资治通鉴纲目卷五十二
3个月前 作者: 朱熹
起甲辰(884)六月唐僖宗中和四年,尽丙辰(896)唐昭宗乾宁三年。凡十三年。
甲辰(884) 四年
六月,东川将吏斩杨师立以降。诏以高仁厚为节度使。
高仁厚围梓州,久不下,乃为书射城中,遗其将士曰:“仁厚不忍城中玉石俱焚,为诸君缓师十日,使诸君自成其功。如其不然,四面俱进,克之必矣。诸君图之!”数日,郑君雄大呼于众曰:“天子所诛者元恶耳,他人无预也。”众大噪,突入府,师立自杀,君雄挈其首出降。诏以仁厚为东川节度使。
尚让败黄巢于瑕丘,贼党斩巢以降。
尚让追黄巢至瑕丘,败之。巢众殆尽,巢甥林言斩巢兄弟妻子首,将诣时溥,沙陀夺之,并斩言以献。
天平节度使朱瑄击秦宗权,败之。
秦宗权纵兵四出,侵噬邻道。天平节度使朱瑄有众三万,从父弟瑾勇冠军中。朱全忠为宗权所攻,势甚窘,求救于瑄。瑄遣瑾将兵救之,败宗权于合乡。
秋七月,时溥献黄巢首。
甲辰(884) 唐僖宗中和四年
六月,东川将吏斩杀杨师立后投降。唐僖宗下诏任命高仁厚为东川节度使。
高仁厚围攻梓州,很久没有攻下,于是写了封信用箭射入城内,送给守城将士说:“我不忍心让城中的好人与坏人一同毁灭,为你们暂缓攻城十天,好让你们自己完成那一功业。如果不按我说的去办,我将从四面一同进攻,一定能攻克这座城。你们考虑吧!”几天以后,郑君雄对众人大声呼喊说:“天子所要诛杀的是元凶首恶,与别的人没有牵连。”众人大吵大嚷,冲入军府,杨师立自杀身死,郑君雄提着杨师立的头出来投降。唐僖宗下诏任命高仁厚为东川节度使。
尚让在瑕丘打败黄巢,黄巢部下杀死黄巢投降。
尚让追击黄巢追到瑕丘,在那里打败了他。黄巢的人马差不多损失光了,黄巢的外甥林言斩下黄巢及其兄弟、妻子的首级,正要送到时溥那里,被沙陀军夺走首级,并且斩下他的头一同献给了时溥。
天平节度使朱瑄攻击秦宗权,打败了他。
秦宗权放纵士兵四出骚扰,侵噬邻近各道。天平节度使朱瑄有军队三万,他的堂弟朱瑾勇猛,在军中数第一。朱全忠被秦宗权攻击,处境极为困窘,向朱瑄求援。朱瑄派遣朱瑾带军队前往救助,在合乡打败秦宗权。
秋七月,时溥向朝廷进献黄巢首级。
时溥遣使献黄巢首并其姬妾,上御楼受之,宣问姬妾:“汝曹皆勋贵子女,何为从贼?”其居首者对曰:“狂贼凶逆,国家以百万之众失守宗祧,播迁巴、蜀,今陛下乃以不能拒贼责一女子,置公卿、将帅于何地乎?”上皆戮之。
李克</a>用表乞讨朱全忠,诏谕解之。
李克用还晋阳,大治甲兵,奉表自陈:“为朱全忠所图,将佐三百余人并牌印皆没不返。乞遣使按问,发兵诛讨。”朝廷方务姑息,得表大恐,但优诏和解之。克用前后八表,称:“全忠阴狡祸贼,异日必为国患,惟乞下诏削其官爵,臣自帅本道兵讨之。”上累遣杨复</a>恭等谕指,称:“吾深知卿冤,方事之殷,姑存大体。”克用终郁郁不平。时藩镇相攻者,朝廷不复为之辩曲直,由是互相吞噬,惟力是视,皆无所禀畏矣。
八月,以李克脩为昭义节度使。
李克用请以其弟克脩镇泽、潞,从之。由是昭义分为二镇。
进李克用爵为陇西郡王。 以王徽知京兆尹事。
