愚人船71~80

3个月前 作者: 塞巴斯蒂安
    71


    谁一味地如同无知孩子争斗不已,


    而且面对真理好像睁眼瞎子,


    他们将会常常听到背后的非议。


    纷争不已 法庭审理


    我也愿意讲一讲那样的愚人,


    遇到任何事情都要对簿公堂,


    而且无论耗费多少冤枉钱财,


    也不愿意忍让一回口角纠纷;


    为了让事情久远地拖延下去,


    人们想方设法逃脱公平正义,


    他们任凭如何央求、催促和摆布,


    无论革出社会敲钟警告还是驱逐流放,


    他们固执地希望从此能够歪曲法律,


    让是非曲直完全混乱扭成一团,


    法律从此变成一个蜡捏的鼻子模样。


    他们没有想到官司好像一只兔子,


    它在书记员的汤汁锅里来回漂荡。


    法官、律师,还有其他一些执事,


    他们手中权力重重,还希望餐桌上


    拥有一大盆精心烹制的鱼儿。


    他们接着开始着手处理事务,


    商讨着如何张开线网捕捉野味,


    从而让一件小事办成一件大事,


    看涓涓细流变成了一条条小河。


    现在人们必须重金聘用善于雄辩的人,


    而且还从遥远的异国他乡将他们请来,


    让他们使用吹毛求疵的语言歪曲事实,


    一旁又用夸夸其谈借以蒙蔽书记法官。


    接着人们必须一连工作许多天的时间,


    那是为了让每日的要价往上暴涨不停,


    从而让这场平常官司的自身价值


    被大肆渲染彻底误导消耗殆尽。


    有些人给彼得勒支付的费用更多, [304]


    远远地超出官司给他带来的结果,


    他还以为如果没有及时了结官司,


    事情的真相将被颠倒是非被混淆。


    我希望,如果有人喜欢口角纠纷,


    他便在屁股两旁烙上重重的讥讽之印!


    72


    如果人们起劲鼓动公猪般的口舌,


    粗野下流的话语刺激感官而且


    突然动摇多少良好的礼貌规矩。


    粗鲁野蛮 愚蠢不堪


    有位新的圣人名字叫作格罗比安, [305]


    人们到处都在欢欣鼓舞为他庆贺,


    而且四面八方皆愿把他奉若神明,


    甚至不顾脏话连篇粗野之举不绝,


    人们尝试着调侃它成为嬉笑滑稽,


    也许裤带已经缺乏了宽容和规矩。


    格里慕弗乌斯已经离开了世界: [306]


    愚人紧紧抓住蠢猪双耳使劲摇晃,


    猪猡急得蹦蹦跳跳大声叫唤,


    似乎对着愚人唱一曲民歌摩林格。 [307]


    老母猪现在独自跳起了舞蹈,


    它紧紧抓住了愚人船的尾部,


    不让船儿重压满舱招致沉没,


    可是它在世上却令人十分遗憾;


    如果愚人没有喝上许多葡萄佳酿,


    他们现在还不值一个赫勒的小钱。 [308]


    可是老母猪却生下许多的小猪,


    一群蠢猪肆无忌惮地嘲笑智慧;


    它不让任何人一起对弈游戏,


    老母猪独自戴上了王后冠冕;


    谁能够方便地敲响母猪的唇钟, [309]


    他现在必定名挂头牌受人青睐。


    谁能够学会了操持这等营生,


    如同当年卡仑贝尔克的牧师, [310]


    或者如同蓄须的僧侣阿埃尔萨姆, [311]


    他认为自己已经拥有美好的旅程。


    有些人大话连篇而且还能身体力行,


    但愿俄勒斯特斯亲眼所见亲耳所闻, [312]


    可怜他已经失去了正常思维的能力,


    而且无法理解任何正常的明白示意。


    索白茵斯多夫现在已经双目失明, [313]


    那是因为农民常常喝得酩酊大醉。


    埃勒孔茨先生兴致盎然领舞前行, [314]


