认为十分重要,因此宴会大概是这样安排的。首先,当市民从到各处宣告的传令人那里一听到这件事的时候,他们立刻便把市内的谷物在他们中间分配,在好多个月里制造小麦粉和大麦粉。此外,他们为了款待大军,又不惜出最高的价钱买了最好的家畜来饲育,并把陆禽和水禽分别养在笼子里和池子里。他们还制造金银的杯盏、混酒钵以及食桌上的各种各样的用具。这些东西是为国王本人以及陪同他进餐的人们制作的。对于军队的其他人等,则他们只是供应食物罢了。在大军到来的时候,那里建起了一座帷幕供克谢尔克谢斯本人居住,而他的军队便都住在露天里了。到用膳的时候,招待的人们真是忙得不可开交。而在大军尽情吃饱并在那里住了一夜之后,第二天他们就从地上拆卸了帷幕,收拾了一切道具用品,然后便开拔了,他们把所有的东西都带走,无论什么都没有留下来的。


    (120)因此,一个名叫美伽克列昂的阿布戴拉人就说出了甚为得体的话。他劝告阿布戴拉人,不分男女老少全都到他们的神殿中去,在那里恳求诸神,将来保</a>护他们使他们免遭会到临他们头上的所有灾难的一半,而且他还劝告他们为过去照顾他们的事情衷心感谢诸神,因为克谢尔克谢斯每天并没有吃两顿饭的习惯。不然的话,如果他们奉命以和晚餐同样的方式准备一顿早餐的话,则阿布戴拉人就不得不或是在克谢尔克谢斯到来之前逃跑,或是留在那里等候他,以便遭到最悲惨地灭亡的命运。


    (121)这样,虽然他们经历了很大的困难,却仍旧完成了指定给他们的任务。而克谢尔克谢斯在离开阿坎托司的时候曾下令给他的水师提督们 (14) ,要水师在铁尔玛等候他,在这之后,他便把他的船只打发开,要它们继续自己的航程了。铁尔玛临着铁尔玛湾,铁尔玛湾就是因这个铁尔玛而得名的。原来,他听说,这是一条最便捷的道路。至于从多里司科斯到阿坎托司,陆军是以这样的次序行进的。克谢尔克谢斯把全部陆军分成三部分。他指令一部分沿着海岸与水师并进,这部分军队的统帅是玛尔多纽斯和玛西司铁斯;另三分之一的陆师则奉命向内地挺进,这部分军队的统帅是特里坦塔伊克美斯和盖尔吉司;第三部分是克谢尔克谢斯自己跟着,它在前两部分中间行进,而它的统帅则是司美尔多美涅斯和美伽比佐斯。


    (122)因此,当水师驶离了克谢尔克谢斯并通过在阿托斯那里开凿的运河而到达阿萨、披罗洛斯、辛哥斯、撒尔铁诸市邑所在的海湾时,就也从这些市邑把兵员吸收到船上来,然后便全速向铁尔玛湾进发了。水师绕过了托罗涅的阿姆培洛斯岬,驶过了托罗涅、伽列普索斯、谢尔米列、美库倍尔纳、欧伦托斯等希腊人的市邑并从这些市邑征收了船只和兵员。那个地方叫做西托尼亚。


    (123)克谢尔克谢斯的水师从阿姆培洛斯岬一直驶行到帕列涅地方向海中最突出的那个卡纳司特隆岬并从现在称为帕列涅,但过去称为普列格拉的地方的那些市邑,即波提戴阿、阿庇提司、涅阿波里司、埃给、铁拉姆波司、司奇欧涅、门戴、撒涅诸市征发了船只和兵员。他们沿着这一海岸行驶,到指定的地点去,而且从在帕列涅附近和铁尔玛湾相接的诸市邑取得了兵员;这些市邑的名字是里帕克索斯、科姆布列阿、里赛、吉戈诺司、坎普撒、司米拉、埃涅亚。这些市邑所在的地方到今天还叫做克罗赛阿。从我上面所列举的市邑当中的最后一个市邑埃涅亚,水师又向铁尔玛本湾和米哥多尼亚地区进发,一直达到指定的地点铁尔玛,以及辛多斯城和阿克西奥司河岸上的卡列司特拉城;阿克西奥司河是米哥多尼亚地区和波提埃阿地区的交界,而在波提埃阿地方沿海的一块狭窄的土地上,则有伊克奈和培拉两个市邑。


    (124)因此水师就在阿克西奥司河、铁尔玛市以及它们之间的市邑附近投锚列阵,等候国王的到临。但是克谢尔克谢斯和他的陆军从阿坎托司出发,却横穿过内地,想由这个捷径直达铁尔玛。他们穿过派欧尼亚和克列司托尼亚两个地方而达到埃凯多洛斯河,这个埃凯多洛斯河发源于克列司托尼亚地方,流经米哥多尼亚地方而注入阿克西奥司河河畔的沼泽地带。


    (125)正当着克谢尔克谢斯向着这个方向进军的时候,狮子袭击了他那载运着粮食的骆驼。原来狮子每到夜里便离开了它们的巢窟专门出来捕捉骆驼,而对于人和驮畜等其他的东西则不闻不问。我奇怪是什么理由迫使狮子对其他一切不加闻问,却专门捕捉在当时之前它们从来没有看见过或是试过的动物骆驼。


    (126)在那些地方,狮子是很多的;那里还有野牛,野牛有人们输入希腊的非常巨大的角。狮子出没之地的边界是流经阿布戴拉的涅司托斯河和流经阿卡尔那尼亚的阿凯洛司河。不拘是在涅司托斯河以东的欧罗巴前部地方,还是在阿凯洛司河以西的大陆其他地方,人们都看不到一只狮子。但是在这两条河之间,人们是看得到狮子的。


    (127)克谢尔克谢斯到达铁尔玛之后,便把军队驻屯在那里了。军队在沿海地带张起的营幕从铁尔玛和米哥多尼亚地方一直伸展到吕第亚斯河和哈里亚克蒙河;这两条河合流成一条成为波提埃阿和马其顿领土之间的境界的河流。异邦军就在这个地方扎营了。在上面所提到的河里,从克列司托尼亚地方流出的埃凯多洛斯河是仅有的一条不够大军饮用的河流,因而它就干涸了。


    (128)当克谢尔克谢斯从铁尔玛看到帖撒利亚的极其巍峨的奥林波斯山和欧萨山,知道佩涅欧司河流经它们之间狭窄的峡谷,并得悉这里有一条通向帖撒利亚的道路的时候,他便很想看一看佩涅欧司河的河口,因为他打算沿着上手的道路通过马其顿人居住的内部高地到佩莱比亚人的地区和戈恩诺斯市,因为他听说这乃是最安全的一条道路。既然这样想,他就这样做了。在他想做这样一件什么事情的时候他总是乘坐在西顿人的船上面的。他登上西顿人的船以后,他便向其他的人们发出了起航的信号,却把他的陆军留在原来的地方。当他来到并看了佩涅欧司河的河口时,他大为吃惊了。于是他把向导人召了来,向他们垂询是不是可以改变河流的水道,使它循着另一条水道入海。


    (129)据传说,帖撒利亚在古时是一个湖,四周有崇山峻岭围绕着。山麓相交在一处的佩里洪山和欧萨山封住了它的东面,向着朔风的那一面(即北面——译者)有奥林波斯山,西面有品多斯山,向着日中和向着南风的一面则有欧特律司山作为屏障。而在上述诸山当中就是帖撒利亚的谷地了。而既然有许多河流入这个谷地,而其中最著名的五条河的名字是佩涅欧司、阿披达诺斯、欧诺柯挪斯、埃尼培乌司、帕米索斯,因此当这五条河流从帖撒利亚四周的山向一处汇流的时候,它们各有自己的名称,但它们最后却汇流到一起,经过一条狭窄的峡谷流注入海。但它们一经汇流到一起,佩涅欧司的名称便占了上风并使其他的河川无名了。据说在古昔的时候,是还没有这个峡谷和河口的,但那些河流以及那些河流之外的波依贝司湖,虽然它们没有像今天一样的名称,水量却和今天同样的多,这样便把整个的帖撒利亚变成了一片海。不过,按照帖撒利亚人自己的说法,佩涅欧司流经的这个峡谷是波赛东造成的,这话颇有道理。因为什么呢?原来不管是谁,只要他相信波赛东震撼过大地,而因地震产生的裂痕乃是神的事业,那他只要一看这个峡谷,就会相信这是波赛东造成的。在我来看,显然是地震的力量才使这些山裂开的。


    (130)克谢尔克谢斯向他的向导打听佩涅欧司河是不是有别的出海口,由于这些人十分熟悉当地的情况,便回答他说:“国王,这条河除去这个出海口之外,再没有其他的出海口了,因为在全部帖撒利亚的四周,是有一圈山的。”据说,克谢尔克谢斯在听了这话之后就说出了下面的话。“这些帖撒利亚人是贤明的。由于其他的原因,特别是由于他们有一块容易被征服和迅速被攻陷的国土,故而很久之前他们考虑更好的对策时就注意到了这一点。原来只需用河堤堵住峡谷并使河流离开当前的河道而把河水引到他们的土地上来,这样全部帖撒利亚,除去山以外,就都要浸没在水下面了。”他讲这话的时候,特别是指着阿列乌阿斯的儿子们说的,因为他们在帖撒利亚人当中是第一批向国王投诚的。克谢尔克谢斯认为,当他们向他表示友好的时候,他们是代表着他们的全民族讲话的。他讲了这话并结束了他的视察以后,就乘船回到铁尔玛去了。


    (131)他在披埃里亚一带停留了几天,因为他的三分之一的军队都在马其顿的山区地带开辟道路以便使他的军队能够从这条道到佩莱比亚人的地区去。这时,被派往希腊去要求土的使者们回来了,他们有的是空着手回来的,有的是带着土和水回来的。


    (132)献出了土和水的人是:帖撒利亚人、多罗披亚人、埃尼耶涅斯人、佩莱比亚人、罗克里斯人、玛格涅希亚人、玛里司人、普提奥梯斯的阿凯亚人、底比斯人以及除铁司佩亚人和普拉塔伊阿人之外的所有其他的贝奥提亚人。为了对付这些人,和异邦人宣战的希腊人立下了一个严肃的誓言;誓言说,如果他们在战争中顺利的话,他们就把自愿向波斯人投诚的全部希腊人的财产的十分之一奉献给戴尔波伊的神。以上就是希腊人所立的誓言。


    (133)但是克谢尔克谢斯却没有派使者到雅典和斯巴达去要求土,理由是这样。在当初大流士派人向他们提出同样要求的时候,一个城市把要求者投到巴拉特隆(地坑——译者)里去,另一个城市则把要求者投到井里去,他们命令要求者从这里取得土和水带给国王。就因为这个原因,克谢尔克谢斯才不派人去做这样的要求。雅典人这样对待来使,除去他们的土地和他们的城市遭到蹂躏以外,此外还遇到怎样的灾难我说不出了,但是我以为这不是由于上述的原因,而是还有另外的原因。


    (134)不过,拉凯戴孟人确是遇到了阿伽美姆农的使者塔尔图比欧斯的神谴的。原来在斯巴达有一座塔尔图比欧斯的神殿,而塔尔图比欧斯的子孙则称为塔尔图比阿达伊家。他们享有担任自斯巴达派出的一切使者的特权。在发生了上述的事情之后,斯巴达人在奉献牺牲时不能取得吉兆,而且在一个很长的时期里都是这样。拉凯戴孟人为这件事十分发愁,认为这是一件很倒霉的事情。他们常常召集民众大会并发出布告征询是否有拉凯戴孟人愿意为斯巴达献出自己的生命,于是两名出身高贵而又十分富有的斯巴达人,阿涅利司托斯的儿子司佩尔提亚斯和尼柯拉欧斯的儿子布里斯自愿为了在斯巴达被处死的、大流士的使节而向克谢尔克谢斯偿命。于是斯巴达人便把他们派到美地亚人那里去送死了。


    (135)这些人的勇敢行为是值得赞叹的,而我下面记述的、他们所讲的话也是这样。正在他们到苏撒去的时候,他们来到了一个名叫叙达尔涅斯的波斯人的地方,这是亚细亚沿海地带居民的一位统帅。他欢迎并且款待了他们,而正当他款待他们的时候,他就问他们说:“拉凯戴孟人,为什么你们不愿和国王交朋友呢?只要看一看我和我的情况,你们就可以判断出来,国王是多么善于敬重有品德的人物。因此,你们(在他看来显然你们也是有品德的人物)如果为国王效劳的话,那你们便都可以被赐以一块希腊的土地而成为统治者。”但斯巴达人回答他说:“叙达尔涅斯,你对我们的劝告是欠公平的,因为你的劝告在一方面来说虽然说明你是有经验的,可是在另一方面,却又说明你是没有经验的。对于做一名奴隶,那你是知道得十分清楚的,但是你却从来没有体验过自由,不知道它的味道是不是好的。如果你尝过自由的味道的话,那你就会劝我们不单单是用枪,而且是用斧头来为自由而战了。”


    (136)他们就是这样回答了叙达尔涅斯的。从那里他们来到苏撒,见到了国王,可是当国王的卫兵命令并且想强制他们匍匐跪拜在国王面前的时候,他们说他们决不肯这样做,即使他们被头朝下地栽倒也决不肯这样做,因为他们说他们没有对凡人跪拜的习惯,而且这也不是他们此来的目的。在他们顽强地拒绝了这样做以后,他们又说:“美地亚人的国王啊,拉凯戴孟人把我们派来是为了给你那在斯巴达被杀死的使者来偿命的”,此外还有其他诸如此类的话。克谢尔克谢斯听他们讲这话的时候,就十分豁达大度地说,他是不愿意学拉凯戴孟人的做法的,他认为他们杀死了来使从而破坏了全人类的法律,但是他却不愿做出他责备他们不应做的事情,也不想作为报复把他们杀死,从而使拉凯戴孟人免除了这一罪恶行为。