上以长安宫室焚毁,故久留蜀未归。以徽为京兆尹,招抚流散,缮治宫室。
冬十一月,鹿晏弘据许州,诏以为忠武节度使。
晏弘之去河中也,王建</a></a>、韩建、张造、晋晖、李师泰各帅其众与之俱。晏弘猜忌,众心不附,田令孜密遣人诱之。二建与张造帅众数千奔行在,令孜养以为假子,拜诸卫将军,
时溥派遣使臣进献黄巢首级与他的众妾,唐僖宗登楼接受进献,问黄巢的众妾说:“你们都是立有功勋和富贵人家的子女,为什么要顺从贼寇?”站在前面的一位回答说:“疯狂的贼寇逞凶作乱,朝廷有百万军队,都难以保住宗庙,流落到巴、蜀一带,今天陛下责备一个女子不能抗拒贼寇,把那些王公大臣、将军统帅又放在什么位置呢?”唐僖宗将她们全部杀了。
李克用上表请求讨伐朱全忠,唐僖宗下诏予以劝解。
李克用回到晋阳,大规模整治盔甲兵器,上表自我陈述</a>说:“我被朱全忠算计,三百多将领和辅佐官员以及朝廷所赐牌印都覆没不还。恳请朝廷派遣使臣查问这件事,派军队讨伐朱全忠。”唐王朝正要苟且偷安,接到表文很恐慌,只是颁发诏书奖勉劝导二人和解。李克用先后共上呈八道表文,说:“朱全忠是阴险狡猾的乱臣贼子,日后一定成为国家的祸害,只恳请朝廷下诏书削去朱全忠的官职爵位,臣亲自率领本部军队去讨伐他。”唐僖宗屡次派遣杨复恭等人向李克用传达谕令,说:“我深知你的冤屈,然而现在正是事务繁多的时候,暂且考虑大局吧。”李克用始终闷闷不乐,心中不平。当时对于各藩镇的相互攻打,朝廷已不再为他们做出是非曲直的判断,因此各藩镇相互侵吞,只看实力,全没有什么禀告与畏惧的了。
八月,任命李克脩为昭义节度使。
李克用请求派他弟弟李克脩镇守泽、潞,朝廷准许了他。从此,昭义分为两个镇。
晋升李克用爵位为陇西郡王。 任命王徽掌管京兆尹事务。
唐僖宗因为长安宫殿被烧毁,所以长期滞留在蜀地没有回京。任命王徽为京兆尹,招集抚慰流散的百姓,修缮治理宫室。
冬十一月,鹿晏弘占据许州,下诏任命为忠武节度使。
鹿晏弘离开河中时,王建、韩建、张造、晋晖、李师泰分别率领部众与他一同前去。鹿晏弘生性猜疑,众人不依附他,田令孜秘密派人去引诱他们。王建、韩建与张造率领数千人马逃奔到唐僖宗的成都驻地,田令孜将他们收养为义子,封为各卫将军,
使各将其众,号随驾五都。
又遣诸将讨晏弘,晏弘弃兴元,陷襄州,转掠襄、邓,还据许州,自为留后,朝廷不能讨,因以为忠武节度使。
田令孜杀内常侍曹知悫。
初,宦者曹知悫有胆略。黄巢陷长安,知悫集壮士据嵯峨山,数遣人变服夜入长安攻贼营,贼惊疑不自安。朝廷闻而嘉之,就除内常侍。田令孜恶之,矫诏使邠宁节度使王行</a>瑜袭杀之。令孜由是益骄横,禁制天子,不得有所主断。上时语左右而流涕。
十二月,以陈岩为福建观察使。
初,黄巢转掠福建,建州人陈岩聚众数千保乡里,号九龙军。观察使郑镒表以自代。岩为治有威惠,闽人安之。
盗杀中书令王铎。
铎厚于奉养,徙义昌节度使,过魏州,侍妾成列,服御鲜华。魏博节度使乐彦祯之子从训围而杀之,掠其侍妾。彦祯以遇盗闻,朝廷不能诘。
以冯行袭为均州刺史。
