第5部分
3个月前 作者: 司马迁
帝纣闻武王来,亦发兵七十万人距【距:同“拒”,抵抗。】武王。武王使师尚父与百夫致师,以大卒驰帝纣师。纣师虽众,皆无战之心,心欲武王亟入。纣师皆倒兵以战,以开武王。武王驰之,纣兵皆崩畔【畔:通“叛”,背叛。】纣。纣走,反入登于鹿台之上,蒙衣其珠玉,自燔于火而死。武王持大白旗以麾诸侯,诸侯毕拜武王,武王乃揖诸侯,诸侯毕从。武王至商国,商国百姓咸待于郊。于是武王使群臣告语商百姓曰:“上天降休!”商人皆再拜稽首,武王亦答拜。遂入,至纣死所。武王自射之,三发而后下车,以轻剑击之,以黄钺斩纣头,县大白之旗。已而至纣之嬖妾二女,二女皆经自杀。武王又射三发,击以剑,斩以玄钺,县【县:同“悬”,悬挂。】其头小白之旗。武王已乃出复军。
其明日,除道,修社及商纣宫。及期,百夫荷罕旗以先驱。武王弟叔振铎奉陈常车,周公旦把大钺,毕公把小钺,以夹武王。散宜生、太颠、闳夭皆执剑以卫武王。既入,立于社南大卒之左,左右毕从。毛叔郑奉明水,卫康叔封布兹,召公奭赞采,师尚父牵牲。尹佚?cè祝曰:“殷之末孙季纣,殄废先王明德,侮蔑神祇不祀,昏暴商邑百姓,其章显闻于天皇上帝。”于是武王再拜稽首,曰:“膺更大命,革殷,受天明命。”武王又再拜稽首,乃出。
帝纣听说武王前来讨伐自己,他也发兵七十万用来抵抗武王。武王派师尚父带领百名士兵前去挑战,而他自己带领大部分士兵攻击纣的军队。纣的军队虽然人数很多,但是士兵都不愿意作战,大家都盼着武王的军队赶快攻打进来。纣的士兵都掉转武器反而攻打纣,为武王的军队开路。武王坐着战车冲进城,纣的军队马上就溃散了,背叛了纣。纣逃跑,退回城中登上鹿台,他穿上自己的宝玉衣服,投火自焚而死。武王举着大白旗指挥诸侯,诸侯都拜见武王,武王也向诸侯们回礼,诸侯都听从武王的号令。武王进入商的都城,商朝的百姓都等在郊外迎接。于是武王命令群臣告诉商朝的百姓说:“上天赐福给你们!”商朝的百姓都对着武王再拜稽首,武王也恭敬地还礼。然后,武王进入城中,到了纣王自焚的地方。武王亲自用箭射他,射了三箭以后下车,然后又用很轻的剑刺纣王的尸体,最后用黄色的钺砍下纣的头,挂到大白旗上。然后,武王又来到纣的两个宠妾那里,这时,那两个宠妾都已经上吊自杀了。武王又对着她们的尸体射了三箭,并用剑刺她们的尸体,最后用黑色的钺砍下她们的头,悬挂在小白旗上。做完这一切,武王出城,回到军中。
等到第二天,武王命人清除道路,修整社庙以及商纣的宫室。到了约好的日期,一百名士兵扛着“罕旗”走在最前面。武王的弟弟振铎护卫,并摆开了“常车”,周公旦手里握着大钺,毕公手里握着小钺,两人分别站在武王两边。散宜生、太颠、闳夭都手拿佩剑护卫着武王。武王进入城中,站到社庙南面的大卒的左边,左右的大臣都跟从他。毛叔郑手捧明水,卫康叔封铺好了草席,召公奭帮着拿好彩帛,师尚父牵着祭牲。尹佚大声朗读着竹简上的祭文:“殷朝末代子孙季纣,废弃了先王圣明的美德,侮辱蔑视神明,不去祭祀,对商朝的百姓实行暴政,他的这些做法在皇天上帝面前都已经表现得清清楚楚。”于是武王再拜稽首,并说道:“我承受上天的大命,革除殷朝的弊政,是接受了上天所降下的光明之命。”武王又一次再拜稽首,然后离开城中。
封商纣子禄父殷之余民。武王为殷初定未集,乃使其弟管叔鲜、蔡叔度相禄父治殷。已而命召公释箕子之囚。命毕公释百姓之囚,表商容之闾。命南宫括散鹿台之财,发钜桥之粟,以振【振:同“赈”,赈济、救济。】贫弱萌【萌:通“氓”,外来的百姓,也泛指老百姓。】隶。命南宫括、史佚展九鼎保玉。命闳夭封比干之墓。命宗祝享祠于军。乃罢兵西归。行狩,记政事,作《武成》。封诸侯,班赐【班赐:分赐。班,同“颁”,颁发。】宗彝,作《分殷之器物》。武王追思先圣王,乃褒封神农之后于焦,黄帝之后于祝,帝尧之后于蓟,帝舜之后于陈,大禹之后于杞。于是封功臣谋士,而师尚父为首封。封尚父于营丘,曰齐。封弟周公旦于曲阜,曰鲁。封召公奭于燕。封弟叔鲜于管,弟叔度于蔡。余各以次受封。
武王把殷商遗民都封给商纣的儿子禄父。武王因为天下刚刚平定下来,还没有安定,于是他派他的弟弟管叔鲜、蔡叔度帮助禄父治理殷商遗民。然后武王又命令召公将箕子释放出狱。命令毕公将囚禁在狱中的百姓释放,旌表了商容的闾门来表彰他的德行。命令南宫括将聚集在鹿台的钱财及巨桥的粮食都分发给百姓,用来赈济穷苦的人民。武王命令南宫括、史佚搬走殷人的九鼎和宝玉。命令闳夭为比干的坟墓培土修缮。命令宗祝在军队中祭祀阵亡将士的亡灵。然后武王撤兵又回到西方。武王巡视各个诸侯的领地,记录他们的治理事情,作《武成》。武王封诸侯,将殷商宗庙的祭器分别赏赐给他们,并作《分殷之器物》。武王追思怀念从前的圣王,并对神农的后代进行嘉奖,把他们封在焦,把黄帝的后代封在祝,把帝尧的后代封在蓟,把帝舜的后代封在陈,把大禹的后代封在杞。然后,武王又分封了功臣谋士,其中,师尚父是第一个接受封赏的。武王将尚父封在营丘,称为齐。封他的弟周公旦在曲阜,称为鲁。将召公奭封在燕。分封他的弟弟叔鲜在管,封他的弟弟叔度在蔡。其他的人也都依次受封。