    (137)这样,虽然司佩尔提亚斯和布里斯返回了斯巴达,斯巴达人还是用这样的行动一时地缓和了塔尔图比欧斯的愤怒。但是在那之后很久,根据拉凯戴孟人的说法,这种愤怒又在伯罗奔尼撒人与雅典人之间的战争中被引起来了。在我看来,这的的确确是表现了上天的意旨的。塔尔图比欧斯的怒气要发泄到使者的身上,在不得到满足时决不罢休,这乃是十分合乎正义的事情。但是这怒气却发泄到为了国王发怒的缘故而到国王那里去的人们的儿子,即布里斯的儿子尼柯拉欧斯和司佩尔提亚斯的儿子阿涅利司托斯身上,这一点就使我看得很清楚,这是上天因塔尔图比欧斯发怒之故而做出来的事情。这个阿涅利司托斯在满载兵员的商船上航行时,曾征服过提律恩司地方出身的哈里埃斯人。这两个人曾奉拉凯戴孟人的派遣出使亚细亚。他们给色雷斯国王铁列欧司的儿子西塔尔凯司和阿布戴拉人披铁阿斯的儿子尼姆波多洛斯所出卖,结果在海列斯彭特上的比桑铁被捕并给送到阿提卡去,就在那里给雅典人杀死了。和他们一同丧命的,还有一个科林斯人阿迪曼托司的儿子阿利司铁阿斯。


    不过这是在国王远征以后多年发生的事情了,现在我仍要接着我前面的话讲下去。


    (138)国王在这次出征中,是扬言打算进攻雅典的,但他进攻的目的实际上却是整个希腊。希腊人在很早以前便听说这一点,不过并不是他们所有的人都抱着同样的看法。那些曾向波斯人献出了土和水的人们在心里是有底的,因为他们相信异邦人不会加害于他们;但是那些拒绝献纳土和水的人们却是十分害怕,因为在希腊并无足够的船只可以抗击侵略军,而且他们当中大部分人都不想作战,而是急于想站到美地亚人的那一面去。


    (139)在这里,我不得不发表自己的一个见解,虽然大多数的人是不会喜欢这个见解的。可是,如果在我看来是真实的见解,那我是决不能把它放在心里不讲出来的。如果雅典人因逼临到头上的危险而惊惶万状,从而离弃他们自己的国家,或者他们虽不离开,却留在那里向克谢尔克谢斯投降的话,那么就没有任何人想在海上和国王对抗了。因此,如果没有人在海上和他对抗的话,我以为在陆上就要发生这样的事情。虽然伯罗奔尼撒人在地峡上修筑了不是一层,而是好几层城壁作为他们的屏障,拉凯戴孟人的同盟者还是会离开他们,直到最后只剩下他们自己。他们的同盟者离开他们不是自愿如此,而是不得已的,因为这些同盟者的城市一座座地给异邦人的水师攻陷了。既然这样地被孤立起来,他们就势必得对敌人大战一场并光荣地战死。这便是他们会遭到的命运,否则在他们看到希腊的其他部分都站到敌人一面去的时候,他们也就会和克谢尔克谢斯缔结城下之盟了。上述两种情况不管是哪一种发生,希腊都是会给波斯人征服的。因为,当国王制霸海上之际,我看不出在地峡上修筑城壁会带来什么好处。但实际上,如果说雅典人乃是希腊的救主的话,这便是十分中肯的说法了。雅典人站到哪一方面,看来优势就会转到哪一方面。雅典人既然认为希腊应当继续保有它的自由,他们便激励剩下的没有向波斯人屈服的那一部分希腊人,而且正是他们这些人,继诸神之后(遵照诸神的意旨——译者),击退了国王。来自戴尔波伊并使他们感到很大恐怖的可怕的神托也没有打动他们离开希腊,他们坚守在自己的国土上面,鼓起勇气来等候侵略他们国土的人们。


    (140)原来雅典人曾派遣使节到戴尔波伊去,请求给他们一个神托。当他们在神殿那里行礼如仪并坐到内部的圣堂里面去的时候,那个名叫阿利司托尼凯的佩提亚就向他们回答说:


    不幸的人们啊,为什么你们还坐在这里?


    逃离你们的家,你们那轮形城市的高耸入云的卫城,


    跑到大地的尽头去吧。


    身躯和头同样都不能安全无恙,


    下面的脚,手,以及它们中间的一切也都无济于事,


    它们都要毁灭掉。


    因为火和凶猛的阿莱司神(战神——译者)飞快地驾着叙利亚的战车,要把这座城市毁掉。


    他要把不仅仅是你们的,而是许许多多的城砦毁掉。


    他还要把神的许多神殿交付火焰吞食;


    它们立在那里吓得流汗,由于害怕而战栗。


    从它们的屋顶有黑色的血流下来,预示着他们的无可避免的凶事。


    因此我要你们离开神殿,拿出勇气来制服你们的不幸遭遇吧。


    (141)当雅典的使者们听到这些话时,他们真是惊恐万状。由于这一十分不吉利的预言,他们已陷于绝望了。这时戴尔波伊人当中的最知名的一位人士、安多罗布洛斯的儿子提蒙就向他们建议,要他们带着表示请求庇护的橄榄枝,再一次到那里去,这样就是以请求庇护的人的身份去请求神托了。雅典人按照他的话做了。他们说:“主啊,看在我们把这些请求庇护的橄榄枝带到你跟前这件事的面上,请赐给我们关于我们祖国的一个比较好的预言吧。不然的话,我们就不离开你的神殿,直到死都一直留在这里了。”于是,佩提亚便向他们宣布了第二个神托:


    用许多话来请求,用高明的意见来劝说,


    帕拉司都不能缓和宙斯的怒气。


    然而我仍愿向你们讲一句像金刚石那样坚硬的话。


    在开克洛普斯圣城和神圣的奇泰隆谷地里目前所保有的一切


    都被夺去的时候,


    远见的宙斯终会给特里托该涅阿一座难攻不落的木墙用来保卫你们和你们的子孙。


    且莫安静地居留在你们原来的地方,因为从大地方面来了一支骑兵和步兵的大军;你们倒应当在他们来时撤退,


    把背向着敌人;不过你们终有一天会和他们交战的。


    神圣的撒拉米司啊!在播种或是收获谷物的时候,


    你是会把妇女生的孩子们毁灭掉的。


    (142)从表面上来看,并且实际上,这个神托都是比前一个神托要温和些的。于是他们把它记录下来,就返回雅典了。当使节们离开了戴尔波伊并把神托报告给人民的时候,大家对于这一神托的含义作了许多解释,而在人们发表的许多看法当中,特别有两种最相反的看法。有一些比较年老的人认为,神的启示的意思是应当把卫城留下,因为在古昔,雅典卫城的四周是有一道栅栏的,而在他们看来木墙就是指着这道栅栏了。但是另外的一些人则以为神所说的木墙是指着他们的船只说的,而他们的意思是什么都不做,只把船只装备起来。不过在佩提亚的回答中,它的最后两行


    神圣的撒拉米司啊!在播种或是收获谷物的时候,


    你是会把妇女生的孩子们毁灭掉的。


    却使主张木墙即是船只的那些人难于自圆其说了。这两行诗句使那些以为他们的船便是木墙的人们十分困惑了。原来那解释神托的人认为这两行诗的意思是:他们如果在撒拉米司附近的海上准备作战的话,他们是会在那里全军覆没的。


    (143)这时有一个不久之前才显露头角而成为一流人物的雅典人,他的名字叫做铁米司托克列斯,人们称他为尼奥克列斯的儿子。他说解释神托的人并没有把神托的全部含义正确地阐述出来。他的看法是这样。如果这些诗句所谈的真是雅典人的话,那神托就不会用一个这样温和的词,它就要说残忍的撒拉米司,而不会说神圣的撒拉米司了,因为当地的居民实际上都是要死在那里的。因此他以为,如果要正确理解这个神托的话,则神的这番话的意思,毋宁说是指着敌军,而不是指着雅典人说的。他劝告说,他们应当相信木墙是指着他们的船只说的,因而要作海上作战的准备。铁米司托克列斯把自己的看法向雅典人宣布之后,雅典人便认为他对神托的解释是要比神托解释者的解释高明,因为后者不愿意雅典人作海战的准备,简言之,也就是干脆不进行抵抗,而是离开阿提卡,移居到别的什么地方去。


    (144)铁米司托克列斯在这之前还提出过一个十分合于时宜的意见。原来雅典人从拉乌利昂地方的矿山曾为自己的国库取得巨额的岁入,因而当着他们从这部分的钱里每人要分得十德拉克玛的时候,铁米司托克列斯便劝告雅典人不要分配这笔钱,而是用这笔钱修造二百只战船,也就是说,用来对埃吉纳作战。正是由于爆发了这次的战争,这才拯救了希腊,因为它使雅典人不得不从事于海上作战的准备。这些船只并未用于当初建造它们时的目的,可是在希腊需要它们的时候,结果却用上了。这样,这些船便修造起来并且已经为雅典人服务了,不过现在他们在这之外还要修造更多的船只。在他们接到神托并进行讨论以后,他们便决定,他们应该相信神意,使他们的全部人民再加上愿意和他们联合到一起的所有其他希腊人都乘上他们的船只,用水师来邀击前来侵犯的异邦人。


    (145)以上就是雅典人所得到的神托了。所有那些愿意希腊今后会好起来的希腊人于是集合到一起,相互商议并相互保证了信谊,在这以后他们就议决首先结束他们之间的一切不和和相互之间的战争,不管它们是由什么原因引起的。在其他的人们中间固然也有战争,不过其中最大的却是雅典人和埃吉纳人之间的战争。他们一听说克谢尔克谢斯和他的军队已经在撒尔迪斯,他们便计划把间谍派到亚细亚去,以便侦察国王的活动情况,同时又把使节派出去,有些人是到阿尔哥斯,这些人是想把阿尔哥斯人变成和他们共同抵抗波斯人的同盟者;另一些人是到西西里地方狄诺美涅斯的儿子盖隆那里去;再一些人是到柯尔库拉去为希腊去请求援助;还有一些人则是到克里地去。原来他们以为,既然全部希腊都同样地受到危险,因此他们希望全体希腊血统的民族结成一体并为了一个共同的目标同心奋斗。而且据说盖隆的势力是很大的,要远远地超过希腊的任何其他力量。


    (146)在作了这样的决定并调解了他们之间的争端以后,他们首先把三个人作为间谍派到亚细亚去。这几个人来到撒尔迪斯,就对国王的军队进行了侦察,但是他们被发觉,因此经过陆军将领们的审讯之后,他们便要给拉出去处决了。这样他们就被宣布了死刑。可是在克谢尔克谢斯听见这事的时候,对于他的将领们的判决却大不以为然,于是他派了他的几名卫兵前去,命令他们把间谍带到他那里去,如果他们发现这些间谍还活着的话。这些间谍那时既然还未被处死,就被带去见国王了。于是克谢尔克谢斯便向这些间谍探问他们此来的目的,随后就命令他的卫兵引导他们到各处去,把他的包括骑兵和步兵在内的全部陆军指点给他们看;而在间谍们把这一切都看够了的时候,他们又毫不加伤害地被送到他们愿意去的任何地方去。


    (147)克谢尔克谢斯所以发出这样的命令,他说乃是出于这样的考虑。如果把这些间谍处死的话,则希腊人就难于在事先很快地知道他那庞大到难以尽述的兵力,而且杀死三个敌人,波斯人也不能因此使敌人遭到巨大的损害;与此相反,如果把他们放回希腊的话,则当希腊人听到他的兵力情况时,就会在波斯人出征之前,自发地把自己那特有的自由呈献过来,这样波斯人就不需要再费事征讨他们了。克谢尔克谢斯在其他的场合,也发表过类似的见解。当克谢尔克谢斯在阿比多斯时,曾看到载运谷物的船只从彭托斯驶出通过海列斯彭特,航行到埃吉纳和伯罗奔尼撒去。侍坐在他身旁的人们看到这是敌人的船,便打算拿捕它们;他们望着国王,想得到他的命令。但是克谢尔克谢斯却问他们这些船是到哪里去的。他们回答说:“主公,它们是载运着谷物到敌人那里去的。”于是克谢尔克谢斯回答说:“我们不是和他们一样,也带着谷物以及其他物品到同样的地方去吗?既然他们是替我们把食粮运到那里去,这又有什么害处呢。”


    (148)间谍看完了这里的一切以后,就被送回去,这样便回到了欧罗巴。希腊人当中那些缔结盟约以对抗波斯人的人们,在他们把间谍派出去以后,又把使节派到阿尔哥斯去。阿尔哥斯人从他们的一方面对于这件事是这样讲的。在开头的时候,他们就听说异邦人在准备征讨希腊人。他们知道了这件事并且打听到说希腊人想要取得他们的帮助以对抗波斯人的时候,他们说他们便派使者到戴尔波伊去,在那里请示神他们最好应当怎样做。原来在不久之前 (15) ,他们有六千人被拉凯戴孟的军队及其将领阿那克桑德里戴斯的儿子克列欧美涅斯杀死了。他们说,正是为了这个缘故,他们才把使者派了出去。对于他们的询问,佩提亚是这样回答的:


    被周围的邻人所憎恨,却为不死的神所喜爱的人们啊,


    怀里抱着长枪,像一个戒备着的战士那样地安安静静地坐在那里吧,


    好好防备着你们的脑袋,这样,脑袋就可以保卫你们的身体了。


    佩提亚已经述出了这样的神托,随后使节才来到了阿尔哥斯,他们访问了长老院并按照所命令给他们的讲了话。于是据阿尔哥斯人的说法,阿尔哥斯是这样地回答了他们的讲话的;即,如果阿尔哥斯人能够和拉凯戴孟人缔结三十年的和约并取得联盟军的一半的统帅权,那他们是愿意答应对他们的请求的。他们说,尽管他们有正当的权利来要求统帅全部军队,但他们却愿意满足于一半的统帅权。


    (149)他们说,虽然神托禁止他们和希腊人结成同盟,但他们的长老院却仍作了这样的回答。而且虽然他们害怕这个神托,但是他们仍然切望能缔结一项三十年的和约,以便他们的子弟在这一段岁月当中可以长大成人。如果没有这样的一个和约,则从他们本身的利害来推论,当他们在已经遭到的这个灾害之后,再受挫于波斯人,那他们便害怕将来他们要成为拉凯戴孟人的奴隶了。于是在使节当中从斯巴达来的人们对长老院所说的话回答说,关于缔约的事情将要提交他们的人民大会去裁决,至于统帅权,则他们本身曾受命回答。于是他们就说,斯巴达人有两个国王,但阿尔哥斯人只有一个国王,虽然不可能剥夺任何一个斯巴达国王的统帅权,可是却不会有任何东西能妨碍阿尔哥斯国王和两位斯巴达国王有同等的投票权。阿尔哥斯人说,这样一来,他们便认为斯巴达人的傲慢是难以忍耐的,因此与其他们向拉凯戴孟人屈服,却不如受制于异邦人了。于是他们便命令使者在日落之前,离开阿尔哥斯的国土,否则,他们便要把使者当做敌人论处。


    (150)以上便是阿尔哥斯人对于这件事的说法,但是在希腊却还流传着另一种说法。根据这种说法,则在克谢尔克谢斯出发征讨希腊之前,他曾把一名使者派到阿尔哥斯去,这个使者到达阿尔哥斯之后,就说:“阿尔哥斯的人们,国王克谢尔克谢斯要我把这些话告诉你们。我们认为,我们的祖先培尔谢斯的父亲是达纳耶的儿子培尔赛欧斯,他的母亲是凯培欧斯的女儿安多罗美达。如果是这样的话,那我们就是你们这个民族的后裔了。因此,我们不应当进攻我们祖先的国土,而你们也不应当帮助别人和我们为敌,这是完全正当合理的事情。你们应当安静不动地待在原来的地方;如果你们按照我所期望的一切来做的话,那我对你们的尊重就要高过其他的任何人了。”阿尔哥斯人听到这话的时候,认为这件事非同小可;虽然一时他们没有答应什么或是要求什么,可是在希腊人想取得他们的帮助的时候,他们既然知道拉凯戴孟人不许他们分享统帅权,便要求一部分的统帅权,这样,他们就可以有借口安静地待在那里按兵不动了。


    (151)有一些希腊人还说,有一件事虽是在多年之后发生的,可是它却和上述的事情相互印证。原来,希波尼柯斯的儿子卡里亚斯和与他同行的人们以雅典使节的身份因事来到美姆农的市邑苏撒的时候,阿尔哥斯人这时也派了使节到苏撒来,向克谢尔克谢斯的儿子阿尔托克谢尔克谢斯探询,过去阿尔哥斯人和克谢尔克谢斯之间缔结的友谊现在在他们之间是否继续有效,还是他把他们看成是自己的敌人?于是阿尔托克谢尔克谢斯回答说,他认为这友谊实际上是没有改变的,而且任何城邦对他来说都不能比阿尔哥斯更亲密。


    (152)克谢尔克谢斯是不是真地派一个使者带着上述的话到阿尔哥斯去,而阿尔哥斯的使节是不是到苏撒来向阿尔托克谢尔克谢斯探询有关他们之间的友谊的事情,我说不确实了。而且除去阿尔哥斯人自己所说的话以外,现在我是不发表什么见解的。不过我所深知的只有这一点。如果所有的人都把他们自己的灾祸带到一个共同集会的地方去,想用来和邻人的灾祸交换的话,则只要他对于别人的灾祸加以仔细的观察以后,他一定会高高兴兴地把他自己带来的灾祸仍旧带回家去的。这样看来,阿尔哥斯人的行动便不能说是最卑劣的行动了。至于我本人,则我的职责是把我所听到的一切记录下来,虽然我并没有任何义务来相信每一件事情;对于我的全部历史来说,这个说法我以为都是适用的。原来的确还流行着另外的一种说法。根据这种说法,则好像是阿尔哥斯人把波斯人邀请到希腊来的。因为在阿尔哥斯人对拉凯戴孟人作战失败之后,和他们当前所陷入的痛苦处境比起来,没有一件事不是他们所期望的了。


    (153)关于阿尔哥斯人的事情,就说到这里了。此外联盟者还把使节派遣到西西里去和盖隆进行谈判。在这些使节里有拉凯戴孟派出的叙阿格罗斯。这个盖隆的一个曾在盖拉定居的祖先是从特里欧庇昂附近海面上的铁洛斯岛上来的。正当罗德斯的林多斯人和安提培莫斯开拓盖拉的时候,他也参加这一事业了。久而久之,他的后人就成了冥界女神的执事祭司并继续担任着这个职位。他们的一位祖先铁里涅司是这样取得了这个职位的。有一些在党争中失败的盖拉人被放逐到盖拉上方的一个玛克托利昂市去,可是铁里涅司却使他们回到了盖拉;他并不是借着人力的帮助,而只是借着敬神用的圣物,就做到了这一点的。他从什么地方取得这些东西,他是不是自己想办法找到了这些东西,我是说不出的。不管怎样,正是借了这些圣物的力量,他才使亡命者回到了盖拉,条件则是他的后人应担任女神的执事祭司。我所听到的这个故事使我十分惊讶铁里涅司竟会做出这样的事情来。因为我一直以为一般人是做不出这样的事情来的,而能做出这样事情来的只有那具有勇敢精神和堂堂男子汉的力量的人。可是据西西里的居民说,恰好相反,铁里涅司是一个柔弱并且有女人气质的人物。


    (154)不管怎样,他就这样地取得了这个特权。另一方面,潘塔列斯的儿子克列昂德罗斯在作了盖拉的七年僭主之后,被该城的一个叫做撒必洛斯的人杀死了;在他死后,统治权就转到克列昂德罗斯的兄弟希波克拉铁斯的手里去了。当希波克拉铁斯担任僭主的时候,执事司祭铁里涅司的一个后人盖隆是希波克拉铁斯的一名近卫兵,就和其他许多人以及帕塔伊科斯的儿子埃涅西戴谟司一样。但不久之后,他便因勇武出众而被任命为全部骑兵的统帅。原来希波克拉铁斯在围攻卡利波里斯人、那克索斯人、臧克列人、列昂提诺伊人,还有西拉库赛人以及其他许多异邦人的时候,盖隆在那些次战争中表现了赫赫的武勋。结果在上述城市当中的人们,除去西拉库赛人之外,完全给希波克拉铁斯变成了奴隶。西拉库赛人在埃洛罗斯河畔被战败,但是得到了科林斯人和柯尔库拉人的援助,他们为西拉库赛人缔结了一项和约,条件是西拉库赛人把原来属于他们的卡玛里纳让给希波克拉铁斯。


    (155)当希波克拉铁斯也统治了和他的哥哥克列昂德罗斯同样年数的时候,他出征西西里人,可是在叙布拉城的附近死掉了。因此盖隆装作辅佐市民们已不肯服从的、希波克拉铁斯的两个儿子埃乌克里戴斯和克列昂德罗斯的样子,但实际上,当他在战斗中制服了盖拉人的时候,他便废黜了希波克拉铁斯的两个儿子而自己掌握主权了。在碰上了这一完全意想不到的好运气以后,盖隆就把被庶民和他们自己的奴隶(所谓库吕里奥伊)所放逐的那些西拉库赛地主(所谓伽莫洛伊)从卡兹美涅城领回了西拉库赛。这样他便也取得了那个城市。原来西拉库赛人在盖隆刚刚到来的时候,就连人带城一齐向盖隆投降了。


    (156)在他自己把西拉库赛拿到手之后,他就把盖拉的统治交给了他的兄弟希耶隆,不大管那里的事了。不过他却加强了西拉库赛,他把一切的注意力都放到西拉库赛上面了。很快地那座城就成长和兴盛起来了。盖隆不单单把所有的卡玛里纳人都迁到西拉库赛来,把公民权给他们而把卡玛里纳城铲平,他还用同样的办法来处理一半以上的盖拉人。而当西西里的美伽拉人在受到他的围攻而和他缔结城下之盟的时候,他便把他们当中对他作战,因而理当被杀的富裕的那一部分人带到西拉库赛来,使他们成为这里的市民;至于根本没有参与发起战争并且完全想不到会遭受伤害的美伽拉庶民,也给他带到西拉库赛来,并给卖到西西里以外做奴隶去了。对于西西里的埃乌波亚人也以同样的差别待遇,作了相同的处理。他对于这两个地方的人民所以采取这样的做法,是因为他认为庶民是最难于与之相处的人们。由于以上的种种,盖隆就变成了一位强大的僭主。


    (157)而现在,当希腊的使节们来到西拉库赛的时候,他们便晋见了他并且说了下面的话。他们说:“拉凯戴孟人和他们同盟者派我们前来取得你的帮助以抗击异邦人;我们以为你毫无问题已经知道一个波斯人正在向希腊进攻,知道他打算在海列斯彭特架桥并把东方的全部大军从亚细亚带过来对付我们。他表面上说是向雅典进攻,但实际上他却是想把整个希腊都收归他的治下。不过你是强大的,你既统治着西西里,那你就等于统治了希腊的不算小的一部分。因此我们请求你,帮助想使希腊得到自由的那些人并且和他们协力同心维护这一自由。如果把所有希腊人都团结在一起,那就是很大的一支军队,这支军队就可以抗击侵略我们的人。如果我们当中有人背叛公共的利益,再有人不肯来帮助我们,则希腊人当中可靠的部分便不过是少数,这样全部希腊土地就有同遭亡国之祸的危险了。不要以为如果波斯人打败了我们并把我们征服,他会不向你进攻的,这种情况希望你在事先很好地想一想。你帮助了我们,也就是帮助了你自己。一个周密</a>的计划通常是会产生好的结果的。”


    (158)以上便是他们讲的话。但是盖隆非常激昂地回答他们说:“希腊人,你们完全是为了自己打算才竟然敢到我这里来,要我参加你们的抗击异邦人的联盟的。可是你们自己怎么样呢?当我和迦太基人不和,而请求你们与我协力对付异邦军的时候,当我要求你们为了阿那克桑德里戴斯的儿子多里欧司的被杀害向埃盖司塔人报仇,还有当我答应协助解放那些会给你们带来巨大的利益和收获的商埠的时候,你们既不到这里来帮助我,也不来为多里欧司的被杀害复仇。正是由于你们的所作所为,所有这些地方才都陷到异邦人的铁蹄之下。尽管如此,我的事业却仍旧得到好转,我的国家也比先前昌盛了。可是目前战争却临到你们的头上,是你们想到我盖隆的时候了。虽然你们这样蔑视我,不把我放在眼里,我却不学你们的样子;我还是准备送出二百只三段桡船、两万重武装兵、两千骑兵、两千弓手、两千弩兵和两千轻骑兵去帮助你们。此外我还担负希腊全军的食粮,直到战争结束的时候。不过我答应的这些话却有一个条件,即我要担任抗击异邦人的希腊军队的统帅和司令官。否则的话,我自己不去,也不派别的人去。”


    (159)当叙阿格罗斯听到这话的时候,再也忍耐不住,就说:“诚然,如果佩洛普司的儿子阿伽美姆农知道,斯巴达人的统帅权被盖隆和他手下的西拉库赛人夺去的话,他是会大声悲叹的。这种要我们把统帅权交到你手里的建议,不要再提了。如果你愿意帮助希腊的话,你知道你就必得受拉凯戴孟人的领导。可是如果你放不下身份接受领导的话,我看就不必帮助我们了。”


    (160)盖隆听到了叙阿格罗斯这一番很不礼貌的话以后,就向他提出了最后的建议:“斯巴达的朋友,对一个人讲的横傲不逊的言语常常会激起他的愤怒。虽然在你的话里,你表现得很傲慢无礼,可是这却还不至激使我对你说出很不得体的回答来。既然你们都这样计较统帅权的问题,那我比你们更加计较,这也是完全合理的,因为我的陆军比你们的多好多倍,而我的船只也比你们的多得多。不过,既然你们十分不喜欢我的建议,那么我愿意在前面的条件的某一点上对你们让步。我以为可以这样:你们统率陆军,我来统率水师;如果你们喜欢统率水师的话,那我也愿意统率陆军。你们必须同意这样做,否则你们就回去,不必跟我缔结这样的同盟了。”