贼帅孙喜聚众数千人攻均州,刺史吕烨不知所为,都将冯行袭伏兵江南,自乘小舟迎喜,谓曰:“州人得良牧,无不归心。然公从卒太多,州人惧其剽掠,尚以为疑。不若置军江北,独与腹心轻骑俱进,行袭请为前道,告谕州人,无不服者矣。”喜从之。既渡江,伏兵发,行袭手击喜,斩之。诏以行袭为刺史。
让他们各自带领自己的人马,号称“随驾五都”。
朝廷又派遣各将领讨伐鹿晏弘,鹿晏弘放弃兴元,攻陷襄州,在襄州、邓州一带流动抢掠,又回到许州,自称留后,朝廷难以讨伐,就任命他为忠武节度使。
田令孜杀了内常侍曹知悫。
起初,宦官曹知悫有勇气谋略。黄巢攻陷长安后,曹知悫招集强壮勇士占据嵯峨山,多次派人改换服装乘夜间进入长安城攻击贼寇的军营,贼寇惊恐猜疑,心神不定。朝廷得知后予以嘉奖,任命他为内常侍。田令孜仇视曹知悫,假借唐僖宗的旨意命令邠宁节度使王行瑜袭杀曹知悫。田令孜从此更加骄横,控制皇帝,使他不能自主断事。唐僖宗时常同身边人谈起这些事而痛哭流涕。
十二月,任命陈岩为福建观察使。
起初,黄巢流窜侵掠福建,建州人陈岩聚集了几千人保卫家乡,号称“九龙军”。福建观察使郑镒上表请求让陈岩代替自己。陈岩治理地方恩威并施,福建人很安定。
盗贼杀死中书令王铎。
王铎生活用度丰厚,去当义昌节度使,经过魏州,侍从姬妾站成一排,衣着服饰鲜丽华美。魏博节度使乐彦祯的儿子乐从训围攻并杀死王铎,抢走他的侍从姬妾。乐彦祯以遇到盗贼上奏朝廷,朝廷难以查问。
任命冯行袭为均州刺史。
贼寇头目孙喜聚集数千人攻打均州,刺史吕烨不知如何应付,都将冯行袭在汉江南岸设下伏兵,自己乘坐小船去迎接孙喜,对他说:“均州人得到像您这样贤良的长官,没有不归顺的。但是您的随从兵卒太多了,均州城百姓害怕遭受抢劫,还有疑虑。您不如将人马驻扎在江北,单独与您的亲信一起轻装过江,我冯行袭请求为您开道,告谕均州百姓,就没有不顺从的人了。”孙喜听从了这一安排。渡过汉江后,设下的伏兵发起进攻,冯行袭亲手与孙喜搏斗,将他杀死。朝廷下诏任命冯行袭为均州刺史。
乙巳(885) 光启元年
春正月,诏招抚秦宗权。
黄巢虽平,宗权复炽,寇掠焚剪,其残暴又甚于巢。军行未始转粮,车载盐尸以从。北至卫、滑,西及关辅,东尽青、齐,南出江、淮,极目千里,无复烟火。上将还长安,畏宗权为患,诏招抚之。
车驾发成都。 淮南叛将张瓌据荆南,郭禹据归州。
雷满屡攻掠荆南,淮南将张瓌、韩师德叛高骈,据复、岳二州,荆南节度使陈儒请瓌摄行军司马,使将兵击雷满。瓌还兵逐儒而代之。瓌性贪暴,荆南旧将夷灭殆尽。
恶牙将郭禹慓悍,欲杀之,禹亡去,袭归州据之。禹,成汭也,因杀人亡命,更其姓名。
王绪陷汀、漳二州。
秦宗权责租赋于光州,刺史王绪不能给,宗权怒,发兵击之。绪惧,悉举光、寿二州兵五千人渡江,转掠江、洪、虔州。是月,陷汀、漳,然皆不能守也。
三月,车驾至京师。
京师荆棘满城,狐兔纵横,上凄然不乐。时朝廷号令所及,惟河西、山南、剑南、岭南数十州而已。
秦宗权僭号,诏以时溥为行营都统,讨之。 夏四月,田令孜自兼两池榷盐使。
