第43部分
3个月前 作者: 司马迁
鲍子和悼公有矛盾,关系不好。四年(前485年),吴国、鲁国攻打齐国南部。鲍子杀了悼公,向吴国报丧。吴王夫差在军门外哭祭三天,率军从海路攻打齐国。齐国打败吴军,吴国这才撤军。晋国的赵鞅攻打齐国,一直打到赖邑才撤军而走。齐国人一同拥立悼公的儿子壬为国君,就是简公。
简公四年(前481年)春季,起初,简公和他的父亲阳生都在鲁国,监止受到宠信。等到简公即位,便让他主持国政。田成子对此很忧虑,几次上朝打探情况。仆御之官田鞅对简公说:“田氏与监氏不能并存,您从中选择一位吧。”简公并不听从。监止晚上上朝,正好遇到田逆杀人,于是把他抓起来关到了狱中。当时的田氏正在和睦亲族,于是就让囚犯田逆装病,又给看守送去酒食,灌醉并杀死了看守的人,田逆得以逃走。监止和田氏族人在田氏宗庙前订盟。起初,田豹想做监止的家臣,就让公孙在监止面前替自己说话,因为田豹家里有丧事而作罢。后来,田豹终于成为监止的家臣,并受到监止的宠信。监止和他说:“我把田氏家族别的人全都赶走,立你做田氏的宗长,怎么样?”田豹回答说:“我是田氏的远支。况且他们中间和你对抗的只有几个人,何必要全都赶走呢!”田豹于是将这件事告诉了田氏。田逆说道:“他得到国君的宠信,如果我们不先动手,必然会害您。”这样子行便住进了简公的宫中。
夏五月壬申,成子兄弟四乘如公。子我在幄,出迎之,遂入,闭门。宦者御之,子行杀宦者。公与妇人饮酒于檀台,成子迁诸寝。公执戈将击之,太史子余曰:“非不利也,将除害也。”成子出舍于库,闻公犹怒,将出,曰:“何所无君!”子行拔剑曰:“需【需:迟疑。】,事之贼也。谁非田宗?所不杀子者有如田宗。”乃止。子我归,属徒攻闱与大门,皆弗胜,乃出。田氏追之。丰丘人执子我以告,杀之郭关。成子将杀大陆子方,田逆请而免之。以公命取车于道,出雍门【雍门:临淄城城门。】。田豹与之车,弗受,曰:“逆为余请,豹与余车,余有私焉。事子我而有私于其雠,何以见鲁、卫之士?”
庚辰,田常执简公于俆州。公曰:“余蚤从御鞅言,不及此。”甲午,田常弑简公于俆州。田常乃立简公弟骜,是为平公。平公即位,田常相之,专齐之政,割齐安平以东为田氏封邑。
平公八年,越灭吴。二十五年卒,子宣公积立。
宣公五十一年卒,子康公贷立。田会反廪丘。
康公二年,韩、魏、赵始列为诸侯。十九年,田常曾孙田和始为诸侯,迁康公海滨。
二十六年,康公卒,吕氏遂绝其祀。田氏卒有齐国,为齐威王,强于天下。
夏季五月壬申日,田成子兄弟坐着四乘车来到简公这里,监止在帐幕中,出来迎接,于是这些人进入,关闭大门。宦官们抵抗他们,子行杀死了宦官。简公这时正和女人在檀台上饮酒,田成子逼他们移到寝宫。简公拿起戈想要刺田成子,太史子余说:“他们并非要对您不利,而是要为您除害。”田成子出了宫住在武器库,听说简公怒气未消,就想逃走,他说道:“哪里没有国君!”子行抽出剑说道:“迟疑最容易坏大事。我们这些姓田的人谁不能做田氏的宗主?您要出走,我如果不杀死您,我就不是田氏族人!”田成子这才打消了逃走的念头。监止回家后,集合党羽攻打王宫的侧门和正门,都没有成功,就退了出来。田氏族人紧追不舍。丰丘人抓住了监止,前来报告田氏,后来在郭关杀死了他。田成子想要杀掉大陆子方,田逆为他求情才赦免了他。大陆子方以简公的名义下令在路上截了一辆车,出了雍门。田豹给他车,他不接受,说道:“田逆替我求情,田豹又送我车子,那就是我与你私下有所勾结。我辅佐监止却和他的仇人私下有所勾结,还有何颜面去见鲁国、卫国的人?”