    (161)以上就是盖隆的建议。但是雅典人的使节却在拉凯戴孟人发言之前回答他说:“西拉库赛人的国王啊,希腊把我们派到你的地方来是要求一支军队,而不是要求一位统帅。可是你说除非你担任希腊的统帅,你是不愿派遣军队的,而且对于统帅权,你又是非常计较的。不过,在你想取得希腊全军的统帅权的时候,我们雅典人认为我们可以不必讲话了,因为我们知道,拉科尼亚人是足能够为我们两方面来回答你的。现在在你放弃统率全军而想统率海军的时候,那我们就想要你知道一下情况是怎样的了。即使拉科尼亚人同意你统率海军的话,那我们也不会同意的,因为这部分的统帅权是属于我们的,除非拉凯戴孟人愿意把这部分的统帅权也担当起来。如果他们愿意统帅水师,我们并不反对他们,但我们决不容许其他任何人担任水师的统帅。如果我们雅典人竟把我们的统帅权让给西拉库赛人的话,那我们就枉为拥有最大海上力量的希腊人了。要知道,在希腊人当中我们是最古老的民族,又是仅有的一个从来没有改变过居住地的民族。诗人荷马就说,在所有到伊里翁来的人当中,最善于整顿和安排军队的人就是雅典人。因此,我们这样讲,是不能见怪的。”


    (162)于是盖隆回答说:“雅典的朋友,担任统帅的人你们好像是不缺少的,不过却没有被统率的人。因此,既然你们不肯在你们的要求上让步而执意要统率全军,那么现在就一刻也不要耽误地快快赶回家去,告诉希腊人说他们一年的春天已经失掉了。”盖隆讲这番话的意思显然是,盖隆的军队是希腊军队的最精锐的部分,就好像一年当中的春天一样。他就这样把失去了跟他的联盟的希腊,比作失掉了春天的一年。


    (163)希腊的使节们和盖隆进行了这样的谈判以后,就乘船回去了。但是,盖隆却害怕希腊人这样不能把异邦人制压下去,而作为西西里僭主的他,到伯罗奔尼撒去听候拉凯戴孟人的摆布,却又是他认为难堪的无法忍耐的事情。于是他就放弃在这个方针上打主意,而是采用了另一种办法。当他一听到波斯人渡过了海列斯彭特的时候,他立刻派一个科斯人、司枯铁斯的儿子卡得莫斯乘着三艘五十桡船,带着大量的金钱和友谊的讯问到戴尔波伊去。卡得莫斯到那里去是为了注视战争的进行情况的;如果异邦军得到胜利,那就把金钱给他,同时代表盖隆统治的国土把土和水呈献给他;如果是希腊人得到胜利,那么就把这一切都带回。


    (164)在这之前,这个卡得莫斯曾从他父亲那里继承了科斯的僭主的地位;虽然这个地位是强大稳固的,可是他却自愿地,并非为危险所迫,而只是由于正义感,把主权交给了科斯的全体人民,自己则到西西里去。在那里,萨摩司人把一个叫做臧克列的城市赠给了他,他就定居在那里开拓了一个居民地。臧克列则改名为麦撒纳。卡得莫斯就这样地来了;盖隆这次所以派他前来,是因为他从别的事情上便已知道卡得莫斯是一贯公正的。而下面我要讲的事情,在卡得莫斯一生的许多公正行为当中还不是最差的。盖隆曾把大宗的金钱委托给他来管理,因此他本来是可以把这笔钱攫为己有的。但是他不愿这样做,而当希腊人在海战中取得胜利,而克谢尔克谢斯退兵回去的时候,卡得莫斯自己也就又带着全部的金钱回到西西里来了。


    (165)不过,西西里的居民却有另一种说法。即甚至如果盖隆受拉凯戴孟人的统率的话,他仍然会帮助希腊人的。但是喜美拉的僭主、克里尼波斯的儿子铁里洛斯阻碍了他这样做。原来,铁里洛斯在被阿克拉刚提涅人的君主、埃涅西戴谟司的儿子铁隆赶出喜美拉之后,就在这个时候,他把一支三十万人的军队引来进攻盖隆,军队是由腓尼基人、利比亚人、伊伯利亚人、里巨埃斯人、埃里叙科伊人、萨地尼亚人、科西嘉人组成,统帅是迦太基人的国王安农的儿子阿米尔卡斯。铁里洛斯所以能说服他这样做部分是由于他们两个人之间的私谊,但主要的则是由于列吉昂的僭主克列提涅斯的儿子安那克西拉欧斯的热心帮忙。因为安那克西拉欧斯娶了铁里洛斯的名叫库狄佩的女儿,故而为了援助他的岳父,他把他自己的孩子作为人质交给阿米尔卡斯并把他引进了西西里。因此他们说,盖隆由于不能帮助希腊人,就把钱送到戴尔波伊去了。


    (166)此外,他们又说,盖隆和铁隆在西西里战胜了迦太基人阿米尔卡斯的那一天,也正是希腊人在撒拉米司击破了波斯人的那一天。这个阿米尔卡斯从父亲的一方面来说是迦太基人,从母亲的方面来说是西拉库赛人,他是由于英勇有为才当选为国王的。在双方会战之际,他被打败了,而我听说他不知去向了。原来盖隆曾到处去搜寻他,可是在世上任何地方都没有看到他,无论是死的还是活的。


    (167)但是迦太基人自己所述说的故事看来倒还是可信的。按照他们的说法,则异邦人和希腊人在西西里从早晨一直战斗到午后很晚的时候(据说混战就拖了这样长的时候),而在这全部时期里面,阿米尔卡斯都留在他的军营内奉献牺牲,他把整个的牺牲放到大木材堆上烧,想取得吉兆;但是当他看到他的军队溃败下来的时候,他便在向牺牲进行灌奠的时候投身到火堆里去,这样他就被烧掉而无从看到了。不过,不管阿米尔卡斯像腓尼基人所说那样地消失了,还是像迦太基人和西拉库赛人所说那样地以另一种方式消失了,迦太基的人们是向他奉献牺牲的,而在他们的殖民地的一切城市都为他竖立纪念碑。在这些城市里,最大的城市就是迦太基本城。西西里方面的事情,就说到这里了。


    (168)柯尔库拉人对于使节的答复和此后他们所采取的行动是这样的。原来到西西里去的人们也曾经请求过他们的帮助,这些人所持的理由也就是曾经对盖隆讲过的那些理由。柯尔库拉人宣称他们不忍看着希腊遭受亡国之祸,因而当场就答应出兵协助,因为假若希腊倒下去,那么在第二天他们就一定也会被变为奴隶,因此他们必须尽最大的努力来进行援助。他们就这样地作了一个十分得体的答复。可是到他们应该派遣援军的时候,他们却改变了主意。他们装备了六十只船,经过不少的周折之后才出海,向伯罗奔尼撒一带的海岸驶去;继而他们在拉凯戴孟人领土上的披洛斯和塔伊那隆的海面上抛锚,和别的人一样地在那里观望战争的结果;因为他们对希腊战胜这件事并不抱着希望,而是以为波斯人方面会取得大捷并成为全希腊的统治者。因此他们这样做乃是有计划的行动,是为了在事后可以向波斯人说:“国王啊,当希腊人要我们站在他们的一面参加战争的时候,虽然我们的兵力并不比任何人少,而且我们又拥有数量仅次于雅典的极多的战船,但是我们却不愿意抵抗你,也不愿做使你感到不高兴的事情。”他们指望用这样的理由给他们自己赢得比一般人要有利的地位。而在我看来,事情也会是这样的。可是,对于希腊人,他们将来也有一套理由可说,而在最后,他们终于用上了这套理由。当希腊人责备他们不把援军派来的时候,他们说他们已经装备了六十只三段桡船,但由于季风的风力而不能绕过玛列亚,因此,他们说,他们才不能来到撒拉米司,而决不是由于怯懦才没有赶上海战的。他们就用这样的办法,推卸了对希腊人的责任。


    (169)当担负着使命的希腊人到克里地人那里去,想取得克里地人的帮助时,克里地人是这样做的。他们把使者派到戴尔波伊去,请示他们如果帮助希腊人,这是否对他们有利。佩提亚回答他们说:“愚蠢的人们,过去因你们援助美涅拉欧司而由米诺斯加到你们人民身上的悲痛,难道你们还觉得不满足吗?想想看,他们不帮助你们为了死在卡米柯斯的米诺斯报仇,可是你们却帮助他们为了被异邦人从斯巴达劫去的一个妇女报仇,米诺斯要愤怒到什么程度!”克里地人听到了这个神托之后,就不再谈起帮助希腊人的事情了。


    (170)原来,据传说,当日米诺斯曾为了寻求达伊达洛斯而到今日被称为西西里的西卡尼亚去,可是他却横死在那里了。紧跟着除波里克涅人和普拉伊索斯人以外的全部克里地人,便奉神之命偕同一支大军到西卡尼亚去,在那里他们把卡米柯斯市包围了五年,而在我的时代,在卡米柯斯市住的则是阿克拉刚提涅人。但是他们既然不能攻克这座城,也不能等待在那里挨到临他们头上的饥馑,于是他们就放弃这座城而离开了。但是当他们来到雅庇吉亚附近的海面上时,他们遇到了一阵猛烈的风暴而被卷到海岸上来了。由于他们的船只被粉碎了(而且他们看到他们已经没有办法回到克里地去),他们就在那里建立了一个叙里阿城,定居在里面,这样就从克里地人变成雅庇吉亚的麦撒披亚人,从岛民变成了大陆居民。他们又从叙里阿市向其他地方殖民而建立了另一些城市。在这之后很久的时候,塔兰提诺伊人曾试图摧毁这些城市,但是却因此吃了一次惨重的败仗;当时任何人还都没有听说过像对塔兰提诺伊和列吉昂人那样的一次对希腊人的大屠杀。列吉昂人被杀死的有三千人,他们是被科依洛斯的儿子米库托司逼着来帮助塔兰提诺伊人的;至于塔兰提诺伊人本身死了多少,那就没有记录可查了。米库托司是安那克西拉欧斯的一名家仆,他是受托留在那里治理列吉昂的。正是这个人从列吉昂被放逐并定居在阿尔卡地亚的铁该亚,并把许多像献给奥林匹亚。


    (171)不过关于列吉昂人和塔兰提诺伊人的事情,在我的历史中是题外的话了。然而,根据普拉伊索斯人的说法,这样被弄得杳无人烟的克里地,还是有人移住到那里去,特别是希腊人。在米诺斯死后的第三代,特洛伊战争发生了;在这一战争中,克里地人在前来帮助美涅拉欧司的人们当中,就勇气而论决不是最差的。在这之后,当他们从特洛伊回来的时候,他们以及他们的家畜遇到了饥馑和疫病,结果克里地竟再一次荒废了。于是第三批的克里地人来了,现在住在那里的就正是他们和原来残存在那里的人们。佩提亚要他们记住的就是这件事,这样就阻止了他们去援助希腊人,尽管他们本来是想要这样做的。


    (172)帖撒利亚人在开头的时候,不是出于自愿而是不得已才站在波斯人的一方面的,因为他们的做法显</a>然表示出他们对于阿律阿达伊族的企图是不喜欢的。原来在他们一听说波斯人要渡过海峡进入欧罗巴的时候,他们立刻把使者派到科林斯地峡去。而从拥护希腊的各城市选派出来的希腊代表们正为这件事在那里集会商议。帖撒利亚的使节们来到他们这些人这里,就说:“希腊人,为了使帖撒利亚和整个希腊免于战祸,欧林波斯通路是必须防守的。现在我们就准备和你们一道守卫这个地方,但是你们也必须派遣一支大军前来;如果你们不派大军前来的话,那你们要晓得,我们就要和波斯人缔结协定了。要我们单独来防守希腊的前哨地带并为了你们大家而亡国,这是不合理的事情。如果你们不派兵前来援助,那你们对我们是没有任何约束力的,因为任何强制是都不能克服无能为力的。至于我们,则我们是要为我们寻求某种安全之策的。”以上就是帖撒利亚人讲的话。


    (173)于是希腊人就决定由海路派一支陆军到帖撒利亚去守卫这个通路。军队集合起来以后,他们便乘船通过埃乌里波斯,而在到达阿凯亚的阿罗司的时候,他们就在那里登陆并从那取道赴帖撒利亚,而把船留在原来登陆的地方了。于是他们就来到了铁姆佩通路,这条通路介于奥林波斯山和欧萨山之间,从下马其顿沿着佩涅欧司河一直通到帖撒利亚。总计大约有一万名重武装的希腊军队在那里扎营列阵,此外,帖撒利亚的骑兵也参加了他们的队伍。统率拉凯戴孟人的将领是卡列诺司的儿子埃乌艾涅托斯,这个人是从波列玛尔科斯当中选出来的,但他本身并不是一个王族。雅典人的将领是尼奥克列斯的儿子铁米司托克列斯。在那里他们只停留了几天;原来从马其顿人阿门塔斯的儿子亚历山大那里来了一些使者,劝他们离开而不要留在那里受到入寇大军的蹂躏。送来的信把水师和陆军的情况也向他们叙述了一番。希腊人听到了使者们这样的忠告之后(他们认为这个劝告是好的,而马其顿人对他们也是善意的),就按照他们的意见做了。不过,在我看来,是恐惧的心情才驱使他们这样做的,因为他们听说,在这条通路之外,在上马其顿方面另有一条通路,通过戈恩诺斯城附近佩莱比亚人居住的地方而进入帖撒利亚;不过克谢尔克谢斯的军队实际上也从这条通路侵入了帖撒利亚。于是希腊人便登上了船,返回地峡了。