武王征九牧之君,登豳之阜,以望商邑。武王至于周,自夜不寐。周公旦即王所,曰:“曷为不寐?”王曰:“告女:维天不飨【飨:同“享”,鬼神享用祭品叫飨。】殷,自发未生于今六十年,麋鹿在牧,蜚鸿满野。天不享殷,乃今有成。维天建殷,其登名民三百六十夫,不显亦不宾【宾:通“摈”,遗弃,排斥。】灭,以至今。我未定天保,何暇寐!”王曰:“定天保,依天室,悉求夫恶,贬从殷王受。日夜劳来定我西土,我维显服,及德方明。自洛汭延于伊汭,居易毋固,其有夏之居。我南望三涂,北望岳鄙【岳鄙:指太行山一带。】,顾詹有河,粤詹雒、伊,毋远天室。”营周居于雒邑而后去。纵马于华山之阳,放牛于桃林之虚,偃干戈,振兵释旅,示天下不复用也。
武王已克殷,后二年,问箕子殷所以亡。箕子不忍言殷恶,以存亡国宜告。武王亦丑,故问以天道。
武王病。天下未集,群公惧,穆卜,周公乃祓fú斋,自为质,欲代武王,武王有瘳chōu。后而崩,太子诵代立,是为成王。
武王召集九州的首领,登上了豳的高地,遥望着商的都城。武王再回到周,他在晚上总是无法入睡。周公旦来到武王的住处,问道:“为什么您无法入睡呢?”武王说:“告诉你吧:上天不享受殷朝的祭品,从我还没出生一直到现在已经有六十年了,麋鹿在牧野出没,到处都是害虫。正因为上天不再享受殷朝的享祭,所以我今天才获得了成功。上天创建殷朝,任用有才能的人三百六十人,虽然没有做出明显的政绩,但是也让殷朝的国政一直存在,一直持续到今天。我还没有真正受到上天的保佑,哪里有空闲睡觉呢!”武王说:“如果想真正得到上天的庇佑,就要住在靠近天帝的居室,将作恶的人全部找出来,惩罚他们,就像对待殷王那样。我要日夜勤勉地努力,从而令我西方的国土安定,我还要做好各种事情,直到我们的德教能够在四方都得以显现。从洛水拐弯处一直到伊水的拐弯处,地势平坦没有险阻,人们在这里生活,这里是夏人活动的地方。我向南望见三涂山,向北面望到太行山一带,回首又看到黄河,又观察了雒水、伊水,那是离天帝不远的地方。”武王命人在雒邑营建周城,然后离开。武王还让人把战马都放养在华山以南,把作战时拉车的牛放养在桃林一带,将武器放下,整顿军队,解除武装,向天下人表示不再用兵。
武王已经战胜了殷商,过了两年,他向箕子询问殷商灭亡的原因。箕子不忍心说殷商的坏话,于是只和武王谈论了治国存亡的道理。武王也感到很惭愧,因此他只向箕子询问了天道。
武王生病。天下还没有安定,所有的大臣都非常恐惧,他们就进行“穆卜”。于是周公斋戒沐浴,祷告上天,愿意替武王承受痛苦,武王的病渐渐好转。后来武王去世,太子诵继承王位,这就是成王。
成王少,周初定天下,周公恐诸侯畔周,公乃摄行政当国。管叔、蔡叔群弟疑周公,与武庚作乱,畔周。周公奉成王命,伐诛武庚、管叔,放蔡叔。以微子开【微子开:此处避汉景帝刘启讳。】代殷后,国于宋。颇收殷余民,以封武王少弟封为卫康叔。晋唐叔得嘉谷【嘉谷:指双穗禾。】,献之成王,成王以归【归:通“馈”,赠送。】周公于兵所。周公受禾东土,鲁【鲁:鱼味道鲜美,引申为赞美。】天子之命。初,管、蔡畔周,周公讨之,三年而毕定,故初作《大诰》,次作《微子之命》,次《归禾》,次《嘉禾》,次《康诰》《酒诰》《梓材》,其事在周公之篇【周公之篇:指《鲁周公世家》。】。周公行政七年,成王长,周公反【反:同“返”,这里是交还的意思。】政成王,北面就群臣之位。
成王年少,周朝刚刚平定天下,周公害怕诸侯背叛周朝,于是他代行天子职权主持国政。管叔、蔡叔等兄弟怀疑周公,他们勾结武庚一起叛乱,背叛了周朝。周公遵奉成王的命令,讨伐武庚、管叔,流放蔡叔。周公用微子启代替武庚为殷商的后嗣,创建宋国。周公又收聚很多殷商遗民,分封武王最小的弟弟封为卫康叔。晋唐叔得到双穗禾,并把它献给成王,成王把谷穗送到周公驻兵的地方。周公在东方接受双穗禾,赞美天子的命令。起初,管叔、蔡叔反叛周朝,周公前去征讨,经过三年终于平定了叛乱,因此先写下《大诰》,然后又作《微子之命》,之后作《归禾》《嘉禾》,之后作《康诰》《酒诰》《梓材》,相关的事情都记载在周公那一篇中。周公代行国政七年,成王终于长大成人,周公将政权交还给成王,自己又回到群臣的行列中。
成王在丰,使召公复营洛邑,如武王之意。周公复卜申视,卒营筑,居九鼎焉。曰:“此天下之中,四方入贡道里均。”作《召诰》《洛诰》。成王既迁殷遗民,周公以王命告,作《吐司》《无佚》。召公为保,周公为师,东伐淮夷,残奄,迁其君薄姑。成王自奄归,在宗周【宗周:指周都丰、镐一带。】,作《多方》。既绌殷命,袭淮夷,归在丰,作《周官》。兴正礼乐,度制于是改,而民和睦,颂声兴。成王既伐东夷,息慎来贺,王赐荣伯作《贿息慎之命》。
成王将崩,惧太子钊之不任,乃命召公、毕公率诸侯以相太子而立之。成王既崩,二公率诸侯,以太子钊见于先王庙,申告以文王、武王之所以为王业之不易,务在节俭,毋多欲,以笃信临之,作《顾命》。太子钊遂立,是为康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文武之业以申之,作《康诰》。故成康之际,天下安宁,刑错【错:同“措”,放置,搁放。】四十余年不用。康王命作策毕公分居里,成周郊,作《毕命》。