初,田令孜在蜀募新军五十四都,每都千人,又南牙、北司官共万余员,而上供不至,赏赉不时,士卒有怨言,令孜患之。先是,安邑、解县两池皆隶盐铁。中和以来,河中
乙巳(885) 唐僖宗光启元年
春正月,朝廷下诏招抚秦宗权。
黄巢虽已被歼灭,秦宗权却又兴起作乱,抢掠烧杀,他的残暴程度比黄巢更厉害。军队出征没来得及调运粮食,竟然用车装载盐腌的尸体随行。北面到卫州、滑州,西面至关辅一带,东面包括青州、齐州全部,南面跨越江、淮,千里远望,再也看不到烟火。唐僖宗将要返回长安,惧怕秦宗权作乱,下诏招抚秦宗权。
唐僖宗的车驾从成都出发。 淮南叛将张瓌占据荆南,郭禹占据归州。
雷满多次攻打掠夺荆南,淮南将领张瓌、韩师德背叛高骈,分别占据复州、岳州,荆南节度使陈儒请张瓌代理行军司马,让他率领人马去攻打雷满。张瓌率军返回驱逐陈儒并取代了他。张瓌性情贪婪残暴,荆南的旧有将领几乎全被他杀光。
张瓌忌恨勇猛强悍的牙将郭禹,想要杀死他,郭禹逃走,袭击归州并加以占领。郭禹,就是成汭,他因杀人逃亡,更改了姓名。
王绪攻陷汀、漳二州。
秦宗权向光州索要赋税,刺史王绪不能供给,秦宗权发怒,出兵攻打他。王绪恐惧,调动光州、寿州的全部军马五千人过江,流窜抢掠江州、洪州、虔州。这一月,攻陷汀州、漳州,但都不能固守。
三月,唐僖宗到达京师长安。
长安城内到处野草丛生,狐狸、野兔四下乱窜,唐僖宗悲伤中闷闷不乐。当时,朝廷号令所能达到的地方,不过河西、山南、剑南、岭南几十个州罢了。
秦宗权自称皇帝,朝廷下诏书任命时溥为行营都统,去讨伐秦宗权。 夏四月,田令孜自己兼任两池榷盐使。
起初,田令孜在蜀地招募新军设立五十四都,每都有一千人,还有南牙、北司的官员共有万余人,但是朝廷的供养没有,赏赐也不及时,军中士卒产生怨言,田令孜对此内心忧虑。在这以前,安邑、解县的两个盐池都隶属于盐铁使。中和年间以来,河中
节度使王重荣专之,岁献三千车以供国用,令孜奏复旧制,自兼两池使,收其利以赡军。重荣论述不已,而令孜养子匡祐使河中骄傲,重荣数责之。匡祐脱归,劝令孜图重荣。乃徙重荣为泰宁节度使,以王处存代之。仍诏李克用以河东兵援处存赴镇。
重荣自以有复京城功,为令孜所摈,不肯之兖州,累表数令孜十罪。令孜结邠宁节度使朱玫、凤翔节度使李昌符以抗之。昌符,昌言</a>之弟也。
李可举、王镕寇易定,王处存击破之。
卢龙节度使李可举、成德节度使王镕恶李克用之强,而义武节度使王处存与克用亲善。又河北,唯义武尚属朝廷,可举等虑其害己,约共灭而分之。可举遣其将李全忠攻易州,镕亦遣将攻无极。
卢龙裨将刘仁恭穴地入城,陷易州。李克用自将救无极,大败成德兵,拔新城。处存夜遣兵蒙羊皮袭卢龙军,复取易州。
六月,卢龙将李全忠杀李可举而代之。
全忠既丧师,恐获罪,还袭幽州。李可举自焚死,全忠自为留后。
秦宗权遣将孙儒陷东都。
留守李罕之与儒相拒数月,兵少食尽,弃城西保渑池。儒据东都月余,焚掠而去,城中寂无鸡犬。
秋七月,杀右补阙常濬。
濬上疏曰:“陛下姑息藩镇太甚,是非功过,骈首并足,致