    舞蹈放荡粗野他们不知满足厌倦。


    愚人全都喜欢从事蠢猪的事业,


    钱罐儿也许始终对着他们敞开,


    上面用蠢驴脂肪涂得光滑可鉴。


    驴油涂抹的钱罐很少空空如也,


    无论别人如何使劲往里狠抓猛掏,


    一旁起劲地吹奏表现蠢举的风笛。


    粗鲁和野蛮现在到处流淌风行,


    几乎充斥着每座房间每个家庭,


    人们再也无法推行更多的智慧。


    他们现在无论口头的还是书面的,


    内容都是从这个钱罐掏摸出来的。


    尤其当挥霍浪费的人围聚一道,


    蠢猪便会立刻举行虔诚的祷告:


    驴吼一般的声音里响起了晨祷,


    圣格罗比安诵起了午前的祷词,


    制帽匠的伙计哼唱着午时圣经,


    诵文全部都是粗鲁的埋怨谩骂;


    流氓强盗坐着举办午后的祈祷,


    他们大吃大喝竭尽全力放声叫喊,


    蠢猪们一旁又念起了晚祷的经文,


    翁法拉特和萨姆佩尔扬哼哼唱唱, [315]


    直到最后的祷告终于响起了钟声,


    大家唱起了“人人都喝醉”的歌儿。


    消耗蠢驴的板油丝毫没有间歇,


    它跟肥猪的脂肪混合在一道;


    人们用脂肪相互间争着搽抹,


    希望让别人成为自己的伙伴,


    他们想放肆撒野可是缺乏本领。


    人们并不尊重上帝也缺乏正直,


    对于粗野谩骂他们却津津乐道;


    能够成为糟糕透顶的头面人物,


    人们争相递上一杯葡萄酒祝贺。


    房子在震动,人们笑着、狂叫着,


    一面央求着,请他重复表演一回。


    他们呼喊:“这是绝妙的滑稽闹剧,


    它让我们并不感到时间过得冗长!”


    一个愚人对着另外的愚人大声叫唤:


    “做个伙伴吧!有趣着呢,朋友!


    高高兴兴地,让我们一块儿来吧!


    除了跟这些真诚的兄弟们混迹在


    一起,我们还有什么其他的人间乐</a>趣?


    让我们欢欢乐乐地大吃大喝大喊大叫!


    我们在人间世上剩下的时日已经不多,


    所以应该让我们高高兴兴地享受生活;


    因为一旦死去便躺在墓地里默默无闻,


    再也没有时间品尝人间生活的欢欣!


    我们可是从来没有听到有人说起过,


    他们到了地狱以后又能够折转回来,


    而且亲口告诉我们那里的情形如何!


    相互之间合群交游并不是一桩罪恶!


    牧师们滔滔不绝,任他们随心所欲,


    我们却无须赞同这样或那样的主张;


    不管他们写下的一切多么罪孽邪恶,


    他们反正不能够身体力行亲自体验!


    如果牧师们不愿讲鬼怪作祟的故事,


    牧人们没有抱怨豺狼的诡计多端,


    他们到哪里才能获取自己的利益?”


    这就是愚人的语言和他们的思想,


    他们组成了粗暴的群体一起闯荡,


    世界连同上帝遭受着耻辱和玷污——


    可是愚人们最后遭到唾弃和报复!


    73


    多少人热烈追求希望成为僧侣教士,


    他们仰慕牧师和僧侣们的衣帽服饰,


    到头来后悔不迭遭受了许多的灾难。


    追逐神仙 仰慕僧侣


    这里还有一些需要阐明不能忘记,


    它们通通属于愚人船上应用道具,


    人人愿意亲自操作这些神圣器具:


    但凡农民都要揽请一位神职先生,


    凭牧师们游手好闲终日无所事事,


    他们不用劳动只是被供养的先生。


    农民选择牧师并非出于虔诚,


    也不是出于尊重平安的灵魂,


    原来只希望家中有个神职人员,


    让他帮助教诲家中的兄弟姐妹。


    人们并不让他经常地阅读经书,


    他们说道:“他的知识已经足够!


    牧师根本无须动用太大的本领,


    他便能够谋得一项赚钱的肥缺!”