庚辰日,田常在俆州抓住了简公。简公说:“我如果早就听御者田鞅的话,也不至于有今天的下场。”甲午日,田常在俆州杀了简公。田常又拥立简公的弟弟骜为国君,就是平公。平公即位,田常辅佐他,独揽齐国的大权,强行划出齐国安平以东的地方为田氏的封邑。
平公八年(前473年),越国灭掉了吴国。二十五年(前456年)平公去世,他的儿子宣公积继位。
宣公五十一年(前405年),宣公去世,他的儿子康公贷继位。田会在廪丘反叛。
康公二年(前403年),韩、魏、赵三国开始被列为诸侯。十九年(前386年),田常的曾孙田和开始被封为诸侯,将康公迁到了海滨。
二十六年(前379年),康公去世,吕氏就断绝了祭祀。田氏终于拥有了齐国,到齐威王时,称雄于天下。
太史公曰:吾适齐,自泰山属【属:延伸。】之琅邪,北被【被:到达。】于海,膏壤二千里,其民阔达多匿知,其天性也。以太公之圣,建国本,桓公之盛,修善政,以为诸侯会盟,称伯,不亦宜乎?洋洋哉,固大国之风也!
太史公说:我来到齐国,从泰山山脉延伸出琅邪山,北面一直到达大海,肥沃的土地有两千里,这里的人民胸怀豁达、多智而又深沉,这是他们的天性。凭借太公的圣明,奠定了建国的基础,到桓公时期达到极盛,推行善政,主持诸侯会盟,号称霸主,不也是理所当然吗?广阔远大啊,确实有大国的风范!
卷三十三 鲁周公世家第三
周公旦者,周武王弟也。自文王在时,旦为子孝,笃仁,异于群子。及武王即位,旦常辅翼武王,用事居多。武王九年,东伐至盟津,周公辅行。十一年,伐纣,至牧野,周公佐武王,作《牧誓》。破殷,入商宫。已杀纣,周公把大钺,召公把小钺,以夹武王,衅社,告纣之罪于天,及殷民。释箕子之囚。封纣子武庚禄父,使管叔、蔡叔傅之,以续殷祀。遍封功臣同姓戚者。封周公旦于少昊之虚曲阜,是为鲁公。周公不就封,留佐武王。
武王克殷二年,天下未集【集:安定。】,武王有疾,不豫,群臣惧,太公、召公乃缪卜。周公曰:“未可以戚我先王。”周公于是乃自以为质,设三坛,周公北面立,戴璧秉圭,告于太王、王季、文王。史策祝曰:“惟尔元孙王发,勤劳阻疾。若尔三王是有负子之责于天,以旦代王发之身。旦巧能,多材多艺,能事鬼神。乃王发不如旦多材多艺,不能事鬼神。乃命于帝庭,敷佑四方,用能定汝子孙于下地,四方之民罔不敬畏。无坠天之降葆命,我先王亦永有所依归。今我其即命于元龟,尔之许我,我以其璧与圭归,以俟尔命。尔不许我,我乃屏璧与圭。”周公已令史策告太王、王季、文王,欲代武王发,于是乃即三王而卜。卜人皆曰吉,发书视之,信吉。周公喜,开籥,乃见书遇吉。周公入贺武王曰:“王其无害。旦新受命三王,维长终是图,兹道能念予一人。”周公藏其策金縢téng匮中,诫守者勿敢言。明日,武王有瘳【瘳:病愈。】。
周公旦是周武王的弟弟。文王在世的时候,周公作为儿子就很孝顺,厚道仁爱,不同于其他的儿子。等到武王即位,周公辅佐武王,承担很多国家政务。武王九年,周军向东征伐到达盟津,周公一直辅佐同行。十一年,武王讨伐商纣,到达牧野,周公辅助武王,写了《牧誓》。周军大败殷军,进入商朝的王宫。杀死商纣王以后,周公手持大钺,召公手持小钺,护卫在武王左右,以牲血祭祀殷朝的社坛,向天帝和殷朝的百姓宣布纣王的罪状。释放被囚禁的箕子。封立纣王的儿子武庚禄父,派管叔、蔡叔辅佐他,以延续殷商的祭祀。随后又大规模地分封有功之臣,以及周王室的亲族。将周公旦封在少昊之墟曲阜一带,称为鲁公。周公并没有到封地去,而是留下来辅佐武王。