节度使王重荣独占盐池收入,每年向朝廷贡献三千车盐用来供国家使用,田令孜上奏请求恢复过去的制度,自己兼任两个盐池的榷盐使,用收取的利润来供养军队。王重荣不断论辩申述,田令孜的养子匡祐出使河中骄慢无礼,王重荣几次责备他。匡祐逃脱归来,劝田令孜收拾王重荣。于是调任王重荣去做泰宁节度使,任命王处存代替王重荣。还下诏令李克用率河东兵马援助王处存到镇所上任。
王重荣自认为有收复京城长安的功劳,却遭受田令孜的排斥,不肯去兖州上任,多次上表罗列田令孜十大罪状。田令孜结交邠宁节度使朱玫、凤翔节度使李昌符,用来与王重荣抗衡。李昌符,是李昌言的弟弟。
李可举、王镕进犯易定,王处存打败了他们。
卢龙节度使李可举、成德节度使王镕忌恨李克用的强盛,但义武节度使王处存却与李克用友好亲善。此外,河北各镇,只有义武节度使还归属于朝廷,李可举等人担心义武节度使加害自己,就相约共同消灭王处存再瓜分他的地盘。李可举派遣他的部下将领李全忠攻打易州,王镕也派遣将领攻打无极。
卢龙节度使的副将刘仁恭挖地道进入城内,攻陷了易州。李克用亲自率军去援救无极,大败成德的军队,攻占了新城。王处存夜间派士兵蒙上羊皮去袭击卢龙的军队,又夺回易州。
六月,卢龙军队的将领李全忠杀李可举并代他掌管军队。
李全忠丧失人马后,担心被治罪,便回军袭击幽州。李可举自焚而死,李全忠便自称为留后。
秦宗权派将领孙儒攻陷东都。
东都留守李罕之与孙儒相互攻打持续了几个月,人马缺少粮食也用完,放弃了东都向西退守渑池。孙儒占据东都一个多月,焚烧抢掠后离去,东都城内寂静得连鸡鸣狗吠之声都听不到。
秋七月,朝廷杀右补阙常濬。
常濬向唐僖宗上疏说:“陛下对于藩镇宽容放纵太过分,他们之间不论是非曲直、功劳过失,全都齐头并足一样对待,导致
天下纷纷若此,犹未之寤,宜稍振典刑以威四方。”田令孜曰:“此疏传于藩镇,岂不致其猜忿?”贬濬万州司户,寻赐死。
八月,以赵犨为蔡州节度使。
秦宗权攻邻道二十余州,陷之。唯陈距蔡百余里,兵力甚弱,刺史赵犨日与宗权战,宗权不能屈。诏以犨为蔡州节度使。犨德朱全忠之援,凡所调发,无不立至。
王绪前锋将擒绪,奉王潮为将军。
王绪至漳州,以道险粮少,令军中无得以老弱自随,犯者斩。唯王潮兄弟扶其母以从,绪责之曰:“军皆有法,未有无法之军。汝违吾令而不诛,是无法也。”潮等曰:“人皆有母,未有无母之人,将军奈何使人弃其母乎?”绪怒,命斩其母。潮等曰:“潮等事母如事将军,既杀其母,安用其子!请先母死。”将士皆为之请,乃舍之。
有望气者谓绪曰:“军中有王者气。”于是绪见将卒有勇略及气质魁岸者皆杀之,众皆自危。行至南安,潮说其前锋将伏壮士篁竹中擒绪,反缚以徇,遂奉潮为将军。
引兵将还光州,约其属,所过秋豪无犯。行及沙县,泉州人张延鲁等以刺史廖彦若贪暴,帅耆老奉牛酒请潮为州将,潮乃引兵围泉州。
冬十月,田令孜遣朱玫、李昌符攻河中,李克用救之。
天下纷纷攘攘如此混乱,可是陛下对此还未醒悟,应当稍整顿一下法纪刑罚以便使四方敬畏朝廷的威严。”田令孜说:“这个奏疏流传到各藩镇,岂不是让他们产生猜疑怨恨吗?”朝廷贬常濬为万州司户,不久赐死。