    人们并不器重全体教士神职人员,


    似乎他们本来就是无足轻重的东西。


    现在盛行许许多多年轻牧师僧侣,


    他们无所不能如同只只伶俐猢狲,


    人们看他们操办辅助灵魂的诸项事宜,


    可对他们的信任远不如对待一头牲口;


    他们对待教堂管理的事务了如指掌,


    如同缪勒的驴子弹奏琉特吉他。 [316]


    主教们论理实在难以推卸责任,


    他们应该任用正派诚实的门生,


    聘请他担当教团里的执教僧侣,


    或者详细读完超度灵魂的经文。


    这样的人如同一位智慧的牧人,


    他才不会误导拐骗放牧的羊群。


    可是现在这批年轻的花花公子,


    他们有朝一日当上教士和牧师,


    顿时就会抖擞着精神为所欲为。


    然而人们看到马鞍上光芒闪烁,


    其实这一切的确并非全是黄金,


    有些人以此玷污了自己的双手。


    年纪轻轻便被授予牧师的圣职,


    只是到将来无法亲自忏悔洗罪,


    空叹惜自己没有能够耐心等待,


    看许多人甚至成了讨饭的乞丐。


    如果他们接受神圣职务前已经


    学会操持一项真正的糊口差事,


    他们也许不会堕落得如此彻底。


    人们邀请先生时端上许多祭供,


    或者摆出了这里一桌那里一席,


    可是他们只稍稍翻动小块鱼儿。


    人们不惜相互之间商借委任状,


    只是为了终于获得几顶大桂冠,


    他们以为此等办法骗过了主教,


    其实自欺欺人从此陷入毁灭堕落。


    人间世上再也没有比起教士僧侣更为


    可怜的牲口,仅仅为了争夺一口面包:


    神职人员们已经到处消亡退职;


    助理牧师,主教,还有财政官员,


    领主,然后就是他的一群朋友,


    自然不敢忘记女管家和一群小孩,


    他们给了僧侣牧师种种否定打击,


    这批人士不容迟疑登上愚人之船,


    从此彻底忘掉了世人的一切欢乐。


    啊,上帝,有些人也在举办弥撒,


    多么希望他们从来没有这番思想,


    而且根本没有触摸过神圣的祭坛;


    因为上帝并不青睐任何的祭礼,


    祭礼之中混合重重叠叠的罪孽。


    摩塞斯的上帝曾经听牧师言道:


    “任何动物都距离圣山十分遥远,


    它们难以靠近险峻神圣的大山,


    所以不会亲自遭遇折磨和灾难!”


    乌萨举手触摸诺亚方舟任何地方, [317]


    他便顿时遭受到死神的灭顶之灾;


    一起死亡的还有达汤和阿皮安, [318]


    试看科拉,他曾经触动盛香的圆桶。 [319]


    祭供的肉类常常显得并不贵重,


    人们喜欢把它架在寺庙的火上烘烤,


    到头来便变作熊熊燃烧的地狱之火。


    聪明的人能够端庄地听取讲经布道!


    人们在僧侣团内常常遇到一些孩子,


    他们其实尚未发育健全长大成人;


    孩子们糊涂不堪,根本不能明白


    事情是好是坏便掺和其中搅成一团。


    虽然习惯也有举足轻重的影响,


    许多人终有一天还是后悔不迭,


    他们诅咒方方面面的都是别人,


    这些人就是宣立誓言的罪魁祸首。


    现在有些人在自己尚未明白事理


    的时刻便不忘前往寺庙教堂造访,


    很少有人真正出于尊重上帝的愿望,


    绝大多数只是为了填塞自己的饥肠。


    他们并不注重这里的等级和礼仪,


    而且操办诸事却没有任何虔诚可言,


    即使面对着教士团体的全部人员,


    人们也不会遵守严格的教士规矩。


    这类寺庙里男男女女简直淫荡混乱,


    那是因为实在没有捆绑他们的绳索。


    试看当教团成员为非作歹的时候,


    任何教团全都无法稍有从善改良。


    74


    有些人花费昂贵地出外打猎,


    却很少能够获得快乐有所收益,


    尽管他们可以吟诵许多打猎箴言。


    行围打猎 徒然无益


    行围打猎从来没有能够脱离愚蠢,


    人们仅仅凭着此等方法虚度光阴;