    (174)当他们出兵帖撒利亚的时候,国王正在计划从亚细亚渡海到欧罗巴,并已经到了阿比多斯。为联盟者所放弃的帖撒利亚人于是就全心全意地和积极地投到波斯人的那一面去,以致在后来的行动当中,他们表明自己对于国王乃是最有用的人。


    (175)另一方面,在希腊人回到地峡以后,就参照着亚历山大送来的信集会到一起商议,他们将如何并在什么地方进行战争。占上风的意见是,他们应当保卫铁尔摩披莱的通路。因为他们认为这条通路比通向帖撒利亚的那条通路要狭窄得多,同时离他们的本土也比较近。至于在铁尔摩披莱阵亡的希腊人被截击的那条通路,他们根本不知道,这是直到他们来到铁尔摩披莱之后才从特拉奇司人那里知道的。于是他们便决定保卫这条通路,从而阻止异邦人进入希腊,同时他们的水师则出航到希斯提阿伊领的阿尔铁米西昂去。这些地方是相互接近的,双方面都可以知道另一方面的情况。而它们的形势则是这样的。


    (176)先说阿尔铁米西昂。广大的色雷斯海到斯奇亚托斯岛和玛格涅希亚本土中间的地方时,就变成了一条狭窄的水路;这条水路紧接着埃乌波亚地方的,名叫阿尔铁米西昂的海岸。在那里有一座阿尔铁米司神殿。经过特拉奇司进入希腊的那条水路,其最狭窄的地方只有半普列特隆宽。然而比起别的地点来,这里仍然不是最狭窄的地方。像铁尔摩披莱的前面和后面的情形就是这样;在它后面的阿尔培诺依,那里的宽度只够通一辆车,在它前面,安铁拉市附近培尼克司河的旁边,也只能通过一辆车。在铁尔摩披莱以西,有一座无法攀登的和十分陡峭的高山,这乃是属于欧伊铁山系的一座山峰。在路的东面,则是一片沼地与海洋了。在这个通路的地方,是当地的人们称为库特洛依(它的意义是锅——译者)的一个温泉,在那里还有海拉克列斯的一个祭坛。在这条通路上,曾修造了一道壁垒,而先前在这上面还有关门。这道壁垒是波奇司人由于害怕帖撒利亚人才修造起来的,原来那时帖撒利亚人曾从铁斯普洛托伊人的地方出来,移居到他们现在占有的爱奥里斯的土地。既然帖撒利亚人总想征服波奇司人,波奇司人便采取了这样的一个预防的措施。此外,他们又想一切对策来阻止帖撒利亚人入侵他们的国土,于是便把温泉的水引到这个通路上来,为的是使那条通路上的一些地方给水流所切断。原来的壁垒是很久以前建造起来的,而时光现在已经使它的大半成为废墟了。现在它已经重建起来,以便截阻异邦人进入希腊的道路。在离道路极近的地方有一个叫做阿尔培诺依的村庄,希腊人便指望他们可以从那里取得粮食。


    (177)这样,希腊人便认为以上的地方是符合于他们的需要的地方。因为在他们事先进行了全面考虑之后,他们认为异邦人既不能利用他们的人多势众,又不能利用他们的骑兵,于是他们便决定在这里邀击入寇希腊的敌军。而在他们听到波斯人进入披埃里亚的时候,他们就在科林斯地峡的地方分了手,一部分从陆路开向铁尔摩披莱,一部分从海路驶向阿尔铁米西昂去了。


    (178)希腊人就这样地十万火急地分头迎击敌人去了。但正在这时,为了本身以及为了希腊而深为惊恐不安的戴尔波伊人去请示神托,而神对他们的宣托则是要他们向风祈求,因为风是希腊的极为有力的联盟者。戴尔波伊人得到了神托之后,便首先把信送到想得到自由的希腊人那里去。这些十分害怕异邦人的人们对于送来的这个讯,是一直都感激不尽的。随后,他们便在图依亚的地方建立了一个祭风坛,图依亚这地方是因凯佩索司的女儿图依亚而得名的,而且在那里还有她的一个圣域。他们继而向风奉献了牺牲。这样,戴尔波伊人为了顺从神的意旨,直到今天还是向风奉献牺牲以讨它的欢心的。


    (179)在这方面,克谢尔克谢斯的水师离开了铁尔玛,十艘最快速的船一直开向斯奇亚托斯,而那里则有三只希腊船在放哨瞭望,这三只船一只是特罗伊真的,一只是埃吉纳的,一只是阿提卡的。它们看到异邦人的船来到的时候,就逃走了。


    (180)普列克西诺斯指挥下的那只特罗伊真的船受到异邦军的追击并很快地被捕获了。异邦人于是把船上最漂亮的士兵拉到船头的地方给杀死了,因为俘获来祭献的第一个希腊人最漂亮,这在他们看来乃是一种吉兆。这个被祭了刀的人,他的名字是列昂(在希腊语里意思是狮子——译者)。他遇到这样的事情,这恐怕跟他的名字是有关系的。


    (181)但是,阿索尼戴斯所率领的那只埃吉纳的三段桡船,却着实给他们增加了一些麻烦。船上的一个战士,伊司凯诺斯的儿子披铁阿斯在那天是战斗得最英勇的人物。在他所乘的船已被拿捕的时候,他还是继续奋战,直到他遍体鳞伤的时候。当他倒下的时候,他还没有死,而还有活气;船上的波斯士兵佩服他的勇敢,因此用一切办法拯救他的性命,他们用没药的药膏医治他的伤口并用亚麻的绷带把他包扎起来。而当他们回到自己营地的时候,他们使全军都来看他,他们极口赞赏和厚待他。可是他们把那只船上俘获的其他人等,却全部当做奴隶使用了。


    (182)这样,两只船就被拿获了。可是雅典人波尔莫司统率的第三只三段桡船却逃到佩涅欧司河河口的地方,在那里登陆跑掉了。异邦人得到了船身,却没有捉到上面的人。原来雅典人在他们把船只拖到陆上之后,立刻就跳了出来,穿过帖撒利亚一直向雅典奔去了。


    (183)驻守在阿尔铁米西昂的希腊人从斯奇亚托斯的烽火而知道了发生的这些事。知道这些事之后他们惊慌起来,于是他们便把他们的投锚地从阿尔铁米西昂移转到卡尔启斯,打算保卫埃乌里波斯,同时又把哨兵派驻于埃乌波亚的高地。十只异邦船当中有三只一直到了斯奇亚托斯和玛格涅希亚之间的称为米尔美克司(意为蚂蚁——译者)的暗礁地带。于是异邦人便把一个石柱运到这里来,把它树立在暗礁上面。而当他们把路途上的一切障碍都清除了之后,全部水师就出发离开了铁尔玛,这时去国王离开铁尔玛的时候已经有十一天了。给他们指出正好在他们的航路上面的暗礁的人,是司奇洛斯人帕姆蒙。整天都在海上行进着的异邦军的水师,到达了玛格涅希亚的赛披亚斯以及在卡司塔纳伊亚市和赛披亚斯岬之间的海岸地带。


    (184)直到这个地方和铁尔摩披莱,全军都没有受到损害。根据我个人的计算,军队的人数在当时还是这样的。从亚细亚来的船有一千二百零七只,原来在这些船上的各个民族的人数,假定每只船上有二百人 (16) ,则是二十四万一千四百人。在所有这些船上,除去每只船上的各地的地方士兵之外,都有三十名波斯人、美地亚人和撒卡依人,这样就得再加上三万六千二百一十个人。在这两项人数之外,我还得再加上五十桡船上的士兵。我假定他们每只船上是八十人,当然这个数目也可能多些也可能少些。前面已经说过,这样的船一共集合了三千只,这样,上面的人员就得是二十四万了。这些人都是乘船从亚细亚来的,他们的总数是五十一万七千六百一十人。步兵的人数是一百七十万人,骑兵的人数是八万人。在这之外,我要加上阿拉伯的骆驼兵和利比亚的战车兵,估计他们有两万人。因此,如果把水师和陆军的人数加到一起的话,则他们的总数就是二百三十一万七千六百一十人了。我上面所说的,就是从亚细亚本部来的兵力,至于随军的勤杂人员和运粮船以及上面的人员,尚不计算在内。


    (185)但是,除去我在前面所计算的大军人数之外,还得把从欧罗巴带来的大军加到这上面,但计算时必须只能以我个人的测度为限。色雷斯和色雷斯附近海上诸岛的希腊人提供了一百二十只船。这些船上的人员算起来应当是两万四千人。所有各个民族,即色雷斯人、派欧尼亚人、埃欧尔地亚人、波提阿人、卡尔奇底开人、布律戈依人、披埃里亚人、马其顿人、佩莱比亚人、埃尼耶涅斯人、多罗披亚人、玛格涅希亚人、阿凯亚人、色雷斯沿岸地带的居民等,我假定这些民族的全部人数是三十万人。把这些人和从亚细亚来的人加到一起,则士兵的总数就是二百六十四万一千六百一十人了。


    (186)以上便是士兵的全部人数了。至于随军的杂务人员和运粮小船上的人员以及随军的其他船舶上的人员,则我以为他们不是比士兵少,而是比士兵还要多。但是假定他们和士兵的人数相等,不多也不少。这样,他们的人数等于士兵,因而也就同样是好几百万人了。这样看来,大流士的儿子克谢尔克谢斯一直率领到赛披亚斯岬和铁尔摩披莱的全军人数就是五百二十八万三千二百二十人了。


    (187)这就是克谢尔克谢斯麾下的全部兵力。可是,谁也不能确实说出厨妇、侍妾、阉人到底有多少人;任何人也说不出到底还有多少拖畜、驮畜以及从军的印度狗,因为它们的数目太大了。因此,说有一些河流的水都给弄干了,这在我看来并不是值得惊讶的事情。使我感到惊讶的毋宁说是这样一件事实,怎样竟能够有足够的粮食来应付数百万人的食用。因为我计算了一下就发现,如果每个人每天吃一科伊尼库斯的麦子而不更多的话,则每天的消费量就是十一万又三百四十美狄姆诺斯。在这里我还没有把妇女、阉人、驮畜和狗所消耗的粮食计算在内。在这数百万的人们当中,就容貌和身材而论,没有一个人是比克谢尔克谢斯本人更有资格来统率全军的。


    (188)解缆的水师在海上行进,这样便来到了玛格涅希亚领土的卡司塔纳伊亚市和赛披亚斯岬之间的海岸;先来的船停泊在岸旁,后面的船就在外面投锚了。原来这一带的海滨并不宽,这些船就船头朝着海,排成八列。在那一夜里,就是这个样子了。但是到天明的时候,明净而晴朗的天气变了,大海开始沸腾起来。他们遇到了夹着一阵猛烈的东风的大风暴,当地的人们称这样的东风为海列斯彭提亚斯。在他们当中,凡是那些预见到暴风的来势,以及所处的位置使他们能够这样做的人们,这些人便把船拖到岸上,因此没有给暴风赶上,这样就把自己和船舶都保全了。可是在海上遇上了暴风的船舶,有的被卷到佩里洪的被称为伊普诺伊(意为灶——译者)的山麓的地方,有的被卷到岸上去。有的就在赛披亚斯岬那里撞碎,有的被卷到梅里波伊亚市,有的被卷到卡司塔纳伊亚的岸上去了。老实讲,这场暴风实在是无法抗拒的。


    (189)有一个传说说,雅典人曾遵照着神托的吩咐祈求波列阿斯帮助他们,因为另有一个神托送到他们那里去,要他们向他们的女婿求援。根据希腊人的说法,波列阿斯曾娶一个阿提卡的妇女为妻,这个妇女就是埃列克铁乌斯的女儿欧列图娅。如果相信这个传说的话,则正是由于这种婚姻的关系,雅典人才推断波列阿斯是他们的女婿,而当着他们停驻在埃乌波亚的卡尔启斯而看到暴风就要起来的时候,也许是在这之前,他们便奉献了牺牲,祷告波列阿斯和欧列图娅,就和先前在阿托斯山附近的情况一样,来帮助他们摧毁异邦军的船舶。不过我不能断定,这是否就是波列阿斯袭击停泊中的异邦军的原因。无论如何,雅典人说波列阿斯在先前帮过他们的忙,现在又显示出这样的威灵,因此在他们回国以后,就在伊利索司河河畔,为波列阿斯修造了一座神殿。


    (190)在这次的惨祸里面,即使根据做最低估计的人的算法,也损失了不下四百只船,无数的人以及莫大数量的物资。以致在赛披亚斯一带拥有土地的一个玛格涅希亚人,克列提涅斯的儿子阿米诺克列斯竟由于这次的船祸而大发横财。因为在事后不久他便拾到了许多被冲到岸上来的金银杯盏,他找到了波斯人的宝器,此外他还取得了笔墨难以尽述的财富。尽管他幸运地发了大财,他并不是在一切方面都是幸福的,他遭到了可悲的灾难:他的儿子被人杀死了。


    (191)被毁的运送食粮的船舶以及其他船舶,那就越发不可胜数了。因此,水师提督们由于害怕他们这些遇到这样灾难的人会受到帖撒利亚人的袭击,便把残破的船材筑成高高的壁垒把自己围绕起来了。暴风一共持续了三天。最后,玛哥斯僧行了牺牲之礼,对大风念了镇风的咒语,又向帖提司和涅列伊戴斯(涅列欧司的女儿们——译者)奉献了牺牲,这才算使它在第四天停了下来,或者这也许不是他们的力量,而是暴风自己停了下来的。他们向帖提司奉献牺牲是由于听伊奥尼亚人说,原来她就是从这个地方给佩列欧司带走的,而赛披亚斯岬一带便都是属于她以及其他涅列伊戴斯的。