八月,任命赵犨为蔡州节度使。
秦宗权攻打邻近各道二十多个州,攻陷了它们。只有陈州距离蔡州一百多里,兵力很弱小,刺史赵犨每天都与秦宗权争战,秦宗权不能使赵犨屈服。唐僖宗下诏任命赵犨为蔡州节度使。赵犨感激朱全忠的救援,凡是朱全忠有所调动,没有不立即赶到的。
王绪的前锋将领擒获王绪,军中拥奉王潮为将军。
王绪到达漳州,因道路艰险粮食缺少,下令军中不得带老弱家属跟随,违反命令的人将被斩首。只有王潮兄弟搀扶母亲随军队前行,王绪斥责他们说:“军队都有法令,没有无军法的军队。你们违反我的命令却不受惩罚,就没有军法了。”王潮等人说:“人人都有母亲,没有无母的人,将军怎能让人抛弃自己的母亲呢?”王绪大怒,下令斩杀王潮的母亲。王潮等人说:“我们兄弟事奉母亲就如同事奉将军一样,既然要杀我们的母亲,还用她的儿子干什么!请先将我们杀死吧。”军中将士都为王潮兄弟讲情,王绪才未加处罚。
有位能够观察气运的方士对王绪说:“军营中有王者之气。”在此情况下,王绪就将有胆略智谋或气质不凡身材魁梧的将士都杀掉了,军中人人自危。军队行进到南安,王潮说动王绪的前锋将领在竹林中埋伏壮士将王绪擒获,将他反绑起来示众,于是军队拥奉王潮为将军。
王潮带领人马准备回光州,约束他的部下,所经过的地方不能有丝毫的侵犯。队伍行进至沙县,泉州人张延鲁等人因刺史廖彦若贪婪残暴,带领年高望重的老人敬献牛肉美酒请求王潮担任泉州的官长,王潮于是领兵围攻泉州。
冬十月,田令孜派朱玫、李昌符攻打河中,李克用去援救。
十二月,进逼京城,上奔凤翔。
十月,王重荣求救于李克用,克用方怨朝廷不罪朱全忠,选兵市马,聚结诸胡,议攻汴州,报曰:“待吾先灭全忠,还扫鼠辈如秋叶耳。”重荣曰:“待公自关东还,吾为虏矣。不若先除君侧之恶,退擒全忠易矣。”时朱玫、李昌符亦阴附于全忠,克用乃上言:“玫、昌符与全忠相表里,欲共灭臣,臣不得不自救。已集蕃、汉兵十五万,决以来年济河,北讨二镇,不近京城,保无惊扰,还灭全忠以雪仇耻。”上遣使者谕释,冠盖相望。
朱玫欲朝廷讨克用,数遣人潜入京城,烧积聚,杀近侍,声云克用所为,于是京师震恐。令孜遣玫、昌符将本军及神策等军合三万人屯沙苑,以讨王重荣,重荣发兵拒之,告急于克用,克用引兵赴之。十一月,与重荣俱壁沙苑,表请诛令孜及玫、昌符。诏和解之,克用不听。十二月,合战,玫、昌符大败。克用进逼京城,令孜奉天子幸凤翔,长安宫室复为乱兵焚掠,无孑遗矣。
丙午(886) 二年
春正月,田令孜劫上如宝鸡。
李克用还军河中,与王重荣同表请上还宫,因罪状田令孜,请诛之。
令孜引兵入宫,劫上幸宝鸡,从者才数百人,宰相、朝臣皆不知。翰林承旨杜让能独追及之,明日,乃有太子少保
十二月,李克用进军逼近京城,唐僖宗逃奔凤翔。