康王卒,子昭王瑕立。昭王之时,王道微缺。昭王南巡狩【巡狩:本义是天子巡视诸侯国。所谓的春秋笔法主张“为尊者讳”,因此帝王被迫离开国都、死于外地,也讳称“巡狩”。周昭王南征楚蛮,全军覆没而死,所以史官称其“南巡狩不返”。】不返,卒于江上。其卒不赴告,讳之也。立昭王子满,是为穆王。穆王即位,春秋已五十矣。王道衰微,穆王闵文武之道缺,乃命伯臩,申诫太仆国之政,作《臩命》。复宁。
柳宗元:“康公之母诚贤耶?则宜以淫荒失度命其子,焉用惧之以数!且以德大而后堪,则纳三女之奔者,德果何如?若曰勿受之则可矣,教子而媚王以女,非正也。”
成王住在丰邑,命令召公重新经营洛邑,这是为了遵从武王的遗愿。周公又占卜勘察地形,最后筑城,并把九鼎放在那里。他说:“这里是天下的中心,各处到这里进贡的路程都是相等的。”他又作《召诰》《洛诰》。成王将殷商遗民迁徙过去以后,周公告诉他们成王的命令,作《吐司》《无佚》。召公担任太保,周公担任太师,他们征伐东方的淮夷,灭掉奄国,将奄国的国君迁徙到薄姑。成王从奄国返回以后,在宗周,作《多方》。周朝断绝殷商的命数,攻打淮夷以后,成王返回丰邑,作《周官》。成王制定并推广礼乐,法令和制度于是被修改,百姓相互亲睦,兴起称颂之声。成王征讨东夷以后,息慎前来祝贺,成王命荣伯作《贿息慎之命》。
成王临终前,担心太子钊无法胜任,于是命令召公、毕公率领诸侯一起辅佐太子治理国家。成王去世以后,召公、毕公率领诸侯,带着太子钊前去谒见先王的宗庙,并不断告诉他文王、武王创立基业的不易,让他务求节俭,不能有太多的欲望,要凭借笃厚诚实来治理天下,作《顾命》。太子钊于是登上王位,这就是康王。康王即位后,通告天下诸侯,不断用文王和武王的功业训诫他们,作《康诰》。因此在成王和康王统治期间,天下安定太平,有四十多年没有动用刑罚。康王发布策命毕公的文诰,命令他分治殷商遗民,安定周都的郊野,作《毕命》。
康王去世以后,他的儿子昭王瑕继位。昭王在位的时候,先王之道稍有缺漏。昭王到南方巡视没能返回,在长江边去世了。昭王去世以后没有通告诸侯,因为忌讳这件事。昭王的儿子满被立为天子,这就是穆王。穆王在位时,已经五十岁了。当时先王之道已经衰败,穆王为文王和武王的法度缺失而伤心,于是任命伯臩为太仆,告诫他治国为政的道理,作《臩命》。天下重新安宁。
穆王将征犬戎,祭公谋父谏曰:“不可。先王耀德不观兵。夫兵戢jí而时动,动则威,观则玩,玩则无震。是故周文公【周文公:周公旦,谥号“文”。】之颂曰:‘载戢干戈,载櫜gāo弓矢,我求懿德,肆于时夏,允王保之。’先王之于民也,茂【茂:通“懋”,勉力,尽力。】正其德而厚其性,阜fù其财求而利其器用,明利害之乡,以文修之,使之务利而辟害,怀德而畏威,故能保世以滋大。昔我先王世后稷以服事虞、夏。及夏之衰也,弃稷不务,我先王不窋用失其官,而自窜于戎狄之间。不敢怠业,时序其德,遵修其绪,修其训典,朝夕恪勤,守以敦笃,奉以忠信。奕世载德,不忝前人。至于文王、武王,昭前之光明而加之以慈和,事神保民,无不欣喜。商王帝辛大恶于民,庶民不忍,?载【?载:通“欣戴”,高兴地拥戴。】武王,以致戎于商牧。是故先王非务武也,勤恤民隐而除其害也。夫先王之制,邦内甸服,邦外侯服,侯卫宾服,夷蛮要服,戎翟荒服。甸服者祭【祭:指献给天子父、祖的祭品。】,侯服者祀【祀:指献给天子曾祖、高祖的祭品。】,宾服者享【享:指献给天子远祖的祭品。】,要服者贡,荒服者王【王:指朝见天子。】。日祭,月祀,时享,岁贡,终王。先王之顺祀【顺祀:训诫。顺,通“训”。祀,应为衍文。】也,有不祭则修意,有不祀则修言,有不享则修文,有不贡则修名,有不王则修德,序成而有不至则修刑。于是有刑不祭,伐不祀,征不享,让不贡,告【告:告谕。】不王。于是有刑罚之辟,有攻伐之兵,有征讨之备,有威让之命,有文告之辞。布令陈辞而有不至,则增修于德,无勤民于远。是以近无不听,远无不服。今自大毕、伯士之终也,犬戎氏以其职来王,天子曰‘予必以不享征之,且观之兵’,无乃废先王之训,而王几顿乎?吾闻犬戎树敦,率旧德而守终纯固,其有以御我矣。”王遂征之,得四白狼、四白鹿以归。自是荒服者不至。
穆王将要征伐犬戎,祭公谋父劝谏说:“不可以。先王显耀德行而不炫耀武力。军队偃旗息鼓而在必要的时候才出动,出动就要显示威力,炫耀武力就会亵渎军队,亵渎军队就不能震慑敌人。因此赞颂周文公的颂歌说:‘收起干和戈,藏好弓与箭,我想要美德,传遍全天下,王业永保全。’先王对待百姓,会尽力使他们品德端正,并且使他们性情纯厚,让他们财产增多,让他们器用便利,明示利害所在,用文德教化,令他们追求福利,并且远离灾害,心中怀有仁德而恐惧威刑,因此才能保住先王的事业来不断壮大。从前我们的先王世代担任后稷来事奉虞舜、夏禹。夏朝的命数衰败的时候,废弃后稷一职,不再重视农业,我们的先王不窋丢掉官职,而流落到戎狄地区。他对农业不敢懈怠,经常宣传后稷的美德,遵循和继承他的事业,修持他的教化和法度,从早到晚恭谨勤奋,始终用忠实诚信的态度来奉行。