    (192)这样,到第四天,暴风就停下来了。在暴风刮起之后的第二天,瞭望者就从埃乌波亚山上跑了下来,把船舶遇难的全部经过报告给希腊人了。希腊人听到这件事之后,就向他们的救命恩人波赛东祈祷并行灌奠之礼,然后火速地赶回阿尔铁米西昂去,因为他们认为只会留下少数的船和他们对抗罢了。这样他们便再一次回到阿尔铁米西昂并碇泊在那里。从那时起直到今天,他们都把波赛东的名字上面加上救主的头衔。


    (193)在另一方面,当暴风停了下来而波浪也不再翻腾的时候,异邦军就放船出海沿着本土的海岸驶行,他们在转过玛格涅希亚海岬之后,便一直驶入了连接到帕伽撒依方面的海湾。在玛格涅希亚的这个海湾之内有一块地方,相传海拉克列斯和雅孙以及他的同伴们乘船出海到科尔启斯的埃阿去取金羊毛的时候,他曾被他们从阿尔哥号船派了出来到这块地方取水并被他们抛弃在这里。原来他们是打算在这里取得水之后,再乘船出海的。因此那块地方就被称为阿佩泰。而克谢尔克谢斯的大军就正是在这个地方投锚的。


    (194)在那些船当中有十五只,是在其余的船以后很久才出海的,他们适巧在阿尔铁米西昂看到了希腊的船。但异邦军把这些船认成是他们自己的船,于是就把自己的船驶到他们敌人中间去了。他们的统帅是爱奥里斯的库麦的太守,塔玛希欧斯的儿子桑多开斯;这个桑多开斯过去在他担任王室法官的时候,曾有一次因为犯了下述的罪行而被国王大流士所拿捕并判处以磔刑。原来他曾因受贿而作出了不公正的判决。但是当桑多开斯被吊到十字架上去的时候,大流士忖量了一番,结果发现他对王室的功劳比他的过错要大。国王既然看到了这一点,因此觉得他的行动与其说是贤明却毋宁说是冒失,于是便把桑多开斯释放了。这样,他就从大流士所判处的死刑之下保全了自己的性命。但是现在他驶到希腊人当中来,他是不能第二次逃命了。原来当希腊人看到波斯人驶近他们的时候,他们看出来这是波斯人弄错了,于是他们就乘船出海,不费什么气力就把他们俘获了。


    (195)在这些船的一只船上,卡里亚的阿拉班达的僭主阿利多里司被擒了;在另一只船上,帕波斯的提督,戴谟诺乌斯的儿子潘图洛斯被擒了。他从帕波斯带出来的船是十二只,在赛披亚斯岬附近海上的暴风中损失了十一只,而他就在乘着剩下的那一只船到阿尔铁米西昂去的时候被擒了。希腊人对这些人进行了讯问,从而知道了他们所愿意知道的、有关克谢尔克谢斯的军队的一切情况,然后就把他们捆绑起来,送到科林斯地峡去了。


    (196)这样,异邦军的水师,除去我上面所说的由桑多开斯所率领的那十五只之外,就全部到达了阿佩泰。在这一方面,克谢尔克谢斯和他的陆师行过了帖撒利亚和阿凯亚。这从他们侵入玛里司人的土地以来,已经是第三天了。在帖撒利亚,他举行了一次本国骑兵的比赛会,他这样做也是为了利用这个机会试一试帖撒利亚骑兵的身手,因为他听说帖撒利亚的骑兵是希腊无敌的。比赛的结果发现,希腊的马要差得远。在帖撒利亚的河流当中,能有足够的水供给他的军队饮用的,只有一条欧诺柯挪斯河。但是在阿凯亚,即使是那里最大的河即阿披达诺斯河的河水也是几乎无法应付的。


    (197)当克谢尔克谢斯到达阿凯亚的阿罗司的时候,他的向导们为了想把他们所知道的一切都告诉他,就把当地有关宙斯·拉披司提欧斯神殿的一个传说告诉给他:阿依欧洛司的儿子阿塔玛斯怎样和伊挪密谋想杀害普利克索斯,后来阿凯亚人又怎样依照神托的吩咐,强迫普利克索斯的子孙们遵守若干处罚性的规定。这就是,他们不许这一族中最年长的人进入市公所(阿凯亚人称市公所为勒伊通),而他们自己就在那里监视着。如果他进去的话,除非他被作为牺牲奉献,他是不能出来的。此外向导们又说,这些人当中有多少人就要被当作牺牲奉献了,却在恐惧中逃到外国去,但如果他们过了若干时候回国,而被发现曾进过市公所的话,向导告诉说,这样的人怎样全身给披上花彩,并在盛大行列的引导下给当作牺牲去奉献。普利克索斯的儿子库提索洛斯的后人们就受到了这样的待遇,原来当阿凯亚人遵照着一个神托的吩咐用阿依欧洛司的儿子阿塔玛斯来为他们的国家赎罪的时候,这个库提索洛斯却从科尔启斯的埃阿来把他释放,因此这就使神把自己的怒气发泄到他的后人的身上了。克谢尔克谢斯听了这一切之后,在他来到圣林的时候,他自己就不进去并且命令全军也这样做。他是尊敬阿塔玛斯的后人的住宅和圣域的。


    (198)以上就是克谢尔克谢斯在帖撒利亚和在阿凯亚的所作所为。他从这些地方沿着一个海湾进入了玛里司,而在这个海湾的地方,每天是都有潮水涨落的。临着这个海湾有一块平原,这块平原地带有的地方宽阔,有的地方又非常狭窄;在它的四周是高不可攀的山,环绕着全部玛里司地方,称为特拉奇司岩。而从阿凯亚出发,在这个海湾上遇到的第一座市邑就是安提库拉;在它的近旁,司佩尔凯欧斯河从埃尼耶涅斯人的国土流出而注入大海。在离河大约二十斯塔迪昂的地方,有另一条叫做杜拉司的河流,这条河据说是在海拉克列斯被焚时,为了帮助他从地下冒出来的。从这里再有二十斯塔迪昂的地方又有一条河,称为美拉司(意为黑河——译者)。


    (199)特拉奇司市离这个美拉司河有五斯塔迪昂远。在大海和山之间特拉奇司所在的地方,是这一带最为宽阔的地方了;这块平原的面积是二万二干普列特隆。在环绕着特拉奇司的土地的山中,在特拉奇司的南部有一道峡谷。而阿索波司河就沿着山麓流过了这个峡谷。


    (200)在阿索波司河的南方又有一条名叫培尼克司的小河,这条小河就是从那些山里流入阿索波司河的。在这条河的附近有一个最狭窄的地方,那里只修了一条仅能通过一辆车的道路。从培尼克司河到铁尔摩披莱有十五斯塔迪昂远。在培尼克司河与铁尔摩披莱之间,有一个名叫安铁拉的村落,过去这个村落之后,阿索波司河便流入了大海。在那个村落附近,地方是广阔的;那里有阿姆披克图欧尼斯·戴美特尔的神殿,同时还有阿姆披克图欧涅斯 (17) 的坐席和阿姆披克图昂本人的神殿。


    (201)于是,国王克谢尔克谢斯便在特拉奇司的玛里司扎营,而希腊人则在隘路中设营。大多数的希腊人称他们所占据的这个地方为铁尔摩披莱,但是当地人和他们的邻人则称之为披莱。于是两军就在这样的地方设营了,一方面(指克谢尔克谢斯——译者)控制了特拉奇司以北的全部地区,而另一方面(指希腊人——译者)则控制了本土在此以南一直到海岸方面的地区。


    (202)在那里等候波斯人的希腊人是这样的一些人。斯巴达的重武装兵三百名;铁该亚人和曼提涅亚人一千名,双方各占一半;从阿尔卡地亚的欧尔科美诺斯来一百二十人,从阿尔卡地亚的其余的地方来一千人;除去这些阿尔卡地亚人之外,从科林斯来四百人,从普列欧斯来二百人,从迈锡尼来八十人。以上都是从伯罗奔尼撒来的人。从贝奥提亚来的则是铁司佩亚人七百名,底比斯人四百名。


    (203)在这些人之外,又召来了欧普斯的罗克里斯人的全军和一千名波奇司人。希腊人是自动把这些人召来帮忙的,他们把使节派出去告诉这些人说,他们自己是作为其余人的先锋而来的,而其他联盟者的到来则是他们每天盼望着的事情;又说他们已经把海严密警戒起来了,担任守卫的是雅典人、埃吉纳人和被配置在水师中的所有其他的人们。他们认为他们没有可以害怕的,因为进攻希腊的不是神,却是一个凡人,决没有,也决不会有一个凡人在生下来的时候命中不注定要掺杂着一些不幸的事情,而越是大人物,他遭到的不幸也就越大。因此,向他们进攻的既然不过是一个凡人,则他不能实现他的期望,那便是确切不移的事情了。罗克里斯人和波奇司人听到这话之后,就到特拉奇司来帮助希腊人了。


    (204)所有这些人每一个城邦都各有自己的将领。其中最受尊敬的全军统帅是拉凯戴孟人列欧尼达司。如果回溯他的系谱,则是阿那克桑德里戴斯、列昂、优利克拉提戴斯、阿那克桑德罗斯、优利克拉铁斯、波律多洛司、阿尔卡美涅斯、铁列克洛司、阿尔凯拉欧斯、海吉西拉欧斯、多律索斯、列欧波铁司、埃凯司特拉托司、阿吉斯、埃乌律司铁涅斯、阿里司托戴莫斯、阿里司托玛科斯、克列奥达伊欧斯、叙洛斯、海拉克列斯。他是斯巴达王,虽然这一点是出乎他意料之外的。


    (205)原来他有两个哥哥克列欧美涅斯和多里欧司,因此他根本就不去想做国王的事情了。但是当克列欧美涅斯没有男系的后嗣便死去,多里欧司也在西西里死亡因此不在人世,结果列欧尼达司便轮上了王位,因为他比克列欧姆布洛托斯年长(这是阿那克桑德里戴斯的幼子),此外他又娶了克列欧美涅斯的女儿为妻。这个人这时按照规定率领着有子嗣的三百名精兵来到了铁尔摩披莱,他还率领着我上面列举了数目的底比斯人,这些底比斯人的统帅是埃乌律玛科斯的儿子列昂提亚戴斯。在所有的希腊人当中,列欧尼达司所以特别想把这些底比斯人带来,是因为底比斯人经常受到责难,说他们同情美地亚人。于是他把他们召来作战,因为他想了解一下他们是否肯派人随他出征还是公然拒绝参加希腊人的联盟。他们结果是把自己的人派出来了,不过却是别有用心的。


    (206)斯巴达人最初先派出了和列欧尼达司一道出发的这些士兵,这样做是为了使其他的联盟者也学他们的榜样去作战,同时也是为了使其他的联盟者不致投到美地亚人方面去,因为,假如他们知道斯巴达人耽搁了的话,这些人是有可能这样做的。但是后来,由于卡尔涅亚祭一时成了他们的障碍,他们便打算在卡尔涅亚祭举行完毕之后,就把一支卫戍部队留在斯巴达,然后立刻全军火速开拔。其他联盟者也打算这样做。原来奥林匹亚祭也正是在进行这些事情时举行的。因此,他们既然不认为铁尔摩披莱之战很快地便可分出胜负,故此他们就派出了先锋的部队。


    (207)以上就是他们想做的事情。可是铁尔摩披莱的希腊人,在波斯军迫近他们的隘路路口的时候却惊惶起来,于是就讨论起他们是否应当撤退的问题来了。其余的伯罗奔尼撒人主张退到伯罗奔尼撒去保卫科林斯地峡。但是波奇司人和罗克里斯人对这个意见感到非常气愤,而列欧尼达司则主张留在他们原来的地方并送信到各个城市去请求援助,因为他手下的人太少了,这是无法和美地亚的大军相抗衡的。


    (208)正当他们这样讨论的时候,克谢尔克谢斯派了一名骑马的探卒前来看他们有多少人和他们正在做什么。原来当他还在帖撒利亚的时候,他便听说有一小支军队集结在这里,而统率它的是拉凯戴孟人,其中有海拉克列斯的后裔列欧尼达司。这个探卒策马驰近营地,侦察瞭望一番,然而他不能全部都看到,因为在他们重建并加以防守的壁垒内部的那些人,他是不可能看到的。不过,外面的那些人他是看清楚了,这些人的武器都堆积在壁垒的外面,而这时驻在外面的又恰巧是拉凯戴孟人。他看到有一些人在那里做体操,有一些人在梳头发。看了这种情况他是很惊讶的,他把他们的人数记下来之后,便平安无事地乘马返回了,不但没有人追他,根本没有人理会他。于是他便回来,把所见到的一切都告诉克谢尔克谢斯了。


    (209)当克谢尔克谢斯听到这话的时候,他并不能了解到事情的真相,即他们(指拉凯戴孟人——译者)正在准备尽最大的努力去杀敌,否则即宁肯被杀死。在他看来,他们这样做是可笑的。于是他便派人把在他的军营中的阿里司通的儿子戴玛拉托斯召了来,而在戴玛拉托斯来到之后,他便就所有这些事情向戴玛拉托斯垂询,问他如何理解拉凯戴孟人这样做的用意。于是戴玛拉托斯说:“在我们出发征讨希腊的时候,我已经向你谈起过这些人了;可是在你听了之后,你却嘲笑我,尽管我向你所说的,都是在我看来显然是会发生的事情。国王啊,在我来说,首先尽力要做到的,就是在你的面前讲老实话。因此,现在我就向你再来陈说一遍。这些人是为了这条通路前来和我们作战的,而他们现在就正在准备这一战争。原来每当他们将要冒生命危险的时候,他们习惯上总是要整理他们的头发的。此外,我还要告诉你,如果你把这些人和留在斯巴达的那些人征服,国王啊,那么人类当中就再也没有别的人敢于和你对抗了。现在要和你交战的是全希腊最杰出的王国和城邦和最英勇的人们。”可是,克谢尔克谢斯以为上面所说的这话是极不可信的,并进而问戴玛拉托斯他们这样少数一些人怎么能和他的军队相抗衡。戴玛拉托斯回答说:“国王啊,如果事情的结果和我所说的不符,那就请把我当作一个撒谎的人来看待吧。”