    虽然它只是一回玩笑和娱乐,


    可是却也花费了许多的成本;


    因为猎犬、灵犬,雄犬,还有搜索犬,


    它们不可能只用空气帮助着填塞肠胃;


    打猎的猛禽和鸟儿的游戏训练花费


    巨大的成本,可是带来很少的效益。


    猎犬常常先要动用主人的成磅饲料,


    然后才能放出去追逐兔子捕捉山鹑。


    对此人们需要很多的时间和精力,


    他们如何跨上骏马穿山越岭外出围猎,


    追赶猎物,寻遍了灌木丛和大树林,


    思量如何埋伏藏身,等候猎物出现。


    有些人吓走的猎物比捕捉到的还多,


    那是因为他们根本就没有张网围堵;


    另外有人宣称那只兔子是他的猎物,


    其实他刚刚从谷物市场上买了下来。


    有些人为了表明和显示自己多么勇敢,


    他们甚至敢于靠近狮子、黑熊和野猪,


    有时候还能够攀援悬崖疯狂追赶羚羊,


    最后获得的报酬却是——巨大的危险。


    农民们现在常常前往雪地里打猎,


    只是贵族的偏爱现在却无法表现:


    他们可以追赶猎物野兽经久不歇——


    有人正在那里悄悄地出售捕猎收获。


    尼姆罗特,作为第一个真正的猎手,


    显然遭到上帝的冷淡被彻底抛弃;


    埃索行围打猎多么自傲狂妄放肆,


    因为他罪孽深重竟然忘掉了上帝。


    请看当年猎人奥宇斯塔希乌斯、 [320]


    呼姆贝尔特需要人们长期寻找, [321]


    他们信誓旦旦放弃猎人们的团体,


    否则便不能虔诚善良为上帝服务。


    75


    你如果愿意射击,那就瞄准、击中!


    如果你没有正确地扣住弩弓的扳机,


    那么你便一箭射中了愚人的船舷。


    操弓射击 本领低下


    我并不愿意让弓弩手们愤怒生气,


    于是操办一场愚人们的射击游戏,


    还在海滩水滨开设一家射击场馆,


    射击不中的,自会感到十分遗憾。


    我为此设立了许多的赏金和奖项:


    下一个击中目标的可以获得这些奖赏,


    至少可以让他们举办一场真正的决赛。


    试看他们小心翼翼,托住弩机既不往下偏,


    也不往上抬,而是紧紧地瞄准着目标,


    如果他真正希望一箭射中靶心,


    一定不会操之过急地扣动扳机!


    许多人射击偏高,引来一腔烦恼,


    有的人断了弯弓、弓弦和弩机,


    有的人射击时甚至滑落了弓弦,


    有的人挪开了座下的椅子或者托架,


    有的人稍微动弹,箭镞便飞了出去,


    那是因为弓弦已经涂抹过润滑油脂;


    有的人确定目标似乎不在原先地方,


    难怪他们再也找不到瞄准的方向。


    有的人一连射出多支箭噼啪作响,


    可是结果全部远远地偏离了方向。


    当人们真正开始进行决赛的时候,


    他们也许只能够获得母猪的奖项。


    浩瀚的世界广阔天地间任何射手,


    他们都会确切地知道自己缺少什么,


    一会儿这些一会儿那些,只是为了


    让他有个拯救自己尊严的理由借口,


    他如果在这方面的确没有任何欠缺,


    那么奖项自然便成了他的拿手好戏。


    我知道日后还有更多的射手,


    他们听到遥远的地方有一场比赛,


    于是从世界各地成群结队纷纷前往,


    他们特地选定了时间一起逢场作戏,


    人人明白他们都是百里挑一的好手,


    他们却谁也没有能够获得奖励,


    除非他们每箭都能射中目标——


    可是我还认识许多的纨绔子弟,


    他们心知肚明无法如意取得胜利,


    结果还是大胆地离家走了出去,


    那里正有他们寻找的洞天福地:


    点数消耗费用,已经超过了奖励,


    我还完全不用讲起他的报名款项:


    母猪将在他的衣袖口内大声叫唤!