武王灭掉殷商的第二年,天下尚未完全安定,武王患病,身体不适,大臣们都很担心,太公、召公虔诚地进行占卜。周公说:“这还不足以感动我们的先王。”周公于是以自己的身体做抵押,筑起了三个祭坛,周公面北而立,顶着璧,捧着圭,祝告太王、王季、文王三位先祖。祝史代为高诵祷文道:“你们的子孙周王姬发,辛劳成疾。如果是你们三王在天,因为患病需要他来扶持,那么请用我来替代他。我行事灵巧,多才多艺,能够敬奉鬼神。你们的姬发不如我多才多艺,不能侍奉好鬼神。你们在天庭受命,保佑天下四方,因此能让你们在人间的子孙安定,四方的民众无不敬畏。只要不让上天降下的大命中途废弃,我们先王的神灵也永远有归依的地方。现在我要在大龟上接受你们的命令,你们如果同意我的请求,我就将璧与圭献给你们,回去等候你们的命令。如果你们不答应我,那我就要藏起璧和圭。”周公既已命令史官册告太王、王季、文王,自己想替武王姬发而死,随后就在三王的神位前占卜。占卜的人说卦象都很吉利,打开兆书看,果然很吉利。周公很高兴,打开存放占卜文书的箱子,于是见兆书很吉利。周公进宫向武王道贺说道:“大王不会有什么灾害。我刚刚接受了三王的命令,您可以做长远的计划,上天的意思已经在关照你了。”周公将册书封藏在柜子里,又告诫保管的人不可言说此事。第二天,武王的身体就好了。
其后武王既崩,成王少,在强葆【强葆:通“襁褓”。】之中。周公恐天下闻武王崩而畔,周公乃践阼代成王摄行政当国。管叔及其群弟流言于国曰:“周公将不利于成王。”周公乃告太公望、召公奭曰:“我之所以弗辟而摄行政者,恐天下畔周,无以告我先王太王、王季、文王。三王之忧劳天下久矣,于今而后成。武王蚤终,成王少,将以成周,我所以为之若此。”于是卒相成王,而使其子伯禽代就封于鲁。周公戒伯禽曰:“我文王之子,武王之弟,成王之叔父,我于天下亦不贱矣。然我一沐三捉发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。子之鲁,慎无以国骄人。”
管、蔡、武庚等果率淮夷【淮夷:古时民族名称,居于淮河下游。】而反。周公乃奉成王命,兴师东伐,作《大诰》。遂诛管叔,杀武庚,放蔡叔。收殷余民,以封康叔于卫。封微子于宋,以奉殷祀。宁淮夷东土,二年而毕定。诸侯咸服宗周。
天降祉福,唐叔得禾,异母同颖,献之成王,成王命唐叔以馈周公于东土,作《馈禾》。周公既受命禾,嘉天子命,作《嘉禾》。东土以集,周公归报成王,乃为诗贻王,命之曰《鸱鸮》。王亦未敢训周公。
后来武王驾崩,成王年幼,尚在襁褓当中。周公担心天下人听说武王去世而发动叛乱,便登临天子之位,代替成王处理政务。这时管叔还有他其他的几个弟兄就在国内散布谣言说:“周公将要对成王不利。”周公便对太公望、召公奭说:“我之所以不回避而代成王摄行国政,是担心天下反叛周室,那便无法向太王、王季、文王等先王交代。三王开创这份基业长期忧劳,直到今天才算成功。武王早逝,成王又年幼,为了完成周的大业,我才这样做。”于是他始终辅佐成王,而让他的儿子伯禽替自己去鲁国就封。周公告诫伯禽说:“我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔父,以整个天下而言,我的地位也不算低了。然而我洗一次头三次挽起头发,吃一顿饭三次吐掉口中的食物,好前去接待贤士,即便这样还怕错过了天下的贤才。你到了鲁国,要谨慎而不可因为有了封国而对人骄横。”