后来人们世代遵行这种美德,不敢辱没先人。到文王、武王时期,发扬先人美德而加以慈爱,祭祀神灵,保护百姓,天下人没有不高兴的。商王帝辛对人民犯下滔天大罪,人民无法忍受,高兴地拥戴武王,于是在商郊牧野开战。所以先王不崇尚武力,而是勤恳地体恤百姓的疾苦,并且为民除害。遵照先王的制度,邦畿以内是甸服,邦畿以外是侯服,诸侯守卫之地是宾服,蛮夷所在之地是要服,戎翟所在之地是荒服。甸服的诸侯要向天子的父、祖进献祭品,侯服的诸侯要向天子的曾祖、高祖进献祭品,宾服的诸侯要向天子的远祖进献祭品,要服的诸侯要定期进献贡物,荒服的诸侯要来朝见天子。甸服诸侯进献的祭品每天一次,侯服诸侯进献的祭品每月一次,宾服诸侯进献的祭品每季一次,要服诸侯进献的贡物每年一次,荒服诸侯朝见天子终身一次。在先王的遗训中,甸服诸侯不进献祭品就要反省思想,侯服诸侯不进献祭品就要反省言辞,宾服诸侯不进献祭品就要修定制度,要服诸侯不进献贡物就要修正名分,荒服诸侯不朝见天子就要反思德行,依次做到却仍然不能使诸侯尽职就要施以刑罚。于是王室可以惩罚甸服不进献祭品的诸侯,攻打侯服不进献祭品的诸侯,征讨宾服不进献祭品的诸侯,责备要服不进献贡物的诸侯,告谕荒服不朝见天子的诸侯。因此有关于刑罚的规定,有用于攻伐的军队,有用于征讨的武器,有施于责让的命令,有写于文告的言辞。下达文辞命令却仍然不能使诸侯尽职,就要进一步反思德行,不要使人民疲劳进行远征。所以邻近的诸侯没有不听命的,远方的国家没有不服从的。现在自从大毕、伯士去世以后,犬戎氏遵守其职责前来朝见天子,天子说‘我一定要按照不进献祭品的罪名征讨他们,还要向他们炫耀武力’,这无异于抛弃了先王的训诫,而大王就要陷入困境了吧?我听说犬戎氏宣扬敦厚的风气,都遵照前人的德行,并且能够一直坚持,他们就有足够抵御我们的力量了。”穆王最终还是发兵征讨了,抓获四只白狼、四只白鹿返回。从此荒服的国家都不来朝见天子了。
诸侯有不睦者,甫侯言于王,作修刑辟。王曰:“吁,来!有国有土,告汝祥刑。在今尔安百姓,何择非其人?何敬非其刑?何居非其宜与?两造具备,师听五辞【五辞:五刑的法律条文。】。五辞简信,正于五刑。五刑不简,正于五罚【五罚:五种情况的罚金。】。五罚不服,正于五过【五过:指五种可以宽赦的罪过。】。五过之疵,官狱内狱,阅实其罪,惟钧其过。五刑之疑有赦,五罚之疑有赦,其审克之。简信有众,惟讯有稽。无简不疑,共严天威。黥辟【黥辟:又称墨刑,在犯人脸上刺字的刑罚。】疑赦,其罚百率【率:《尚书》作“锾”,重量单位,六两为一锾。】,阅实其罪。劓yì辟疑赦,其罚倍洒【倍洒:加倍。】,阅实其罪。膑辟疑赦,其罚倍差【倍差:不到两倍。】,阅实其罪。宫辟疑赦,其罚五百率,阅实其罪。大辟【大辟:死刑。】疑赦,其罚千率,阅实其罪。墨罚之属千,劓罚之属千,膑罚之属五百,宫罚之属三百,大辟之罚其属二百,五刑之属三千。”命曰《甫刑》【《甫刑》:即《尚书·吕刑》。】。
诸侯中有不和睦的,甫侯把这种情况告诉穆王,穆王设置各种刑法。穆王说:“啊,到我这里来!有封国有土地的诸侯,我要告诉你们完善的刑法。现在你们要安定百姓,为什么选择不称职的人做官?为什么敬重不合理的刑法?为什么用在不恰当的地方?原告与被告都在,士师应该根据五刑的法律条文来审验。通过审验与事实相符,就用五刑来定罪。如果五刑不合适,就用五罚来定罪。如果五罚也不合适,就用五过来定罪。按照五过来判定罪行有缺陷,司法官会遇到畏惧高官和接受说情的情况,要详细调查案情,使罪名和过失相当。按照五刑治罪有疑问而需要赦免的,以及按照五罚治罪有疑问而需要赦免的,就要认真审查。收集证据应该顺从民众,审讯也要有证据。假如没有充分的证据就不要怀疑,一定要严肃上天的威信。应该处以黥刑有疑问而需要赦免的,罚金为一百率,查明罪状。应该处以劓刑有疑问而需要赦免的,罚金是前者的两倍,也要查明罪状。应该处以膑刑有疑问而需要赦免的,罚金不到前者的两倍,也要查明罪状。应该处以宫刑有疑问而需要赦免的,罚金是五百率,要查明罪状。应该处以死有疑问而需要赦免的,其罚金为一千率,也要查明罪状。关于墨刑的条文有一千条,关于劓刑的条文也有一千条,关于膑刑的条文有五百条,关于宫刑的条文有三百条,关于死刑的条文有二百条,五刑的条文一共有三千条。”这套刑法被称为《甫刑》。
穆王立五十五年,崩,子共王繄yī扈立。共王游于泾上,密康公从,有三女奔之。其母曰:“必致之王。夫兽三为群,人三为众,女三为粲。王田不取群,公行不下众【下众:因众人而下车。】,王御不参一族。夫粲,美之物也。众以美物归【归:通“馈”,赠予,送给。】女,而何德以堪之?王犹不堪,况尔之小丑乎!小丑备物,终必亡。”康公不献,一年,共王灭密。共王崩,子懿王囏jiān立。懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。
懿王崩,共王弟辟方立,是为孝王。孝王崩,诸侯复立懿王太子燮xiè,是为夷王。