    (210)尽管这样讲了,戴玛拉托斯仍然不能把克谢尔克谢斯说服。国王在那里等候了四天,一直期望着他们会逃跑。可是到第五天,他看到他们并未退却并以为他们留在那里只不过是无耻和愚蠢,因此便震怒起来并把美地亚人和奇西亚人派了出去,命令他们生擒敌人并将敌人带到他的面前来。美地亚人冲到前面向希腊人挑战,结果死了许多人,另一些人接上去进攻,他们虽然遭受了惨重的损失,却还没有被击退。而且他们明显地向所有的人,特别是向国王本人表示,他们的人数虽多,可是其中顶事儿的人却是很少的。战斗整天都在进行着。


    (211)既然美地亚人受到这样的痛击,于是他们就退出了战斗,国王称</a>之为“不死队”、由叙达尔涅斯率领的波斯人代替他们上阵。人们认为至少他们是很容易把这场战斗解决了的。可是当他们交上手的时候,他们一点儿也不比美地亚军高明而是一模一样,原来他们在狭路里作战,又使用比希腊人要短的枪,因此他们无法利用他们在数量上的优势。可是拉凯戴孟人的作战方式却大有值得注意的地方。他们的战术要比对方的战术高明得多。在他们的许多战术当中有一种是他们转过身去装作逃跑的样子。异邦军看到这种情况就呼啸着并鸣动着武器追击他们,可是当他们眼看要给追上的时候,他们就回转身来向异邦军反攻,这样一反攻,就把无数的异邦军杀倒在地上了。这时斯巴达人当然也有被杀死的,不过人数很少。这样一来,波斯人发现他们不拘列成战斗队形或用任何其他办法进攻都丝毫无法攻占隘路,他们只得退回来了。


    (212)在进行这些次攻击的时候,据说眺望到这一切的国王由于替自己的军队担忧,曾三次从王座上跳下来。当时他们的战斗结果就是这样了。第二天,异邦军的战果并不比第一天好些。他们接战的时候,满以为敌人的人数这样少,又是伤痕累累,再也无法和他们对抗了。可是希腊人却按着队伍和民族列阵,依次出战,只有波奇司人是例外,因为他们被配置在山上把守着通路。因此,当波斯人看到希腊人和前一天的情况毫无改变的时候,他们就撤退了。


    (213)对于当前面临的事态,国王感到手足无措了。于是一个玛里司人,埃乌律戴谟斯的儿子埃披阿尔铁司便来见他,告诉他经过山而通向铁尔摩披莱的那条道路,打算从克谢尔克谢斯那里取得一笔重赏。这样一来,留在铁尔摩披莱的希腊人就毁在他的手里了。这个埃披阿尔铁司后来由于害怕拉凯戴孟人而逃到帖撒利亚去。当阿姆披克图欧涅斯在披莱集会的时候,披拉戈拉斯 (18) 曾悬赏逃亡中的埃披阿尔铁司的首级。在这之后若干时候,他回到安提库拉之后,却被一个名叫阿铁纳迭斯的特拉奇司人杀死了。这个阿铁纳迭斯杀死埃披阿尔铁司是另有原因的,这原因我将要在我的历史的后面提到。虽然如此,他仍然因这一行动而受到拉凯戴孟人的尊敬。后来埃披阿尔铁司丧命的经过就是这样。


    (214)此外还有一个传说说,向国王报告了上面的话并且把波斯人引过了山的人是一个卡律司托斯人,帕纳戈拉司的儿子欧涅铁斯和安提库拉人科律达罗斯。但是在我看来,这是完全不可信的。因为,首先,我们必须从希腊人的披拉戈拉斯的所作所为来进行推论,他们所悬赏的不是欧涅铁斯和卡律司托斯的头颅,而是特拉奇司人埃披阿尔铁司的头颅。因而我们必须假定,他们是会用一切办法来取得确实情报的。其次,我们晓得,埃披阿尔铁司正是由于这个理由而亡命的。不过不能否认的是,纵然欧涅铁斯不是一个玛里司人,如果他经常到那里去,他也是会知道道路的。可是把他们由那条道路领过了山的人却是埃披阿尔铁司,而我认为犯了罪的正是这个人。


    (215)克谢尔克谢斯对于埃披阿尔铁司所答应为他做的事情深感满意。他大喜过望,因而立刻把叙达尔涅斯和叙达尔涅斯麾下的士兵派了出去。大约在掌灯的时刻,他们便从营地出发了。这条道路原来是当地的玛里司人所发现的,他们发现了这条道路后,曾当波奇司人在路上修筑壁垒以防御进攻的时候,循着这条路引导着帖撒利亚人去征讨波奇司人。因此,早从那个时候起,玛里司人就觉得这条道路完全无用了。


    (216)而这条通路的形势是这样的。它的起点是在峡谷中间流着的阿索波司河。那里的山和道路的名字都叫做阿诺佩亚,而这个阿诺佩亚便随着山脊蜿蜒而行,直到离玛里司人最近的一个罗克里斯人的城市阿尔培诺斯的地方。在那里有一块被称为美拉姆披哥斯(意为黑色的臀部——译者)的石头以及凯尔科佩司的遗迹,而这里是道路的最狭窄的地方。


    (217)道路的情况就是这样。在波斯人渡过了阿索波司河之后,他们便沿着这条道路走了一整夜,右手是欧伊铁人的山,左手是特拉奇司人的山。到天明的时候,他们到达了山顶。我刚才已经说过,在山路的这一部分,有一千名波奇司的重武装兵保卫着他们自己的国土和守备着这条通路。下面的那一部分山路是由我已经说过的那些人看守着的,但是山上的路却由波奇司人看守着,因为他们曾自动向列欧尼达司保证担负这样一个任务。


    (218)波斯人所攀登的山,上面长满着槲树,因此波奇司人丝毫也不知道波斯人的到来,直到在宁静的气氛当中,敌人脚下踏着叶子发出了很大的声音,他们才注意到这一点;于是他们便跳了起来,赶忙把武器拿了起来。可是,说时迟那时快,敌人已经来到跟前了。这些人在看到武装的人们时是感到惊讶的,因为他们满以为不会有人和他们相对抗,但现在却不意地遇到了一支军队。叙达尔涅斯害怕波奇司人是拉凯戴孟人,于是问埃披阿尔铁司这些人是哪个地方的人。等他知道了真实情况之后,他便把波斯人排列成阵准备战斗了。波奇司人受到像雨点那样的箭的射击,心中又以为波斯人首先要攻击的正是他们,于是他们就逃到山顶上去并准备战死在那里。这便是他们的想法。但是跟埃披阿尔铁司和叙达尔涅斯在一起的波斯人并不去理会波奇司人,却赶快地跑下山来。


    (219)至于在铁尔摩披莱的希腊人,则他们首先受到了占卜师美吉司提亚斯的警告。美吉司提亚斯在检查了牺牲之后,曾预言天明时他们要遭到的死亡;随后,还在夜里的时候,又有对方的一些投诚者前来,报告了波斯人的迂回。而最后,正在破晓的时候,从山下跑下来的侦察兵也带来了同样的情报。于是希腊人便集会商议,但他们的意见是分歧的。有的人主张他们不应离开他们的驻地,另外一些人则反对这样做。在这之后不久,他们便分散了。一部分人离开他们的驻地,各自返回自己的城邦去了,再有一部分则决定和列欧尼达司一道留在他们原来的驻地。


    (220)诚然,据说是列欧尼达司本人把他们遣送走的,为的是关心他们,不愿他们在那里丧命,但是他认为他本人和斯巴达人却不应当离开他们最初前来保卫的阵地。可是在我看来,则我的意见毋宁是这样,即当列欧尼达司看到联盟者的情绪消沉下去并不愿和他一同冒险的时候,他便打发他们各自回去了,但撤退对他本人来说却是不光荣的事情。另一方面,如果他留在那里的话,他便可以将大名传留于后世,而且斯巴达的繁荣幸福也便不致被抹杀了。原来在开头之际斯巴达人就这一战争向神托请示的时候,佩提亚曾向他们预言说,或者是拉凯戴孟被异邦人所摧毁,或者是他们的国王死掉。神托是用六步格的诗说出来的,内容是这样:


    哦,土地辽阔的斯巴达的居民啊,对你们来说,


    或者是你们那光荣、强大的城市


    毁在波斯人的手里,或者是拉凯戴孟的土地


    为出自海拉克列斯家的国王的死亡而哀悼。


    因为牡牛和狮子的力量都不能制服你们的敌人,


    他有宙斯那样的力量,而且他到来时你也无法制止,


    直到他取得二者之一,并把它取得的东西撕成粉碎。


    因此我以为,列欧尼达司考虑到这些事情并且想只为斯巴达人取得荣誉,他才把联盟者送走,而不愿意弄到那些走的人离开这里是由于闹了意见之后而产生的不愉快的结果。


    (221)就这件事而言,下述的情况我认为是我的一个非常有力的证据,即曾根据牺牲向希腊人预言过他们要遭到怎样的命运的那个号称是美拉姆波司的后裔的阿卡尔那尼亚人美吉司提亚斯毫无疑问曾给列欧尼达司送了回来,为的是不使他和其余的人同归于尽。虽然受到了这样处理,美吉司提亚斯却不愿意离开。他只把在军中的他的一个独生子送了回去代替他。


    (222)这样,被送还的联盟军就遵照着列欧尼达司的意思离开了。和拉凯戴孟人一道留在那里的只有铁司佩亚人和底比斯人。诚然,底比斯人留在那里并非出于自愿,也不是出自他们的本心,因为列欧尼达司是把他们作为人质扣留在那里的。但铁司佩亚人却是自愿的,因为他们拒绝离开和把列欧尼达司以及他麾下的人们丢在那里,而是留在那里和他同死。铁司佩亚人的统帅是狄雅多罗美斯的儿子戴谟披罗斯。


    (223)克谢尔克谢斯在日出之际行了灌奠之礼之后,等到市场上大约人最多的时候(大概在早上十点钟——译者),便开始了他的进攻。他是接受了埃披阿尔铁司的意见才这样做的,因为从山上向下面出击比较便捷,而且道路比绕山和攀山要近得多。克谢尔克谢斯和他麾下的异邦军就是这样进击的,但是列欧尼达司麾下的希腊军是抱着必死的决心的,现在他们是比以前要远得多地来到峡谷的更加宽阔的地带来了。原来在这之前,他们一直在保卫着垒壁,而在所有过去的日子里,他们也都是退守在狭路里面在那里作战的。但现在他们是从峡谷里面出来和敌人作战了。异邦军在那里被杀死的很多。异邦军的官长们拿着鞭子走在部队的后面,抽打军队使之前进。异邦军当中许多人掉到海里去淹死了,但是相互践踏而死的人们却要多得多,而且对于死者,根本没有人注意。既然希腊人晓得他们反正是要死在从山后面迂回过来的人们的手里,因此他们便不顾一切地拼起命来,拿出最大的力量来对异邦军作战。


    (224)这时,他们大多数人的枪已经折断了,于是他们便用刀来杀波斯人。在这次的苦战当中,英勇奋战的列欧尼达司倒下去了。和他一同倒下去的还有其他知名的斯巴达人。由于他们的杰出的德行功勋,我打听了他们的名字,此外我还打听到了所有他们三百人的名字。在这次战斗里,波斯人方面也死了不少知名之士,其中有大流士的两个儿子阿布罗科美斯和叙佩兰铁司,他们的母亲就是阿尔塔涅斯的女儿普拉塔古涅。这个阿尔塔涅斯是国王大流士的兄弟,又是阿尔撒美斯的儿子叙司塔司佩斯的儿子。当他把他的女儿许配给大流士的时候,他把他的全部家产都给她作陪嫁了,因为她是他的独生女儿。


    (225)克谢尔克谢斯的两个兄弟就在那里倒下去了。而为了列欧尼达司的遗体,在波斯人和拉凯戴孟人之间发生了一场激烈的冲突,直到最后希腊人发挥了自己的勇气,四次击退了他们的敌人,这才把他的遗体拉走。而且直到埃披阿尔铁司率军到来的时候,这场混战才告结束。当希腊人知道他们到来的时候,从那个时刻起,战斗的形势便改变了。因为希腊人退到道路的狭窄的部分去,进入壁垒,而除底比斯人之外的全体在一个小山上列阵;小山就在通路的入口处,而在入口那里现在有一座为纪念列欧尼达司而建立的石狮子。在那个地方,凡是手里还有刀的就用刀来保卫自己,手里没有刀的就用拳打牙咬的办法,直到后来异邦军用大量投射武器向他们压来的时候。他们有的人从正面进攻捣毁了垒壁,有的人则迂回包抄,从四面八方进击。