    有些人选择智慧作为自己的目标,


    可叹他们很少能够真正地击中,


    因为他们没有能够确切地瞄准,


    维持的方向不是太低就是太高,


    结果他们让自己离开瞄准器具,


    射击的时候彻底出现了差错偏离,


    而且他们的射击真像约娜堂一样, [322]


    弓箭都从他们手上脱离目标。


    真正愿意击中智慧目标的人,


    也许需要更多的神箭,那是


    赫拉克勒斯用于自卫的武器,


    他可以射穿一切渴望的目标,


    被他击中的,顿时倒地死亡。


    真正愿意打中智慧目标的人,


    看到自己维持的目标全都恰如其分,


    因为一旦偏离,或者一旦失去它们,


    他便从此坠入愚人们的团队行列。


    愿意射击的人而且偏离了目标,


    他便把母猪悄悄地揣在衣袖口内;


    谁热衷于从事围猎、决斗和射击,


    收益细微而支出的费用实在昂贵。


    76


    骑士彼得步入年岁高迈的时代, [323]


    我必须给你拉动一下耳朵!


    我觉得咱们两人都是傻瓜,


    即使你还动用了骑士的马刺。


    声名鹊起 威风无比


    我还带来了纨绔子弟诸位愚人,


    他们常常自吹自擂崇高的事业,


    而且愿意成为并非实有的人物,


    同时错误地臆断世界彻底黑暗,


    让他们感到多么地陌生和异端。


    有些人愿意被别人称作为贵族,


    他们的父亲原来就是箍桶木匠,


    整日忙碌着乒乒乓乓桶匠生计,


    以此维持艰难的生活一年四季,


    他们挥舞着铁棒独自奋力拼搏,


    或者拖着犹太人的铁钎奔跑如飞,


    甚至还把许多人通通撞翻在地,


    希望人们从此称他们为容克老爷, [324]


    似乎人们并不认识众位的令尊大人,


    只听人们招呼:汉斯·封·孟茨大师, [325]


    还有他的儿子,大名容克老爷文成子。 [326]


    许多人赞颂自己的崇高事业,


    还不忘竞相吹嘘他们的功绩,


    可是仍然披上了一层愚人的外衣,


    如同骑士彼得·封·泼龙特劳特, [327]


    他希望有人当面能够称他为骑士,


    因为他曾在摩尔腾节陷入了决战, [328]


    那时候他已经精疲力竭困难万分,


    结果疲于奔命,以至于尿流屁滚,


    也许肮脏不堪一直移动到裤腰,


    人们不得不为他洗涤上身衬衣。


    可是他所能够炫耀的盾牌和头盔,


    却真的成为他是一位贵族的信物:


    他托着一头雄鹰,染色如同鹭鸟,


    头盔上的鸟窝内装饰满满的鸟蛋,


    一只公鸡兀自蹲在窝内理毛换羽,


    它现在希望承担得起孵蛋的重任。


    人们自会看到更多类似的愚人,


    他们十分渴望获得巨大的荣誉,


    让世人称赞名列前茅欣赏自己。


    是啊,事情到了应该逃遁的时候,


    他们就在前面东张西望很长时间,


    希望知道后面是否还有别人追随。


    有些人吹嘘自己格斗本领高强,


    吹嘘如何刺倒别人,射杀他们,


    那些人当时距离竟然无比遥远,


    任何猎枪都不能对他们构成威胁。


    另外有人追求高贵的奖励纹章,


    他们如同希望率领一群笨拙的雄狮,


    还有加冕的盔饰,金色的战场大地,


    他们都是勃纳弗尔特的贵族子弟。 [329]


    还有人借助于妻子跻身上层,


    他们的父辈坐镇鲁勃勒西特沃原野; [330]


    有些人手中高擎母亲的标记牌号,


    因为他们难以知晓谁是父亲大人。


    许多人留着完整的证书和印章,


    他们似乎全都出身高贵有着贵族血脉;


    他们希望按照法律从此成为上流人物,


    自己的祖祖辈辈尽皆出身名门望族。


    对待出身我既不愿重视也不愿谴责:


    一切的高尚全部来源于人间道德!