穆王在位五十五年,去世以后,他的儿子共王繄扈继位。共王在泾水边游玩,密康公跟在身边,有三个女子前来投奔他。密康公的母亲对他说:“一定要把她们献给天子。兽有三只以上称为群,人有三个以上称为众,女子有三人以上称为粲。天子打猎不捕获三只以上的兽,诸侯出行不因见到三个以上的人下车,天子的妃嫔属于同一宗族的不超过三个人。所谓粲,就是美好的事物。众人都把美好的东西送给你,可是你有什么德行去享用这些东西呢?连天子都不配享用,何况是你这样的小人物呢!小人物如果拥有以上的东西,最终一定会灭亡。”密康公不愿意献给共王,一年以后,共王灭掉密国。共王去世以后,他的儿子懿王囏继位。懿王在位的时候,王室就衰败了,诗人写诗讽刺。
懿王去世以后,共王的弟弟辟方继位,这就是孝王。孝王去世以后,诸侯又拥立懿王的太子燮继位,这就是夷王。
夷王崩,子厉王胡立。厉王即位三十年,好利,近荣夷公。大夫芮良夫谏厉王曰:“王室其将卑乎?夫荣公好专利而不知大难。夫利,百物之所生也,天地之所载也,而有专之,其害多矣。天地百物皆将取焉,何可专也?所怒甚多,而不备大难。以是教王,王其能久乎?夫王人者,将导利而布之上下者也。使神人百物无不得极,犹日憷惕惧怨之来也。故《颂》曰:‘思文后稷,克配彼天,立我蒸【蒸:同“丞”,众,众多。】民,莫匪【匪:同“非”,不。】尔极【尔极:等于说“极尔”,意思是把你当作榜样。】。’《大雅》曰:‘陈锡载周。’是不布利而惧难乎?故能载周以至于今。今王学专利,其可乎?匹夫专利,犹谓之盗,王而行之,其归鲜矣。荣公若用,周必败也。”厉王不听,卒以荣公为卿士,用事。
王行暴虐侈傲,国人谤王。召公【召公:名虎,谥号“穆”。】谏曰:“民不堪命矣。”王怒,得卫巫,使监谤者,以告则杀之。其谤鲜矣,诸侯不朝。三十四年,王益严,国人莫敢言,道路以目。厉王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”召公曰:“是鄣zhāng之也。防民之口,甚于防水。水壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为水者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴zhēn,瞍sǒu【瞍:没有眼珠的盲人,也是乐师。】赋,矇【矇:有眼珠的盲人,也是乐师。】诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,所以产财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,若壅其口,其与能几何?”王不听。于是国莫敢出言,三年,乃相与畔,袭厉王。厉王出奔于彘。
钱福:“昔齐妃笑跛而郄克师兴,赵妾笑躄而平原客散,幽王举火戏诸侯,以发褒姒之笑,而诸侯畔。自古妇人一笑虽微,而贻无穷之祸,人岂可以笑为轻而不致谨哉!”
夷王去世以后,他的儿子厉王胡继位。厉王在位三十年,贪图财利,亲近荣夷公。大夫芮良夫劝谏厉王说:“王室难道要衰落了吗?荣夷公爱好聚敛财利却不知道大难就要来临了。财利,是万物所产生的,是天地所承载的,却想要据为己有,害处实在太多了。天地万物都想获取,怎么能够据为己有呢?他所触怒的人太多了,又不防备大难。他用这些来教导大王,大王怎么能够长久地统治呢?统治百姓的人,应该疏导财利而将其从上到下分布出去。即使对世间万物都做到极致,仍然要每天提心吊胆,担忧引起不满。因此《颂》说:‘追念后稷有文德,功绩卓越配上天,天下万民得安定,无不以你为榜样。’《大雅》中写道:‘广施恩泽,成就周邦。’这不就是说要布施财利而畏惧灾难吗?所以才使周朝延续至今天。现在大王学的是聚敛财利,怎么可以呢?一个普通人聚敛财利,尚且被称为盗贼,身为天子却要这样做,愿意归附他的人一定很少了。荣公如果得到重用,周朝一定会衰败。”厉王不听他的建议,最后还是任命荣夷公为卿士,让他管理国家大事。
厉王施行暴政,奢侈傲慢,国人批评他。召公劝谏说:“人民不能忍受了。”厉王非常愤怒,找到一个卫国的巫师,让他监视批评他的人,报告他之后就处死。结果批评厉王的人少了,诸侯也不来朝见了。三十四年(前844年),厉王对百姓的控制更加严厉,国人不敢随便说话,走在路上相互使眼色。厉王非常高兴,他告诉召公说:“我可以平息人们的批评了,他们不敢说话。”召公说:“这只是把他们的嘴堵住了。堵住百姓的嘴,要比堵住洪水还要危险。洪水被堵住会冲破堤坝,伤害的人一定很多,而堵住百姓的嘴也是一样的道理。因此治理洪水的人应该打通淤塞对其加以疏导,治理百姓的人应该开放言路让他们发表议论。因此天子处理政事,应该让公卿乃至列士都献上诗歌,让盲乐师献上乐曲,让史官献上图书,让太师进行规诫,让无眼珠的盲乐师演唱诗歌,让有眼珠的盲乐师朗诵规诫,让百工都来劝谏,让平民相互议论,让近臣尽心规劝,让亲戚弥补过失,让盲乐师和史官一起教诲,让年老的贤人进行训诫,最后由大王仔细思考,这样政事才能够施行而不违背情理。人民有嘴,就好像土地有山川一样,财用都是从那里产生的;就像平原有沃土一样,衣食都是从那里产生的。让百姓把话都讲出来,治理国家的成败就可以看出来。做好事并防备出现坏事,这就像产生财用和衣食的道理一样。百姓心中所思虑的,就是嘴上所说的,这样才能把事情办好,如果堵住百姓的嘴,又怎么能长久呢?”厉王不听从劝谏。于是国人都不敢说话,过了三年,人们一起发动叛乱,袭击厉王。厉王出逃到彘。
