第7部分

3个月前 作者: 王秀梅
    美丽贤淑的姑娘,


    鸣钟击鼓让她乐起来。


    【注释】


    [12]芼(mào):采摘。


    [13]乐之:使她快乐。


    葛覃


    【题解】


    这是写已出嫁的女子准备回娘家探望父母的诗。在当时的社会,已婚女子回娘家探亲是件不容易的事,也是一件大事。所以她作了种种准备:采葛煮葛、织成粗细葛布、再做好衣服。征得公婆和师姆的同意,又洗衣、整理衣物,最后才高高兴兴地回去。古代讲“修身、齐家、治国、平天下”,把家看得非常重要,家有贤妻,家才兴旺。从诗中看出,这个女子是个能干而又孝顺的媳妇,家庭关系和谐。全诗充满了快乐的气氛,给人以美的享受。《毛诗序》说:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,则志在于女功之事,躬俭节用,服浣濯之衣,尊敬师傅,则可以归安父母,化天下以妇道也。”认为此诗也是讲后妃之德的。方玉润《诗经原始》驳斥说:“《小序》以为‘后妃之本’,《集传》遂以为‘后妃所自作’,不知何所证据。以致驳之者云:‘后处深宫,安得见葛之延于谷中,以及此原野之间鸟鸣丛木景象乎?’”而认为“此亦采自民间,与《关雎》同为房中乐,前咏初昏,此赋归宁耳”。讲得很有道理。


    葛之覃兮[1],


    施于中谷[2],


    维叶萋萋[3]。


    黄鸟于飞[4],


    集于灌木[5],


    其鸣喈喈[6]。


    【译文】


    葛草长长壮蔓藤,


    一直蔓延山谷中,


    叶子碧绿又茂盛。


    黄鸟翩翩在飞翔,


    落在灌木树丛上,


    鸣叫声声像歌唱。


    【注释】


    [1]葛:藤本植物,茎的纤维可织成葛布。覃:蔓延。


    [2]施(yì):延及。中谷:即“谷中”。


    [3]维:发语词。萋萋:茂盛的样子。


    [4]黄鸟:黄雀,又称黄栗留,身体很小。于:语助词。


    [5]集:聚集。


    [6]喈喈:鸟鸣声。


    葛之覃兮,


    施于中谷,


    维叶莫莫[7]。


    是刈是濩[8],


    为絺为绤[9],


    服之无斁[10]。


    【译文】


    葛草长长壮蔓藤,


    一直蔓延山谷中,


    叶子浓密又茂盛。


    收割回来煮一煮,


    剥成细线织葛布,


    穿上葛衣真舒服。


    【注释】


    [7]莫莫:茂密的样子。


    [8]是:乃。刈(yì):割。濩(huò):煮。


    [9]絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。


    [10]服:穿。无斁(yì):不厌倦。


    言告师氏[11],


    言告言归[12]。


    薄污我私[13],


    薄浣我衣[14]。


    害浣害否[15],


    归宁父母[16]。


    【译文】


    回去告诉我师姆,


    我要告假看父母。


    先把内衣洗干净,


    再洗外衣成楚楚。


    洗与不洗整理好,


    回家问候我父母。


    【注释】


    [11]言:连词,于是。一说发语词。师氏:保姆。一说女师。


    [12]告:告假。归:回娘家。


    [13]薄:句首助词。污:洗去污垢。私:内衣。


    [14]浣(huàn):洗。衣:指外衣。


    [15]害:何。


    [16]归宁:出嫁女子回娘家探视父母。


    卷耳


    【题解】


    这是一首妻子怀念远行丈夫的诗。全篇通过采卷耳妇女的种种想象,表达对丈夫的深切思念。她想象丈夫旅途劳累,人困马乏,忧思愁苦,以酒解忧。又想象马儿累倒,仆人累病,丈夫唏嘘长叹。想象的情节越丰富,表达的感情越深切,越具有感人的力量。此诗对后世影响很大,清人方玉润说:“下三章皆从对面着笔,历想其劳苦之状,强自宽而愈不能宽。末乃极意摹写,有急管繁弦之意。后世杜甫‘今夜鄜(fū)州月’一首,脱胎于此。”岂止杜甫,后世许多诗人的思念之作都承继了这一构思。《毛诗序》说此诗是讲“后妃之志”的,也属牵强附会。


    采采卷耳[1],


    不盈顷筐[2]。


    嗟我怀人[3],
关闭
最近阅读