    谁能够坚持维护做人荣誉和品德,


    我便把他尊奉为一名高尚之才,


    可是谁要是从此缺少这般道德,


    既缺乏教养,又不懂礼义和廉耻,


    我看那样的贵族也不过是空有其名,


    无论哪位国王也许曾经是他的父辈。


    贵族应该跟道德一同存在,


    一切贵族全部来源于道德。——


    有些博士也是出于类似的法则,


    他们从未读过克雷门汀和塞克斯特, [331]


    从未见识过学院、法令和文摘,


    他们仅仅凭着一张驴皮的封面,


    封皮上端正地写着他们的权利;


    文凭还标志着他们的一切本领,


    他们全是烟斗饭桶的知识里手。


    因此这其中便有了格里芙博士, [332]


    一位知识渊博而又聪明的人物,


    他紧紧地揪住每个人的耳朵,


    知道的事情比某些博士还多。


    他曾经刻苦就读不少的学校,


    游历了四面八方许多的国家,


    那里没有任何的傻瓜走进走出,


    他却是使用暴力希望获得博士;


    人们必须称呼他们“博士先生”,


    因为他们已经穿上红色的长袍,


    而且猴子便是生养他们的母亲。


    我还知道有个人,名叫废物汉斯,


    他多么希望能够游说整个世界,


    不仅到过挪威,而且到过瑞典,


    还去了阿尔及利亚,另有格拉纳达, [333]


    那里是胡椒生长和开花的地方;


    他却是从未离家出走那么遥远:


    如果他的母亲正在自己的家中


    烘烤罢煎饼或者烘烤完了香肠,


    他当在一旁嗅闻香味,听香肠爆裂。


    世上的赞美之声竟是如此之多,


    数字之巨让人简单无法计算清楚;


    因为每个愚人都欠缺了一份智慧,


    他们希望成就的却是并不真实的那份。


    77


    许多人迷恋着赌博走火入魔,


    他们忘掉还有好些其他的娱乐,


    因此糊涂难以测量未来的灾祸。


    斗牌赌博 走火入魔


    我还发现许多笨拙的愚人,


    他们只是对赌博津津乐道,


    而且认为一旦不能投身其中,


    他们从此再也无法继续生活。


    愚人放任夜以继日无忧无虑,


    玩弄着纸牌和色子全力以赴。


    他们整夜坐在桌前聚精会神,


    既不思饮食也不用睡觉;


    只在手上端着一杯饮料,


    因为赌博过程让人肝火旺盛,


    口渴时分可以用来浇熄肝火。


    人们异常清楚地感到早晨的来临:


    其中有个人的脸如同干瘪的生梨,


    另外一个突然瘫倒在大门的背后,


    第三个人脸上露出的颜色如此模样,


    他好像刚刚从坟墓中走出来的一般,


    有的面孔上闪烁着如此的光芒,


    如同早上尚未洗脸的红脸铁匠。


    他们的脑袋麻木已经昏昏沉沉——


    头脑简单的傻瓜整天哈欠不断,


    他们多么像是扰人的苍蝇嗡嗡飞舞;


    有些人士坐在那里听取布道说教,


    整整一个时辰甚至都忘掉了睡觉——


    赌徒们能够抓住宝贵的黄金时光,


    他们把脑袋深深地蒙在燕尾服内,


    好像布道的人应该停止说教一样。


    可是一旦坐着进行赌博的时候,


    人们再也不会格外地重视睡觉!


    还有许多女人,也是如此盲目,


    竟至于忘却了她们都是何方神圣,


    而且,这里违反任何的传统风俗,


    她们跟异性混在一起放任自流;


    伴着男人自由自在地坐在一道,


    放荡不堪全然没有丝毫的羞赧,


    她们斗牌、掷色子,不分早晚,


    这些游戏原本该被女人拒绝、远离。


    她们哪怕去舔舔纺纱杆、绕线杆,


    也不能跟男人混在一起抽头聚赌。


    如果人人都跟像他似的伙伴赌博,


    那么惭愧无须悄悄地向他们靠拢。


    当亚历山大的父亲迫切希望,


    因为儿子腿脚利索跑得飞快,


    他应该为夺得多项奖励比赛,


    儿子却对他的父亲开口言道:


    “我的父亲命令和请求我做的,


    虽然付诸行动时十分廉价方便,


    我自然愿意效力奔跑心甘情愿,


    不过要跟国王们一起比试竞赛;


    倘若跟实力相当的人争斗比赛,


    你们无须对我作出任何的央求!”