厉王太子静匿召公之家,国人闻之,乃围之。召公曰:“昔吾骤谏王,王不从,以及此难也。今杀王太子,王其以我为仇而怼duì怒乎?夫事君者,险而不仇怼,怨而不怒,况事王乎!”乃以其子代王太子,太子竟得脱。
召公、周公【周公:名已失传,谥号“定”。】二相行政,号曰“共和”。共和十四年,厉王死于彘。太子静长于召公家,二相乃共立之为王,是为宣王。宣王即位,二相辅之,修政,法文、武、成、康之遗风,诸侯复宗周。十二年,鲁武公来朝。
宣王不修籍【修籍:指帝王亲耕,以示重视农业。】于千亩,虢guó文公谏曰不可,王弗听。三十九年,战于千亩,王师败绩于姜氏之戎。
宣王既亡南国之师,乃料民于太原。仲山甫谏曰:“民不可料也。”宣王不听,卒料民。
厉王的太子静躲藏在召公家中,国人听说以后,就包围了召公家。召公说:“以前我多次劝谏大王,但是大王不听从,才有了今天的灾难。现在我要是杀死大王的太子,大王也许以为我是因为记仇而泄愤吧?事奉君主,身处危难也不应该记仇,心有怨气也不应该发泄,何况是事奉天子呢!”于是他用自己的儿子代替厉王的太子,太子最后才得以逃脱。
召公、周公两位辅臣共同执政,号称“共和”。共和十四年(前828年),厉王死在彘。太子静在召公的家里长大,两位辅臣于是共同拥立他成为王,这就是宣王。宣王在位时,两位辅臣辅佐他,修整政治,效法文王、武王、成王、康王的遗风,诸侯重新以周朝为宗主。十二年(前816年),鲁武公前来朝见。
宣王不在千亩亲耕,虢文公劝谏说不可以,宣王不听从。三十九年(前789年),在千亩作战,王室的军队被姜氏之戎打败。
宣王丧失征伐南方的军队以后,就在太原统计户口。仲山甫劝谏说:“户口不可以由天子直接进行统计。”宣王不听从,最终还是统计了户口。
四十六年,宣王崩,子幽王宫湦shēng立。幽王二年,西周【西周:指丰、镐一带。】三川【三川:指泾、渭、洛三条河流。】皆震。伯阳甫曰:“周将亡矣。夫天地之气,不失其序,若过其序,民乱之也。阳伏而不能出,阴迫而不能蒸,于是有地震。今三川实震,是阳失其所而填阴【填阴:为阴气所镇伏。填,通“镇”。】也。阳失而在阴,原【原:同“源”,水源。】必塞;原塞,国必亡。夫水土演而民用也。土无所演,民乏财用,不亡何待!昔伊、洛竭而夏亡,河竭而商亡。今周德若二代之季矣,其川原又塞,塞必竭。夫国必依山川,山崩川竭,亡国之征也。川竭必山崩。若国亡不过十年,数之纪也。天之所弃,不过其纪。”是岁也,三川竭,岐山崩。
四十六年(前782年),宣王去世,他的儿子幽王宫湦继位。幽王二年(前780年),周都附近的三川地区发生地震。伯阳甫说:“周朝将要灭亡了。天地二气,不能失去次序;假如失去应有的次序,民众就会被扰乱。阳气潜伏而不能出来,被阴气压制而不能蒸腾,于是发生地震。现在三川地区发生地震,是因为阳气失掉位次而被阴气镇伏。阳气失去位次而被阴气镇伏,水源就一定会堵塞;水源被堵塞,国家就一定会灭亡。水土通畅才会使百姓得到财用。假如地下的水流不能通畅,人民就会缺乏财用,国家不灭亡还能等到什么时候呢?从前伊水、洛水枯竭而夏朝灭亡,黄河枯竭而商朝灭亡。现在周朝的德运就像两朝的末期一样了,河川的水源已经被堵塞,被堵塞就一定会枯竭。创建国都就一定要依从高山大河,高山崩塌,大河枯竭,这是亡国的征兆。大河枯竭一定会引起高山崩塌。如果亡国就不会超过十年,因为数是以十进制的。上天所抛弃的,不会超过这个数字。”这一年,三川枯竭,岐山崩塌。
三年,幽王嬖爱褒姒。褒姒生子伯服,幽王欲废太子。太子母申侯女,而为后。后幽王得褒姒,爱之,欲废申后,并去太子宜臼,以褒姒为后,以伯服为太子。周太史伯阳读史记【史记:泛指史书。】曰:“周亡矣。”昔自夏后氏之衰也,有二神龙止于夏帝庭而言曰:“余,褒之二君。”夏帝卜杀之与去之与止之,莫吉。卜请其漦chí【漦:指龙的唾液。】而藏之,乃吉。于是布币而策告之,龙亡而漦在,椟而去之。夏亡,传此器殷。殷亡,又传此器周。比三代,莫敢发之。至厉王之末,发而观之。漦流于庭,不可除。厉王使妇人裸而噪之。漦化为玄鼋yuán【玄鼋:黑色的蜥蜴。】,以入王后宫。后宫之童妾既龀【龀:乳牙脱落,这里指七八岁的年龄。】而遭之,既笄jī【笄:女子成人礼,这里指十五岁的年龄。】而孕,无夫而生子,惧而弃之。宣王之时童女谣曰:“檿yǎn弧箕服【服:箭袋。】,实亡周国。”于是宣王闻之,有夫妇卖是器者,宣王使执而戮之。逃于道,而见乡者后宫童妾所弃妖子出于路者,闻其夜啼,哀而收之。夫妇遂亡,奔于褒。褒人有罪,请入童妾所弃女子者于王以赎罪。弃女子出于褒,是为褒姒。当幽王三年,王之后宫见而爱之,生子伯服,竟废申后及太子,以褒姒为后,伯服为太子。太史伯阳曰:“祸成矣,无可奈何!”