管叔、蔡叔和武庚等果然率领淮夷发动叛乱。周公便奉成王的命令,出兵东征,写了《大诰》。于是诛杀了管叔和武庚,放逐了蔡叔。又将殷朝的遗民集中在卫地,将那里封给康叔。将微子封在宋地,以供奉殷商的宗庙祭祀。又用了两年的时间,平定东方的淮夷。天下的诸侯都表示臣服于周朝。
上天降福,唐叔在田里发现一株稻禾,异母同穗的,就将它献给成王,成王命令唐叔将其送给正远征东土的周公,还写了一篇《馈禾》。周公既已接受成王命赠的稻禾,赞扬天子之命,写了《嘉禾》。东方平定以后,周公返回禀报成王,并作诗赠送给成王,题为《鸱鸮》。成王也不好责备周公。
成王七年二月乙未,王朝步自周,至丰,使太保召公先之雒相土。其三月,周公往营成周雒邑,卜居焉,曰吉,遂国之。
成王长,能听政。于是周公乃还政于成王,成王临朝。周公之代成王治,南面倍依以朝诸侯。及七年后,还政成王,北面就臣位,匔gōng匔如畏然。
初,成王少时,病,周公乃自揃其蚤【自揃其蚤:剪掉自己的指甲。揃:修剪。蚤:通“爪”。】沉之河,以祝于神曰:“王少未有识,奸神命者乃旦也。”亦藏其策于府。成王病有瘳。及成王用事,人或谮【谮:说坏话。】周公,周公奔楚。成王发府,见周公祷书,乃泣,反周公。
周公归,恐成王壮,治有所淫佚,乃作《吐司》,作《毋逸》。《毋逸》称:“为人父母,为业至长久,子孙骄奢忘之,以亡其家,为人子可不慎乎!故昔在殷王中宗,严恭敬畏天命,自度治民,震惧不敢荒宁,故中宗飨国【飨国:当政,在位。飨:通“享”。】七十五年。其在高宗,久劳于外,为与小人。作其即位,乃有亮闇,三年不言。言乃欢,不敢荒宁,密靖殷国,至于小大无怨,故高宗飨国五十五年。其在祖甲,不义惟王,久为小人于外,知小人之依,能保施小民,不侮鳏guān寡,故祖甲飨国三十三年。”《吐司》称曰:“自汤至于帝乙,无不率祀明德,帝无不配天者。在今后嗣王纣,诞淫厥佚,不顾天及民之从也,其民皆可诛。”“文王日中昃【昃:日西斜。】不暇食,飨国五十年。”作此以诫成王。
成王七年二月乙未日,成王从镐京步行来到丰京的文王庙,派太保召公率先前去雒地勘察地形。当年三月,周公前往指挥营建成周雒邑,又占卜此处是否可以建都,占卜结果显示吉利,便决定以此为国都。
成王长大了,已能够临朝听政。于是周公就将国政交还成王,由成王亲自临朝处理政务。周公代替成王治理国政,朝见诸侯时,背对屏风,面向南方而立。到七年后还政于成王时,朝向北面,处于臣子之位,完全是一副恭敬谨慎、有所畏惧的样子。
起初,成王年少时,有一次患病,周公剪下自己的指甲扔到河中,向河神祷告说:“王年幼不懂事,冒犯神灵的是我。”事后仍将祷告的册文藏在府中。成王的病果然好了。等到成王掌政之时,有人进谗言诬陷周公,周公逃奔楚国。成王打开府库,看到了周公当年祷告的册文,被感动得哭了,立刻请回周公。
周公回朝以后,担心成王年轻气盛,在治国时有纵欲放荡之处,就写了《吐司》,又写了《毋逸》。《毋逸》篇中说:“为人父母者,创业极其长久艰难,子孙却骄奢淫逸,忘了这些,以至于失去家业,为人子的,不可不谨慎啊!从前的殷王中宗,严谨恭敬地对待天命,自律并治理百姓,心中总有畏惧之心,从来不敢荒废国事,所以中宗能够当政七十五年。到了高宗,他长年住在民间,和人民一起劳动。当他即位之时,便有丧事,三年不谈论国事。三年期后,一发表言论就能赢得百姓的拥戴,他治国不敢荒废,一心要让殷国安定,以至无论贵贱老少都不怨恨他,所以高宗在位五十五年。到了祖甲的时候,因认为自己当君王为不合道义之时,所以长期逃在民间,了解百姓都依赖什么,能够保护百姓并广施恩惠,做到了不欺鳏寡,所以祖甲在位三十三年。”《吐司》篇中说:“从商汤到帝乙,无不恭顺祭祀,修明德政,帝王没有不顺从天道的。到如今继承王位的纣王,荒诞淫佚,无视天命及百姓的依从,以至他的臣民都有罪当诛。”“文王每天忙到过了中午没时间吃饭,在位五十年。”周公写了这些篇章来告诫成王。