    看现在却是时光流逝光景异样,


    僧侣、贵族和市民们凑成一桌,


    团团围坐沆瀣一气十分龌龊,


    他们难以拥有一副平日的威望。


    尤其是僧侣们实在不应该跟


    凡夫俗子们在一起赌博游戏,


    僧侣只要稍稍认真地思考一下,


    他们之间常常产生恼怒和仇恨,


    活跃在他们心里的妒忌和羡慕,


    无论赢了或者输了都会蠕动不已,


    更何况对他们说来还应该明令禁止,


    任何时间都不准赌博斗牌抛掷色子。


    如果有人敢于跟自己赌博输赢,


    人们无须常常关心他的债台高筑,


    他不用担心自己有朝一日会输了,


    不用担心咒骂和誓言将会涉及自己。


    如果现在还容我上前提醒一句,


    究竟什么适合于一个真正的赌博里手,


    那么且容我引证维尔吉利乌姆的诗句。 [334]


    他在讲到类似的事情曾经言道:


    “蔑视赌博,不去管何时何地,


    别让浑浊的贪婪和妒忌蒙蔽你,


    因为赌博之源生于无耻的欲望,


    它会在你的心中毁灭一切的理智。


    正直的人们,请爱护你们的尊严,


    别让赌博把你们的声誉彻底败坏!


    赌博的人们必须拥有钱财和胆量,


    即使输得精光也要视如吉星高照,


    不敢轻易地赌咒发誓、勃然大怒。


    拥有钱财的人应该静候机会来临,


    因为有些人不惜重金斥资赌博,


    最后竟落得空空如也走出家门。


    如果有人纯粹为赢得万贯家财,


    这样的赌客毕竟难以得遂心愿。


    从不赌博的人享受生活平安,


    热衷赌博的人注定难逃祸端。


    谁愿意滞留酒馆执意不归,


    染指所有的赌场妄想寻找好运,


    他必须先把重金押在赌台,


    等到出门时囊中一文不名。


    如果有人身患三种恶疾而央求于我,


    他很快便会传染第四位恶毒的姐妹!”


    自古赌博从来没有不沾染罪孽,


    这样的人绝对不是上帝的孩子:


    因为迷恋赌博正是魔鬼的诱惑!


    78


    许多愚人也许已经习惯心事重重,


    愚蠢人儿的心思被撕成块块碎片,


    笨驴确确切切地爬上他们的肩膀。


    愚人多多 沮丧颓废


    愚人军团不缺人才,傻瓜多多,


    我几乎呆坐一旁彻底厌倦,


    可是为了赶上船只的启航,


    我几乎没有听到驴儿的叫唤。


    我经受着人间繁杂事务的压抑,


    希望俯身弯腰躲进任意的一个角落,


    也许蠢驴愿意从我身旁溜过,


    它不会常常践踏我的腰背脊梁,


    我只要真正地学会忍耐宽容,


    希望终有一天从毛驴背上跨下地来。


    可是我还有一群相处甚好的伙伴,


    让我郁闷的一切也会让他们压抑:


    有的人拒绝听从良好的建议,


    有的人莫名其妙地勃然大怒;


    有的人自讨不幸,无缘无故地哀悼悲伤,


    有的人宁愿纠纷不已胜过平静的时光;


    有的人喜欢看自己孩子恶作剧,


    有的人跟邻居们从未有过和睦;


    有的人忍受着许多隐痛的折磨,


    自己的妻子前往酒店寻找于他——


    这些人通通属于描述愚人的典籍。


    谁不惜大吃大喝,挥霍超过挣得的工薪,


    而且赊入借贷许多,转手又被花费干净,


    谁把他的妻子引着送到了众人跟前,


    他们便是愚人、傻瓜、笨驴和蠢蛋;