三年(前779年),幽王宠爱褒姒。褒姒生下儿子伯服,幽王想废黜太子。太子的母亲是申侯的女儿,也是王后。后来幽王得到褒姒,十分喜爱她,想废黜申后,一并废掉太子宜臼,立褒姒为王后,立伯服为太子。周太史伯阳阅读史书说:“周朝就要亡国了。”从前夏后氏衰败时,有两条神龙降落在夏帝的庭院中说:“我们,是褒国的两位君主。”夏帝为杀掉它们或赶走它们或留下它们而占卜,都没有得到吉兆。卜者请求把龙的唾液收藏起来,于是得到吉兆。于是夏帝准备好丝帛,并且书写简策祷告,龙飞走以后留下了唾液,夏帝命人将其盛在木匣中收藏好。夏朝灭亡以后,这件器物传给了殷商。殷商灭亡以后,这件器物又传给了周朝。连续三个朝代,都没有人敢打开它。到厉王在位的末期,才打开观看。龙的唾液流到庭院中,不能清除。厉王让女人赤裸着在庭院中大声呼喊。龙的唾液变为黑色的蜥蜴,进入厉王的后宫。后宫中有一个七八岁的小奴婢遇到了蜥蜴,在十五岁时怀孕了,没有丈夫却生下孩子,她因害怕而抛弃了孩子。宣王在位的时候有一个童女唱歌谣说:“檿木做弧弓,箕木做箭袋,周朝不久将灭亡。”这时宣王听到了,遇到一对夫妇在卖这两样器物,宣王命人把他们抓起来杀掉。他们在逃跑的路上,看见之前被后宫小奴婢遗弃在路边的孩子,他们听到孩子在夜里哭泣,因为哀怜而将其收养。夫妇二人于是逃走,跑到褒国。褒国人犯了罪,就请将小奴婢遗弃在路边的妖异女子献给天子来赎罪。这个被遗弃的女子来自褒国,这就是褒姒。幽王在位三年的时候,他来到后宫看见褒姒而非常喜爱她,就和她生下儿子伯服,竟然要废黜申后和太子,立褒姒为王后,立伯服为太子。太史伯阳说:“灾祸已经形成了,没有什么办法了!”
杨慎:“周三十七王,八百六十七年。然自武王灭殷,至幽王,二百五十七年耳。而昭王时王道已微,懿王时王道遂衰,昭王南巡不返,厉王死于彘,此二百五十七年中,变故多矣,东迁以后不足言也。夫莫盛于周,而治日之少如此,有国者其慎之。”
褒姒不好笑,幽王欲其笑万方,故不笑。幽王为烽燧【烽燧:边防预警的信号,白天放烟为烽,夜晚举火为燧。】大鼓,有寇至则举烽火。诸侯悉至,至而无寇,褒姒乃大笑。幽王说之,为数举烽火。其后不信,诸侯益亦不至。
幽王以虢石父为卿,用事,国人皆怨。石父为人佞巧善谀好利,王用之。又废申后,去太子也。申侯怒,与缯、西夷犬戎攻幽王。幽王举烽火征兵,兵莫至。遂杀幽王骊山下,虏褒姒,尽取周赂而去。于是诸侯乃即申侯而共立故幽王太子宜臼,是为平王,以奉周祀。
褒姒不爱笑,幽王就想尽各种办法逗她笑,可是她还是不笑。幽王在各地设有烽燧和大鼓,有敌人进犯就点起烽火。有一次幽王点燃烽火,诸侯都赶过来,却没有看到敌人,褒姒于是大笑。幽王很高兴,就为褒姒多次点燃烽火。后来诸侯都不再相信幽王,看到烽火也不来了。
幽王任命虢石父为卿士,管理国政,国人都有怨言。虢石父为人巧言令色,擅长阿谀,贪图财利,幽王却重用他。幽王又废黜了申后,赶走了太子。申侯很生气,联合缯国、西夷的犬戎攻打幽王。幽王点燃烽火征召诸侯的军队,诸侯的军队却都没有赶来。于是他们在骊山下把幽王杀死了,掳走褒姒,把周朝的财物洗劫一空才离开。于是诸侯都到申侯那里,并且共同拥立幽王以前的太子宜臼为天子,这就是平王,由他来继承周朝的祭祀。
平王立,东迁于雒邑,辟戎寇。平王之时,周室衰微,诸侯强并弱,齐、楚、秦、晋始大,政由方伯【方伯:霸主,即诸侯盟主。】。
四十九年,鲁隐公即位。
五十一年,平王崩,太子泄父蚤【蚤:通“早”。】死,立其子林,是为桓王。桓王,平王孙也。
桓王三年,郑庄公朝,桓王不礼。五年,郑怨,与鲁易许田。许田,天子之用事太山【太山:泰山。】田也。八年,鲁杀隐公,立桓公。十三年,伐郑,郑射伤桓王,桓王去归。
二十三年,桓王崩,子庄王佗立。庄王四年,周公黑肩欲杀庄王而立王子克。辛伯告王,王杀周公。王子克奔燕。
十五年,庄王崩,子厘王胡齐立。厘王三年,齐桓公始霸。
平王继位以后,把都城向东迁到雒邑,躲避西戎的敌人。平王在位的时候,周王室日渐衰败,诸侯中强大的吞并弱小的,齐、楚、秦、晋等国开始壮大,政令出自称霸的诸侯。
四十九年(前722年),鲁隐公即位。
五十一年(前720年),平王去世,太子泄父很早就死了,立他的儿子林为王,这就是桓王。桓王,是平王的孙子。
桓王三年(前717年),郑庄公前来朝见,桓王没有以礼相待。五年(前715年),郑国有怨恨,与鲁国交换许田。许田,是天子用来祭祀泰山的土地。八年(前712年),鲁国杀死隐公,拥立桓公。十三年(前707年),王室讨伐郑国,郑军射伤了桓王,桓王逃回。
二十三年(前697年),桓王去世,他的儿子庄王佗继位。庄王四年(前693年),周公黑肩想要杀死庄王改立王子克。辛伯向庄王报告,庄王杀死周公黑肩。王子克逃到燕国。
十五年(前682年),庄王去世,他的儿子厘王胡齐继位。厘王三年(前679年),齐桓公开始确立霸主的地位。
五年,厘王崩,子惠王阆立。惠王二年。初,庄王嬖姬姚,生子颓tuí,颓有宠。及惠王即位,夺其大臣园以为囿,故大夫边伯等五人作乱,谋召燕、卫师,伐惠王。惠王奔温,已居郑之栎。立厘王弟颓为王,乐及遍舞,郑、虢君怒。四年,郑与虢君伐杀王颓,复入惠王。惠王十年,赐齐桓公为伯。