十月,王重荣向李克用求救,李克用正怨恨朝廷没有惩治朱全忠,挑选兵卒购买马匹,聚集联合各胡人部落,商议攻打汴州,他答复王重荣说:“等我先除掉朱全忠,回来再像风扫秋叶一样清除这些鼠辈。”王重荣说:“等到您从关东回来,我已成俘虏。不如先除掉皇帝身边的恶人,再回兵擒拿朱全忠就容易了。”这时,朱玫、李昌符也暗中归附朱全忠,李克用就上奏疏说:“朱玫、李昌符与朱全忠内外勾结,准备一起除掉我,臣不得不自行救护。已聚集蕃人和汉人的兵马十五万,决意在明年渡过黄河,向北讨伐朱玫、李昌符二镇,不逼近京城,保证长安不受惊扰,回来再消灭朱全忠以报仇雪耻。”唐僖宗派遣使臣对李克用进行劝导解释,使者冠盖相望,往来不断。
朱玫想让朝廷讨伐李克用,多次派人偷偷进入长安城,火烧积聚的财物,杀死皇帝的近侍,放出风声说是李克用所为,在此情势下长安城内震惊恐慌。田令孜派朱玫、李昌符带领自己本部军马和神策军等人马共计三万人驻扎在沙苑,用来讨伐王重荣,王重荣派出军队抵御,并向李克用告急,李克用带领人马赶到这里。十一月,李克用与王重荣的军队一同在沙苑构筑营垒,给朝廷呈进表文请求诛杀田令孜与朱玫、李昌符。唐僖宗下诏劝说双方和解,李克用没有听从。十二月,双方会战,朱玫、李昌符大败。李克用进军逼近京城长安,田令孜事奉唐僖宗奔赴凤翔,长安城内宫殿房舍再次被乱兵焚烧掠夺,已没有什么遗存的了。
丙午(886) 唐僖宗光启二年
春正月,田令孜劫持唐僖宗前往宝鸡。
李克用撤军回到河中,与王重荣一同进呈表章请唐僖宗返回长安,并列出田令孜的罪状,请求诛杀田令孜。
田令孜带领军队闯入唐僖宗的行宫,劫持唐僖宗前往宝鸡,跟从唐僖宗的只有几百人,宰相与朝中的大臣全不知道。翰林学士承旨杜让能自己单独追赶上唐僖宗,第二天,又有太子少保
孔纬等数人继至。太庙神主皆失之。上以纬为御史大夫,使还召百官。
时田令孜弄权,再致播迁,天下共忿疾之。朱玫、李昌符亦耻为之用,且惮蒲、晋之强,更与之合。
萧遘召玫亟迎车驾,玫引步骑五千至凤翔。孔纬诣宰相宣诏,萧遘、裴澈以令孜在上侧,辞疾不见。纬令台吏趣百官赴行在,皆辞以无袍笏。纬召三院御史,泣谓曰:“布衣亲旧有急,犹当赴之,岂有天子蒙尘而臣子累召不往耶!”御史请办装数日而行,纬拂衣起曰:“吾妻病垂死且不顾,诸君善自为谋,请从此辞。”遂复走行在。
朱玫、李昌符追逼车驾,上复走入大散关。
邠、岐兵追逼乘舆,钲鼓之声闻于行宫。田令孜奉上发宝鸡,神策军使王建以长剑五百前驱奋击,乘舆乃得前。上以传国宝授建,使负之以从,登大散岭。李昌符焚阁道丈余,将摧折矣,王建掖上自烟焰中跃过,夜宿板下。玫攻散关不克。嗣襄王煴,肃宗之玄孙也,为玫所得,与之俱还凤翔。克用还太原,重荣复与玫、昌符表请诛田令孜。
二月,至兴元。
朱玫、李昌符使山南西道节度使石君涉栅险要,烧邮驿,上由他道以进。山谷崎岖,邠军迫其后,危殆者数四,
孔纬等几个大臣陆续赶到。太庙的神主牌位全部遗失了。唐僖宗任命孔纬为御史大夫,派他去凤翔召回朝中百官。
当时田令孜玩弄权柄,以致让皇帝再次流亡迁徙,天下的人对于田令孜都愤怒痛恨。朱玫、李昌符也感到被田令孜所利用的羞耻,并且惧怕王重荣、李克用兵势的强盛,便改变立场与李克用、王重荣联合起来。
