第二节

3个月前 作者: 奥斯卡·王尔德
    卡帕多西亚人︰我觉得那太荒唐了。


    施洗者约翰的声音︰在我之后,将会有位比我更荣光的人来临。我甚至为他解鞋带都不配。当他来临,孤独的地方将充满喜悦。他们会像百合一样绽放。盲人的眼睛将看见白昼,聋人的耳朵将会开启。新生婴儿的手将放在龙的毛发上,他将会拉着狮子的鬃毛引领。


    第二士兵︰叫他住口。他总是胡言乱语。


    第一士兵︰不,不。他是个圣人。他非常温和。每天当我送食物给他时,他总是向我道谢。


    卡帕多西亚人︰他是谁?


    第一士兵︰一位先知。


    卡帕多西亚人︰他的名字?


    第一士兵︰约翰。


    卡帕多西亚人︰他从何处来?


    第一士兵︰沙漠,他以蝗虫和野蜜唯生。他以驼毛为衣,腰缠皮带。外表看来十分可怕。有大批民众追随着他。甚至还有几位信徒。


    卡帕多西亚人︰他提出什么理论?


    第一士兵︰我们不清楚。有时他说得相当吓人,但却无法真正了解他所指为何。


    卡帕多西亚人︰别人可以见他吗?


    第一士兵︰不。陛下禁止人们见他。


    年轻的叙利亚军官︰公主将脸藏在扇子后方!她美白的双手,犹如在天空飞翔的白鸽。它们像白蝴蝶。它们就像是白蝴蝶。


    希罗底的侍从︰你到底怎么了?你为何直盯着她?你不能再看着她……可怕的事情可能发生。


    卡帕多西亚人〔指向水池〕︰多奇特的监狱!


    第二士兵︰那是座旧水池。


    卡帕多西亚人︰一座旧水池!那必然对健康不佳。


    第二士兵︰噢,不!譬如陛下的兄长,希罗底王后的第一任丈夫,就曾在那儿监禁十二年。他并未丧命。在十二年结束后,他才被绞死。


    卡帕多利安人︰绞死?谁胆敢做这种事?


    第二士兵〔指向行刑人,一个健壮的黑人〕︰在那边的人,那曼。


    卡帕多西亚人︰他不害怕吗?


    第二士兵︰噢,不!陛下赐予他指环。


    卡帕多西亚人︰什么指环?


    第二士兵︰死亡的指环。所以他不恐惧。


    卡帕多西亚人︰不过绞死一位国王,还是太可怕了。


    第二士兵︰为什么?国王也不过一个脖子,就向其它人一样。


    卡帕多西亚人︰我认为那太可怕了。


    年轻的叙利亚军官︰公主站起来了!她要离开餐桌!她的表情非常困扰。啊,她朝这个方向走来了。是的,她正向我们走来。脸色多么苍白!我从未见过她脸色这样苍白。


    希罗底的侍从︰不要看她。我求你不要看着她。


    年轻叙利亚军官︰她像只迷途的鸽子……她像风中摇曳的水仙……她像银白美丽的花朵。


    〔莎乐美上〕


    莎乐美︰我再也待不下去。我再也不能忍受。为何陛下总是用那对鼠辈的眼睛看着我?我母亲的丈夫如此奇怪地看着我。我不知道那是什么意思。事实上,没错,我知道那是什么意思。


    年轻叙利亚军官︰您刚刚离开宴席了吗,公主?


    莎乐美︰这儿的空气多么甜美!在这里我能够自由地呼吸!在那里,从耶路撒冷来的犹太人,不断地为他们愚蠢的宗教仪式争吵,恨不得将对方撕成碎片,并且如野蛮人般胡乱地狂饮,将酒溅洒走道上,还有那些从史密尔那(smyrna)来的希腊人,他们的眼睛与脸颊上了花绿杂乱的颜彩,发丝扭曲卷绕,以及那些狡猾寡言的埃及人,手上戴着玉制长爪与赤褐外套,还有那残忍粗俗的罗马人,满口野鄙不耐的黑话。啊!我多么厌恶罗马人!他们无礼又平凡,但仍自比为高尚风雅的贵族。
关闭
最近阅读