    (226)拉凯戴孟人和铁司佩亚人就是这样行动的。但在他们当中,据说最勇敢的是一个叫做狄耶涅凯斯的斯巴达人。关于这个人,有这样一个传说,即在他们和美地亚人交战以前,一个特拉奇司人告诉狄耶涅凯斯说,敌人是那样的多,以致在他们射箭的时候竟可以把天上的太阳遮盖起来。他听了这话之后毫不惊慌,却完全不把美地亚人的人数放在眼里。他说他们的特拉奇司朋友给他们带来了十分吉利的消息,因为假如美地亚人把天日都给遮住的话,那他们便可以在日荫之下,而不是在太阳之下和他们交战了。狄耶涅凯斯讲过这话以及其他同样性质的话,而拉凯戴孟人就因这些话而怀念狄耶涅凯斯。


    (227)勇名仅次于狄耶涅凯斯的据说是拉凯戴孟的两兄弟,他们是欧尔喜庞托司的儿子阿尔佩欧斯和玛隆。在铁司佩亚人当中,声名最高的是哈尔玛提戴斯的儿子,一个名叫狄图拉姆波司的人。


    (228)为了被埋葬在他们阵亡的地方的所有这些人以及在列欧尼达司把联盟者送还之前阵亡的人们,立了一块碑,碑上的铭文是这样的:


    四千名伯罗奔尼撒人曾在这里


    对三百万敌军奋战。


    这是为全军所刻的铭文;对于斯巴达人则另外有这样一个铭文:


    过客啊,去告诉拉凯戴孟人


    我们是遵从着他们的命令长眠在这里的。


    这就是为拉凯戴孟人的铭文。而下面的铭文则</a>是给卜者的。


    这里长眠着英勇战死的美吉司提亚斯,


    他是给渡过了司佩尔凯欧斯河的美地亚人杀死的。


    这位预言者分明知道即将到临的宿命


    却不忍离开斯巴达的统帅。


    除去卜者美吉司提亚斯的铭文之外,这些铭文和石柱都是阿姆披克图欧涅斯为了追念他们而建立起来的;给美吉司提亚斯的那个铭文则是列欧普列佩斯的儿子西蒙尼戴斯为了友情的关系刻立的。


    (229)据说在这三百人当中有两个人埃乌律托司和阿里司托戴莫斯得到列欧尼达司的允许而离开了阵营,可是得了极严重的眼病而卧倒在阿尔培诺依地方。如果他们两个人商量妥的话,他们或是一同安全地返回斯巴达,而如果他们不愿回去,则可以和其余的人共同战死。虽然他们可以这样做也可以那样做,他们却不能取得一致的意见;意见分歧的结果,两个人各走各的路了。埃乌律托司听到波斯军迂回的消息时,便要求武器并把它佩戴上,然后命令他的希劳特引领他去参加战斗。希劳特把他引到那里去,然后自己就溜掉了。于是埃乌律托司便冲到战斗的人群中去,这样便战死了。可是阿里司托戴莫斯气馁了,因此他就留在后面。而如果只有阿里司托戴莫斯一个人生病而回到斯巴达去,或是如果他们一同回家,则我以为,斯巴达人是不会对他们生气的。可是现在既然事实上两个人当中有一个战死,而另一个人虽有和前者相同的借口却不愿死掉,因而他们对于阿里司托戴莫斯的行为自然就非常愤慨了。


    (230)因此,根据一部分人的说法,阿里司托戴莫斯就是这样,并且在这样的一个口实之下,安全地回到了斯巴达。但是也有人说,他曾作为一名使者从营地被派了回来,他本来是可以及时赶回来参加正在开始的战斗的,但是他不肯这样做,而是在道上拖延,因而保全了自己的性命,可是他的同伴的使者却回来参加了战斗并战死了。


    (231)可是,在阿里司托戴莫斯回到拉凯戴孟之后,他却受到了非议和蔑视。他遭到这样程度的蔑视以致没有一个斯巴达人愿意把火给他,没有一个斯巴达人愿意和他讲话。为了使他难堪,斯巴达人称他为懦夫阿里司托戴莫斯。可是在普拉塔伊阿的战斗当中,他洗雪了他所蒙受的一切污名。


    (232)此外,据说在三百人当中还有一个名叫潘提铁斯的人也没有死,他是作为使者给派到帖撒利亚去的。他也回到了斯巴达,但是在受辱之后便自缢身死了。


    (233)至于在列昂提亚戴斯领导之下的底比斯人,在一个时期之内他们受到强制不得已站在希腊人的一方面来对国王的军队作战,可是他们一经看到波斯人取得了优势,他们于是便趁着列欧尼达司麾下的希腊人爬上小山的机会,和希腊人分开而投向异邦军,一面伸出他们的手并呼告说他们是波斯方面的人,是率先把土和水献给国王的。他们还说他们是迫不得已才来到铁尔摩披莱,而且对于他们使国王遭到的损害是无罪的。以上乃是他们最真心的话。他们便由于这样的说法而救了自己的性命,而那里又有帖撒利亚人为他们所说的一切作证。虽然如此,他们也不是万事亨通的,原来当他们跑过去向异邦军投诚时,他们当中的一些人在走近异邦军时甚至被杀死。而且由于克谢尔克谢斯的命令,他们的大部分,从统帅列昂提亚戴斯起,都给烙上了王室的印记。这个人的儿子埃乌律玛科斯后来 (19) 曾率领四百名底比斯人占取了普拉塔伊阿人的市邑,却给普拉塔伊阿人杀死了。


    (234)希腊人在铁尔摩披莱就是这样地奋战的。于是克谢尔克谢斯便派人把戴玛拉托斯召了来,首先就问他这一点:“戴玛拉托斯,你是一个诚实的人。凡是你说的话后来全能应验,这是我根据明显的事实才这样相信的。现在请告诉我,剩下的拉凯戴孟人还有多少,他们当中能够像这样作战的人有多少,还是全都像这个样子?”戴玛拉托斯说:“国王啊,拉凯戴孟人若是算在一起的话,人数是很多的,而且他们的城市也是很多的。但是凡是你愿意知道的我都会告诉你。在拉凯戴孟有一个城市叫做斯巴达,那里大约有八千人,他们所有的人和在这里战斗的人都是一样的。但是其他的拉凯戴孟人却和这些人不同,不过他们也都是英勇的人物。”克谢尔克谢斯接着说:“戴玛拉托斯,我们怎样能费最小的劳力来征服这些人呢?你来告诉我吧,因为你曾经是他们的国王,当然是熟悉他们经常是用怎样的办法的。”


    (235)戴玛拉托斯回答说:“国王啊,既然你是诚心诚意地来征求我的意见,那我当然要向你指出最好的办法来。我想你应该把你的水师中的三百只船派到拉科尼亚沿岸的地带去。在那里海岸附近的海上有一个名叫库铁拉的岛屿。关于这个岛,我国一位极有智慧的人物奇隆曾说,库铁拉沉在海面之下比在海面之上,对于斯巴达是更有利的;因为他一直在害怕从那个岛会发生我向你所建议那样的事情,这当然不是说他曾预见你的水师的到来,而是他同样害怕任何人的军队。让他们以这个岛为出击的根据地,这样就会使拉凯戴孟人恐慌起来。如果他们在自己的边境上和邻人发生了战争的话,那你就完全没有理由害怕在你的陆师征服希腊其他地方时他们会赶来援助,而且在其余的希腊已被征服的时候,被剩下的孤孤单单的拉科尼亚也就一定给削弱了。可是如果你不这样做的话,你就一定会遇到我下面所说的情况。在通向伯罗奔尼撒的有一个狭窄的地峡,全体伯罗奔尼撒人都将要集合在那里和你对抗,在那里你就会遭遇到比你过去经历的更加顽强激烈的战斗。不过如果你按照我所说的去做,那你就可以不战而使这个地峡和他们的一切城邦站到你的一方面来。”


    (236)在他之后发言的是克谢尔克谢斯的兄弟兼水师提督阿凯美涅斯,因为当他们交谈时,他恰巧在那里。他担心克谢尔克谢斯会被说服而按照戴玛拉托斯的办法去做。他说:“国王啊,我看你是正在倾听这样的一个人的意见,这个人嫉妒你的好运,也许他甚至要出卖你的大事。所有的希腊人都喜欢保有这样的一些性癖:他们嫉妒别人的成功并憎恨比自己强大的力量。如果在最近一次使你丧失了。四百只船的灾害之后,你再把你的水师中的三百只船派出去回航伯罗奔尼撒,则你的敌人就可以用与你对等的兵力来和你作战了。但如果你的水师不分开,那它就是无敌的,而你的敌人也就决不会是你的对手了。此外,你的全部水师可以掩护你的陆军,你的陆军也可协助你的水师,这样相辅而行。但如果把一部分力量从你这里分出去,则你对他们没有用处,他们对你也没有用处。我的意见毋宁是这样,这就是你仔细拟订你自己的计划,不要去管你的对手方面的事情,不要去管他们要选什么样的战场作战,他们如何行动以及他们的人数多少等等。他们是完全可以为他们自己考虑的,我们同样可以为我们自己考虑。至于拉凯戴孟人,如果他们和波斯人交战的话,他们是决不会治愈他们目前的创伤的。”


    (237)克谢尔克谢斯回答说:“阿凯美涅斯,我以为你的话有道理,我愿意按照你的意见做。然而,尽管你的意见比戴玛拉托斯的意见要好,可是戴玛拉托斯所说的却是他认为对我最有用的意见。因此我决不愿认为,戴玛拉托斯是敌视我的事业的。我是从他一向讲过的话来判断出他是这样一个人的。我又是由于这样的一个事实而判断到一点的,这就是:如果一个市民走旺运的话,另一个市民就会嫉妒他并且用沉默来表示他的敌意,而没有一个人会在他同市的市民向他征求意见时把他认为最好的办法告诉给对方,除非这个人具有很高的道德,不过这样的人却很少见。但是,如果一个异邦人走旺运的话,另一个异邦人就会为他极其高兴,因此他在被征询的时候,也就会把最好的意见提供出来。这样看来,既然戴玛拉托斯是我的异邦朋友,那么我命令你们所有的人都要注意,不可讲他的坏话。”


    (238)这样说了之后,克谢尔克谢斯便巡视了一下尸体,他听说列欧尼达司是拉凯戴孟人的国王和统帅,就下令把列欧尼达司的头割下来,插到竿子上。在许多证据当中,特别是这个证据使我看得最清楚,在列欧尼达司还活着的时候,国王克谢尔克谢斯对他的愤恨是过于任何人的。否则他是决不会这样残暴无礼地对待列欧尼达司的尸体的,因为在我所知道的一切人当中,波斯人在习惯上是最尊重勇武的战士的。受命这样做的就按照我刚才说的办法做了。


    (239) (20) 现在我要回到我的这部历史前面中断的地方来了。拉凯戴孟人是最先听到国王正在准备讨伐希腊的人,听到之后,他们便派人到戴尔波伊的神托所去,在那里得到我刚才提到的那个回答。他们得到这个回答的方式是很奇怪的。阿里司通的儿子戴玛拉托斯亡命到美地亚人那里去之后,对于拉凯戴孟人并无好感;这是我个人的看法,而事情的迹象也是对我的看法有利的。他做这样的事是出于好意,抑或是出于恶意的自得心情,我就无法评述了。克谢尔克谢斯既然下了征讨希腊的决心,则当时在苏撒并且知道了这件事的戴玛拉托斯就想把这个消息告诉给拉凯戴孟人了。但是他害怕事机被泄露,又没有别的办法把这个消息传给他们,于是他只得使用了这样一个方法。他用一个折叠的书牒,把上面的蜡刮下去,然后把国王的意图写在木板上;写好之后,他再把蜡熔化在木板上面。这样,携带空白书牒的人,在道路上就不会受到哨兵的留难了。当这个书牒送到拉凯戴孟的时候,拉凯戴孟人不明白这是什么意思;我听说,最后还是克列欧美涅斯的女儿,列欧尼达司的妻子戈尔哥在她自己考虑了这件事之后,才建议他们刮去蜡皮,这样他们也许可以看到写在木板上面的字样。他们这样做了之后,发现并且读了上面所写的东西,继而立刻把它通告给其余的希腊人。以上的事情据说就是这样的了。


    【注释】


    (1) 有一些学者根据许多理由怀疑这一段是后来插入的,不过也有人根据文字,判断这不像是后人的伪作。——译者


    (2) 四八九年至四八七年。


    (3) 五二一年至四八五年。


    (4) 诗人兼乐师,又是品达洛司的教师。


    (5) 在四六〇年,参见第三卷第十五节。


    (6) 四八四年至四八一年。


    (7) 参见第一卷第一〇三节;第四卷第一节。


    (8) 黑海。


    (9) 修德本τριχο ,这里从施泰因本τριηρ ων。


    (10) 大概在四八〇年四月中。


    (11) 在第三卷大流士的臣民当中没有提到叙尔卡尼亚人;他们住在里海的东南岸。


    (12) 参见第一卷第一七一节。


    (13) 希罗多德把希腊已知的最古老的居民通称为佩拉司吉人。


    (14) 参见第一卷第一四二节。


    (15) 从施本του ναυτιχου στρατου 。——译者


    (16) 四九四年提律恩司一役;参见第六卷第七七节。


    (17) 一艘希腊的三段桡船的成员通常是二百人,桡手一七〇人,战士三〇人。


    (18) 直译是周边居民。相邻的部落结成联盟并派代表(披拉戈拉斯)参加一年举行两次的会议。参见第二卷第一八〇节。


    (19) 参见本卷第二百节注释。


    (20) 四三一年。
关闭
最近阅读