成王在丰,天下已安,周之官政未次序。于是周公作《周官》,官别其宜,作《立政》,以便百姓【百姓:这里指百官。】。百姓说【说:通“悦”,高兴。】。
周公在丰,病,将没,曰:“必葬我成周,以明吾不敢离成王。”周公既卒,成王亦让,葬周公于毕,从文王,以明予小子不敢臣周公也。
周公卒后,秋未获,暴风雷,禾尽偃【偃:倒下。】,大木尽拔。周国大恐。成王与大夫朝服以开金縢书,王乃得周公所自以为功代武王之说。二公及王乃问史百执事,史百执事曰:“信有,昔周公命我勿敢言。”成王执书以泣,曰:“自今后其无缪卜乎!昔周公勤劳王家,惟予幼人弗及知。今天动威以彰周公之德,惟朕小子其迎,我国家礼亦宜之。”王出郊,天乃雨,反风,禾尽起。二公命国人,凡大木所偃,尽起而筑之。岁则大孰【孰:通“熟”,丰收。】。于是成王乃命鲁得郊祭文王。鲁有天子礼乐者,以褒周公之德也。
成王居住在丰都,天下已经安定,但周朝的政府机构尚未完善有序。于是周公撰写了《周官》,对各级官吏的职责范围加以区分,撰写了《立政》,使百官明白为官处理政务的道理。百官都很高兴。
周公在丰京,生了病,临去世时说:“我死后一定要将我葬在成周,表明我不敢离开成王。”周公死后,成王表示谦让,将周公葬在了毕邑,追随文王,以表示他不敢将周公当作他的臣子。
周公去世以后,正当秋季尚未收获,突然间狂风大作,雷电交加,庄稼全部倒伏,大树被连根拔起。周国上下大为惊恐。这时成王便和大夫们穿上礼服,打开金縢之书,便看到了当初周公愿意以自己为人质替武王而死的简书。太公、召公和成王向史官和其他众官员求证,他们回答说:“确有此事,当时周公命令我们不许说出去。”成王手持简书哭道:“从今以后恐怕再也没有这样虔诚的占卜了。从前周公为王室辛劳,我这个年幼的人还不知道。如今上天显示威严,以此表彰周公的德行,我要亲自去迎接神灵,按我国的礼仪也应该这样做。”于是,成王出城在城郊举行祭天之礼,天立即下起雨来,风向也倒转了,倒伏的庄稼又都直立起来。太公、召公让人们扶起所有被刮倒的大树,用土将树根培土夯实。这一年全国都获得了大丰收。于是成王命令鲁国国君可以举行郊祭并祭祀文王。鲁国拥有天子的礼乐,就是用来褒奖周公的德行的。
周公卒,子伯禽固已前受封,是为鲁公。鲁公伯禽之初受封之鲁,三年而后报政周公。周公曰:“何迟也?”伯禽曰:“变其俗,革其礼,丧三年然后除之,故迟。”太公亦封于齐,五月而报政周公。周公曰:“何疾也?”曰:“吾简其君臣礼,从其俗为也。”及后闻伯禽报政迟,乃叹曰:“呜呼,鲁后世其北面事齐矣!夫政不简不易,民不有近;平易近民,民必归之。”
伯禽即位之后,有管、蔡等反也,淮夷、徐戎亦并兴反。于是伯禽率师伐之于肸bì,作《肸誓》,曰:“陈尔甲胄,无敢不善。无敢伤牿gù。马牛其风,臣妾逋逃,勿敢越逐,敬复之。无敢寇攘,逾墙垣。鲁人三郊三隧,歭【峙:储备。】尔刍茭、糗qiǔ粮、桢干,无敢不逮。我甲戌筑而征徐戎,无敢不及,有大刑。”作此《肸誓》,遂平徐戎,定鲁。