    谁考虑到自己犯下一连串过失和罪孽,


    考虑自己必须为此忍受的惩罚和悲伤,


    可是却仍然十分喜悦欢乐、兴高采烈,


    他实在还不适宜前往赶骑笨驴——


    倒应该让笨驴骑坐在他背上,


    直到把他压垮就此躺倒在地。


    这是一个愚人,他只是看到美好,


    而在恶毒面前丝毫不会退避忍让。


    这里涉及到许许多多的愚人,


    笨驴把他们一一地拖到自己身旁。


    79


    如果路劫的强盗和律师迎面攻击


    一位肥肥胖胖、朴实无华的农民,


    一定是这位农民引起了纠纷和麻烦。


    强盗路劫 律师职业


    律师和强盗也难免遭受嘲笑,


    他们全都登上了愚人船的跳板;


    他们夺取相同的猎物明白无误:


    前者秘密榨取,后者明火执仗!


    强盗敢于玩命,无论干的、湿的,


    另一方则把灵魂浸泡在墨水瓶里。


    强盗点燃了许多粮仓,烈火熊熊,


    律师需要找一个农民般的傻瓜,


    傻瓜大腹便便,身上肥得流油,


    从而让他嗅闻到了调制的甘蓝。


    是啊,如果两者冒险随心所欲,


    他们双方都是出于钱财的诱惑,


    一方动用羽笔,另一方挥舞刀枪——


    如果他们没有赚取多少不义之财,


    不是因为他们害怕践踏了法律,


    人们并不愿意从此缺少了他们:


    他们依靠即兴的拦路抢劫为生。


    他们中任何一方都在全力以赴,


    疯狂追逐他们个人的一己之利,


    因此他们应该对我格外开恩,


    我把他们通通安置愚人船内。


    我并没有央求他们登上大船,


    他们自己支付承担全额船资,


    而且答应以后继续履行义务,


    还要携带足够的熟人上船游玩。


    律师和伪君子数量之多实在巨大,


    他们通通玩弄着野蛮的强盗把戏,


    而且依靠高明手段直接养活自己,


    如同雇佣大兵纵横天下直入长驱。


    千真万确,这回是真正的奇耻大辱,


    人们没有整理大街小巷的安全自由,


    让商人和香客放心大胆不再担忧,


    可是我却知道,社会所以堕入这般田地:


    人们盛传,横夺路财实在令人垂涎欲滴。


    80


    我到处奔波足迹遍布东南西北,


    酒瓶内不会点滴全无,未有任何疏忽;


    愚人们,这封信啊,递给你们明白无误。


    递送书信 疯癫古怪


    纵使我糊涂忘掉了那些信使,


    没有把愚蠢之举归咎于他们,


    他们却不由自主提醒我的笔墨。


    有位送信的使者实在是个愚人,


    他在口中叼着一封小小的信儿


    始终没有放下,信儿未曾沾湿,


    信使小心翼翼让步履如踩屋顶,


    生怕砖瓦破裂发出格格之声,


    一面寻思免得辜负你的托付,


    不能让自己成为累赘和负担;


    他知道肩负着何种委托使命,


    不一会便无法拒绝诱人美酒,


    长途跋涉一路劳顿耽搁良久,


    多少人迎面而来跟他邂逅相逢;


    他留意着能否在附近饮酒解馋,


    一面再三地掂量着递解的书信,


    看看能否发现携带着哪些秘密,


    他所知道的已被传播得沸沸扬扬,


    夜晚时分再把信袋搁置板凳之上;


    如果他被葡萄佳酿微微灌醉,


    重新变得哑口无言不能回答:


    我认为他们就是一群愚人兄弟。


    他们在愚人船后紧追不愿舍弃,


    从脚下一直追到远方的亚琛;


    如果他们敢作敢当胆大妄为,


    没有忘掉正是手中的葡萄酒瓶,


    使得他们的肝脏,外加他们的行囊


    由于一路困顿从而变得愈发干瘪。


    可是如同大雪给我们送来寒冷,


    如果人们在夏天时分遇上他们,


    那便意味着这一位忠诚的信使


    让派遣他的主人顿时神清气爽。


    这位使者值得尊重而且受到赞扬,


    他们能够让人们获得渴望的一切。
关闭
最近阅读