二十五年,惠王崩,子襄王郑立。襄王母蚤死,后母曰惠后。惠后生叔带,有宠于惠王,襄王畏之。三年,叔带与戎、翟谋伐襄王,襄王欲诛叔带,叔带奔齐。齐桓公使管仲平戎于周,使隰朋平戎于晋。王以上卿礼管仲。管仲辞曰:“臣贱有司也,有天子之二守国、高在。若节春秋来承王命,何以礼焉?陪臣【陪臣:相隔一级的臣。诸侯是天子的臣,卿大夫是诸侯的臣,而卿大夫之下又有家臣,因此卿大夫是天子的陪臣,其家臣是诸侯的陪臣。《论语·季氏》所说的“陪臣执国命”,指的是鲁国季氏的家臣阳虎执掌国政之事。】敢辞。”王曰:“舅氏【舅氏:对异姓诸侯的尊称。周天子与异姓诸侯通婚,因此尊称其为舅。对于同姓诸侯,周天子则尊称伯父、叔父。《尚书·文侯之命》中,周平王称晋文侯(字义和)为“父义和”。】,余嘉乃勋,毋逆朕命。”管仲卒受下卿之礼而还。九年,齐桓公卒。十二年,叔带复归于周。
五年(前677年),厘王去世,他的儿子惠王阆继位。惠王二年(前675年)。当初,庄王的宠妾姚姓女子,生下儿子颓,颓得到宠爱。等到惠王在位,夺取大臣的园林作为自己的苑囿,所以大夫边伯等五个人发动叛乱,谋划召集燕国、卫国的军队,共同讨伐惠王。惠王逃到温邑,不久又住在郑国的栎邑。叛乱者拥立厘王的弟弟颓为王,并演奏全套的舞乐,郑、虢两国的国君大怒。四年(前673年),郑国和虢国的国君讨伐并杀死王颓,重新迎回惠王。惠王十年(前667年),赐齐桓公为霸主。
二十五年(前652年),惠王去世,他的儿子襄王郑继位。襄王的母亲很早就去世了,后母就是惠后。惠后生下叔带,得到惠王的宠爱,襄王为此担忧。三年(前649年),叔带和戎、翟共同谋划讨伐襄王,襄王想要杀掉叔带,叔带逃到了齐国。齐桓公派管仲调解戎人和周朝的矛盾,派隰朋调解戎人和晋国的矛盾。襄王用上卿的礼仪招待管仲。管仲拒绝说:“我是地位卑微的官员,现在有天子任命的两位上卿国氏、高氏在。如果用春秋两季的朝聘礼仪来领受王命,我又将用什么礼仪回应呢?陪臣冒昧地请求拒绝这一礼节。”襄王说:“身为舅家的人,我要嘉奖你的功勋,不要违背我的命令。”管仲最终只接受下卿的礼仪并返回。九年(前643年),齐桓公去世。十二年(前640年),叔带重新回到周都。
十三年,郑伐滑,王使游孙、伯服请滑,郑人囚之。郑文公怨惠王之入不与厉公爵,又怨襄王之与卫滑,故囚伯服。王怒,将以翟伐郑。富辰谏曰:“凡我周之东徙,晋、郑焉依。子颓之乱,又郑之由定,今以小怨弃之!”王不听。十五年,王降翟师以伐郑。王德翟人,将以其女为后。富辰谏曰:“平、桓、庄、惠皆受郑劳,王弃亲亲翟,不可从。”王不听。十六年,王绌翟后,翟人来诛,杀谭伯。富辰曰:“吾数谏不从,如是不出,王以我为怼乎?”乃以其属死之。
初,惠后欲立王子带,故以党开【开:迎接,引申为做内应。】翟人,翟人遂入周。襄王出奔郑,郑居王于氾。子带立为王,取【取:同“娶”。】襄王所绌翟后与居温。十七年,襄王告急于晋,晋文公纳王而诛叔带。襄王乃赐晋文公圭鬯【鬯:秬鬯,一种用郁金草和黑黍酿造的香酒,用于祭祀。】弓矢,为伯,以河内地与晋。二十年,晋文公召襄王,襄王会之河阳、践土,诸侯毕朝,书讳曰“天王狩于河阳”。
二十四年,晋文公卒。
三十一年,秦穆公卒。
三十二年【三十二年:应为三十三年。】,襄王崩,子顷王壬臣立。顷王六年,崩,子匡王班立。匡王六年,崩,弟瑜立,是为定王。
十三年(前639年),郑国讨伐滑国,襄王派游孙、伯服为滑国求情,郑人将他们囚禁起来。郑文公埋怨惠王复国却没有赐给郑厉公酒爵,又埋怨襄王把滑国交给卫国,因此把伯服囚禁起来。襄王大怒,准备召集翟人讨伐郑国。富辰劝谏说:“但凡我们周朝向东迁都,都是依靠晋国、郑国的力量。王子颓发动叛乱,也是依靠郑国的力量才平定的,现在怎么能因为小怨恨而抛弃郑国呢!”襄王不听。十五年(前637年),襄王命令翟人的军队讨伐郑国。襄王很感谢翟人,将要立该国女子为王后。富辰又劝谏说:“平王、桓王、庄王、惠王都得到过郑国的帮助,大王抛弃亲近的人而去亲近翟人,不可以这样做。”襄王不听。十六年(前636年),襄王废黜翟后,翟人前来问罪,杀死谭伯。富辰说:“我多次劝谏大王都不听,如果我不出战,大王一定认为我在怨恨他吧?”于是他率领自己的部众战死。
当初,惠后想要立王子带,因此派党羽为翟人做内应,翟人于是攻进周都。襄王逃到郑国,郑国把襄王安顿在氾邑。王子带被立为王,娶襄王所废黜的翟后为妻,共同住在温邑。十七年(前635年),襄王向晋国求救,晋文公接纳襄王并杀死叔带。襄王于是赏赐晋文公玉圭、秬鬯、弓箭,任命他为霸主,把河内的土地赏赐给晋国。二十年(前632年),晋文公召来襄王,襄王在河阳、践土与他见面,诸侯都来朝见,史书讳称“天子到河阳巡视”。
二十四年(前628年),晋文公去世。
三十一年(前621年),秦穆公去世。
三十三年(前619年),襄王去世,他的儿子顷王壬臣继位。顷王在位六年,就去世了,他的儿子匡王班继位。匡王在位六年,也去世了,他的弟弟瑜继位,这就是定王。
定王元年,楚庄王伐陆浑之戎,次洛,使人问九鼎。王使王孙满应设以辞,楚兵乃去。十年,楚庄王围郑,郑伯降,已而复之。十六年,楚庄王卒。
二十一年,定王崩,子简王夷立。简王十三年,晋杀其君厉公,迎子周于周,立为悼公。
十四年,简王崩,子灵王泄心立。灵王二十四年,齐崔杼zhù弑其君庄公。