鲁公伯禽卒,子考公酋立。考公四年卒,立弟熙,是谓炀公。炀公筑茅阙门。六年卒,子幽公宰立。幽公十四年,幽公弟杀幽公而自立,是为魏公。魏公五十年卒,子厉公擢立。厉公三十七年卒,鲁人立其弟具,是为献公。献公三十二年卒,子真公濞立。
真公十四年,周厉王无道,出奔彘,共和行政。二十九年,周宣王即位。
三十年,真公卒,弟敖立,是为武公。
周公去世,他的儿子伯禽在之前已受册封,就是鲁公。鲁公伯禽起初被封到鲁国,三年之后才向周公报告鲁国的政绩。周公说:“为什么报得迟了?”伯禽说:“改变那里的风俗,变革那里的礼制,丧事要过了三年才能除服,所以迟了。”当时太公也被封到齐国,五个月以后就向周公报告政务。周公说:“为什么这样快呢?”太公回答道:“我简化了君臣之间烦琐的礼仪,顺从当地的风俗。”待到后来有了伯禽报告政事迟缓的事,周公就感叹道:“唉!鲁国将来必定要臣服于齐国了!如果为政不简便易行,人民就不会亲近;统治者平易近人,百姓一定会归附于他。”
伯禽即位以后,发生了管叔和蔡叔等人的叛乱,淮夷、徐戎也同时起兵叛乱。于是伯禽率领军队到肸邑讨伐他们,并作《肸誓》,上面说:“准备好你们的铠甲和头盔,不要有破损不全的。不要伤害拴着的牲畜。如果马牛走失,奴隶逃跑,不许擅自离开队伍前去追赶,要将获得的他人的牛马、奴隶恭敬地归还。不允许掠夺财物,不允许翻墙偷窃。鲁国北、西、南三个方向近郊以及远郊的人,要储备牲畜吃的刍草和人吃的干粮,还有筑墙用的木柱木板,不可以缺少。我将在甲戌日建造工事以征伐徐戎,到时候不许不来,否则就要用严厉的刑罚惩罚。”并写下《肸誓》,于是平定了徐戎,安定了鲁国。
鲁公伯禽去世后,他的儿子考公酋继立。考公在位四年后去世,他的弟弟熙被拥立为国君,就是炀公。炀公修筑了茅阙宫门。在位六年,炀公去世,他的儿子幽公宰继立。幽公十四年,他的弟弟杀了幽公后自立为国君,就是魏公。魏公在位五十年去世,他的儿子厉公擢继立。厉公在位三十七年去世,鲁人拥立他的弟弟具为国君,就是献公。献公在位三十二年去世,他的儿子真公濞继立。
真公十四年,周厉王昏庸无道,出逃投奔彘,国家的政事由周、召二公一起主持。真公二十九年(前827年),周宣王即位。
三十年(前826年),真公去世,他的弟弟敖继立,就是武公。
武公九年春,武公与长子括,少子戏,西朝周宣王。宣王爱戏,欲立戏为鲁太子。周之樊仲山父谏宣王曰:“废长立少,不顺;不顺,必犯王命;犯王命,必诛之:故出令不可不顺也。令之不行,政之不立;行而不顺,民将弃上。夫下事上,少事长,所以为顺。今天子建诸侯,立其少,是教民逆也。若鲁从之,诸侯效之,王命将有所壅;若弗从而诛之,是自诛王命也。诛之亦失,不诛亦失,王其图之。”宣王弗听,卒立戏为鲁太子。夏,武公归而卒,戏立,是为懿公。
懿公九年,懿公兄括之子伯御与鲁人攻弑懿公,而立伯御为君。伯御即位十一年,周宣王伐鲁,杀其君伯御,而问鲁公子能道顺诸侯者,以为鲁后。樊穆仲曰:“鲁懿公弟称,肃恭明神,敬事耆老【耆老:受尊敬的老人。】;赋事行刑,必问于遗训而咨于固实【固实:往事,先例。又作“故事”。】;不干所问,不犯所咨。”宣王曰:“然,能训治其民矣。”乃立称于夷宫,是为孝公。自是后,诸侯多畔王命。
孝公二十五年,诸侯畔周,犬戎杀幽王。秦始列为诸侯。
二十七年,孝公卒,子弗湟立,是为惠公。
惠公三十年,晋人弑其君昭侯。四十五年,晋人又弑其君孝侯。
武公九年(前817年)春季,武公和他的大儿子括、小儿子戏一起到西方去朝见周宣王。宣王非常宠爱戏,想要立戏为鲁国的太子。周国的大夫樊仲山父劝谏宣王说:“废掉大儿子而立小儿子,这是不符合制度的;不符合制度,就一定会触犯君王的命令;触犯君王的命令,就一定要诛杀他:因此颁布命令不能不符合制度。如果下达的诏令得不到执行,国家的政权也就无法创建;推行的政令不符合法度,百姓就会背弃君王。下级效命上级,年少的服侍年长的,这都是合乎制度的做法。如今天子册封诸侯,立诸侯的小儿子为嗣,这是教百姓做事不符合制度法令。如果鲁国听从命令,其他的诸侯都纷纷效仿,先王的命令就无法实行;如果鲁国不听从您的命令而诛杀他,就相当于您亲自违背了先王的训命。诛杀他是过失,不诛杀他也是过失,君王您要认真考虑这件事。”宣王并不听从,最终还是立戏为鲁国的太子。夏季,武公回国以后就去世了,戏被拥立为国君,就是懿公。
懿公九年(前807年),懿公的哥哥括的儿子伯御和鲁国人一起攻打并杀掉懿公,拥立伯御为鲁国的国君。伯御即位十一年时,周宣王讨伐鲁国,杀死了鲁国的国君伯御,在鲁国公子中询问谁能够治理、理顺诸侯,并让他担任鲁国君位的继承人。樊穆仲说:“鲁懿公的弟弟称,严肃恭谨地事奉鬼神,恭敬地对待长辈与老人;办理事务与执行刑罚的时候,一定会咨询先王的训命,也会根据从前的经验教训来办事;不违背先王的训命,不和过去的经验发生冲突。”宣王说:“好的,这样他就可以训导并治理好他的百姓了。”于是在夷宫册立称为鲁国的国君,就是孝公。从此以后,诸侯经常违抗王命。
孝公二十五年(前771年),诸侯叛变周王室,犬戎杀掉周幽王。秦开始被列为诸侯。
二十七年(前769年),孝公去世,他的儿子弗湟继立,就是惠公。
惠公三十年(前739年),晋国人杀掉他们的国君昭侯。四十五年(前724年),晋国人又杀掉他们的国君孝侯。
四十六年,惠公卒,长庶子息摄当国,行君事,是为隐公。初,惠公适【适:通“嫡”。】夫人无子,公贱妾声子生子息。息长,为娶于宋。宋女至而好,惠公夺而自妻之。生子允。登宋女为夫人,以允为太子。及惠公卒,为允少故,鲁人共令息摄政,不言即位。
隐公五年,观渔【渔:捕鱼。】于棠。八年,与郑易天子之太山之邑祊及许田,君子讥之。
杨慎:“老少相让,几于争矣。孔子知鲁道之将微,叹之。太史公观庆父、叔牙之乱务以揖让相尚,而君臣之间,其戾若此,故亦叹之。”
十一年冬,公子挥谄谓隐公曰:“百姓便【便:认为好。】君,君其遂立。吾请为君杀子允,君以我为相。”隐公曰:“有先君命。吾为允少,故摄代。今允长矣,吾方营菟tù裘之地而老焉,以授子允政。”挥惧子允闻而反诛之,乃反谮隐公于子允曰:“隐公欲遂立,去子,子其图之。请为子杀隐公。”子允许诺。十一月,隐公祭钟巫【钟巫:神名。】,齐【齐:通“斋”。】于社圃,馆于蒍氏。挥使人弑隐公于蒍氏,而立子允为君,是为桓公。
桓公元年,郑以璧易天子之许田。二年,以宋之赂鼎入于太庙,君子讥之。三年,使挥迎妇于齐为夫人。六年,夫人生子,与桓公同日,故名曰同。同长,为太子。
十六年,会于曹,伐郑,入厉公。
四十六年(前723年),惠公去世,长庶子息代理政事,行使国君的权力,就是隐公。起初,惠公的嫡夫人没有儿子,而惠公的贱妾声子生下儿子息。息长大后,为他从宋国娶了妻子。宋女到了鲁国,惠公见她十分美丽,就自己把她夺了过来。后来宋女生下儿子允。惠公把宋女升为夫人,让允做太子。等到惠公去世,因为允年纪小,鲁国人共同要求息代理国政,没有说让他即位。
隐公五年(前718年),隐公来到棠地观看捕鱼。八年(前715年),用许田与郑国交换天子赏赐的祭祀泰山的汤沐邑祊,君子讥讽这件事。
十一年(前712年)冬季,公子挥向隐公进谗言说:“百姓认为您好,就请您正式继位为国君吧。我请求为您去杀掉太子允,然后您任用我为国相。”隐公说:“有先王的遗命。我因为允年纪小,因此代理国政。如今允已经长大了,我正想要经营菟裘之地,并到那里养老,将国政交还给子允。”公子挥畏惧子允听说这件事后会反过来诛杀他,于是返过来在子允面前诬陷隐公说:“隐公想要正式即位,并除掉你,请你尽早做好打算。我请求为你杀掉隐公。”子允同意了。十一月,隐公祭祀钟巫神,在社圃园里进行斋戒,住在蒍氏家。公子挥派人在蒍氏家中杀掉隐公,立子允为国君,就是桓公。
桓公元年(前711年),郑国用璧玉和鲁国交换天子赏赐给鲁国国君的许田。二年(前710年),把宋国贿赂的鼎放到太庙中,君子讥讽这件事。三年(前709年),桓公派公子挥前往齐国迎娶齐女为夫人。六年(前706年),夫人生下儿子,和桓公的生日是同一天,因此给孩子取名为同。同长大以后,被立为太子。
十六年(前696年),桓公和各诸侯在曹国举行会盟,讨伐郑国,将郑厉公送回国内。
十八年春,公将有行,遂与夫人如齐。申繻谏止,公不听,遂如齐。齐襄公通桓公夫人。公怒夫人,夫人以告齐侯。夏四月丙子,齐襄公飨公,公醉,使公子彭生抱鲁桓公,因命彭生折【折:通“折”。】其胁,公死于车。鲁人告于齐曰:“寡君畏君之威,不敢宁居,来修好礼。礼成而不反,无所归咎,请得彭生以除丑于诸侯。”齐人杀彭生以说鲁。立太子同,是为庄公。庄公母夫人因留齐,不敢归鲁。
庄公五年冬,伐卫,内卫惠公。
八年,齐公子纠来奔。九年,鲁欲内子纠于齐,后桓公,桓公发兵击鲁,鲁急,杀子纠。召忽死。齐告鲁生致管仲。鲁人施伯曰:“齐欲得管仲,非杀之也,将用之,用之则为鲁患。不如杀,以其尸与之。”庄公不听,遂囚管仲与齐。齐人相管仲。
十三年,鲁庄公与曹沬会齐桓公于柯,曹沬劫齐桓公,求鲁侵地,已盟而释桓公。桓公欲背约,管仲谏,卒归鲁侵地。十五年,齐桓公始霸。二十三年,庄公如齐观社。
十八年(前694年)春季,桓公想要出行,便和夫人一起前往齐国。大夫申繻劝谏阻拦,桓公并不听从,于是前往齐国。齐襄公和桓公夫人私通。桓公怨怒夫人,夫人把这件事告诉了齐襄公。夏季四月丙子日,齐襄公宴请鲁桓公,桓公喝得大醉,齐襄公命令公子彭生将鲁桓公抱到车上,趁机命令彭生打断了桓公的肋骨,桓公死在了车上。鲁国人向齐国的国君提出要求说:“我们的君主畏惧您的威严,不敢安宁地居住,亲自来到贵国修定盟好之礼。礼仪完成人却不能返回,又没有地方可以追究,请让我们得到彭生,以便能在诸侯之间消除这件事所产生的恶劣影响。”齐国人杀掉彭生来讨好鲁国。鲁国人拥立太子同为国君,就是庄公。庄公的母亲,也就是鲁桓公的夫人因此留在齐国,不敢回到鲁国。
庄公五年(前689年)冬季,鲁国讨伐卫国,将卫惠公送回卫国执政。
八年(前686年),齐国的公子纠前来投奔鲁国。九年(前685年),鲁国想要护送公子纠回齐国执政,但是落后于齐桓公小白,齐桓公发兵攻打鲁国,鲁国形势危急,便杀掉公子纠。召忽殉死。齐国告诉鲁国,一定要活捉管仲并把他送到齐国。鲁国人施伯说:“齐国想要得到管仲,并非要杀掉他,而是要重用他,如果管仲被重用,就会为鲁国带来祸患。不如现在就杀掉他,然后把管仲的尸体送到齐国。”庄公并不听从,于是囚禁了管仲并送给齐国。齐国任用管仲为相。