萧遘召令朱玫赶快迎接唐僖宗,朱玫带领步、骑兵五千人到达凤翔。孔纬到宰相那里宣读诏书,萧遘、裴澈因为田令孜在皇帝身边,以有病为托词不去见孔纬。孔纬令台吏催促朝中百官去唐僖宗的驻地宝鸡,这些官员都以没有官服、朝笏为由拒绝前往。孔纬召集台院、殿院、察院这三院的御史大夫,哭着对他们说:“老百姓的亲戚朋友有了急难,还会去帮忙,哪里有天子遭受苦难而做臣属的被再三召请而不动身前往的呢!”御史大夫们请求置办行装,过几天再启程,孔纬将衣袖一甩,起身说:“我的妻子患病就要死了我尚且不顾及,你们好好地替自己筹划一下吧,我请求与你们就此分手。”于是孔纬又回到宝鸡唐僖宗的驻地。
朱玫、李昌符追赶逼近唐僖宗一行,唐僖宗又进入大散关。
邠、岐军追赶逼近唐僖宗的车舆,军中鼓乐的声音传到行宫。田令孜事奉皇帝离开宝鸡,神策军使王建率领五百人手持长剑在前面奋力冲杀开路,唐僖宗的车驾才能前行。唐僖宗将传国之宝交给王建,让他背着跟随前行,攀登大散岭。李昌符将登山的栈道烧毁一丈多长,就要折断了,王建搀扶着唐僖宗从烟火中跳过去,夜里就睡在板下。朱玫攻打大散关,没有攻克。襄王的儿子李煴,是唐肃宗的第五代孙子</a>,被朱玫俘获,和他一同回到凤翔。李克用归还太原,王重荣又与朱玫、李昌符上表请求诛杀田令孜。
二月,唐僖宗到达兴元。
朱玫、李昌符指使山南西道节度使石君涉在险要的地方安设栅栏,烧毁邮传驿站,唐僖宗一行经由其他道路前行。山谷道路崎岖不平,朱玫的邠军在后面紧逼,危险的情况出现多次,
仅得达山南。君涉弃镇走凤翔。
百官萧遘等罪状田令孜及其党韦昭</a>度,请诛之。
诏加王重荣应接粮料使,调其谷十五万斛以继国用。重荣表称令孜未诛,不奉诏。
诏遣王建帅部兵戍三泉,遥领壁州刺史。将帅遥领州镇自此始。
三月,以孔纬、杜让能同平章事。 陈敬瑄杀东川节度使高仁厚。 夏四月,朱玫奉襄王煴权监军国事,还京师,以郑昌图同平章事。
朱玫以田令孜在天子左右,终不可去,言于萧遘曰:“主上播迁六年,将士冒矢石,百姓供馈饷,战死饿死,什减七八,仅能复京城。主上更以勤王之功为敕使之荣,委以大权,使堕纲纪,骚扰藩镇,召乱生祸。玫昨奉尊命来迎大驾,不蒙信察,反类胁君。吾辈报国之心极矣,战贼之力殚矣,安能垂头弭耳受制于阍寺之手哉?李氏子孙尚多,相公盍改图以利社稷乎?”遘曰:“主上无大过恶,正以令孜专权肘腋,致坐不安席。近日初无行意,令孜陈兵帐前,迫胁以行。足下尽心王室,正有引兵还镇,拜表迎銮。废立重事,遘不敢闻命。”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢异议者斩!”
遂逼凤翔百官奉襄王煴权监军国事,承制封拜,帅百官奉煴还京师。使遘为册文,遘不从,乃使兵部侍郎郑昌图
勉强到达山南。石君涉放弃镇所逃奔凤翔。
留在凤翔的百官萧遘等人罗列田令孜及其党羽韦昭度的罪恶,请求朝廷诛杀他们。
唐僖宗下诏书加封王重荣为应接粮料使,调拨他本道的粮谷十五万斛用来接济国家使用。王重荣上表声称田令孜没有被诛杀,不能接受诏命。
唐僖宗下诏派王建率领本部人马到三泉防守,隔地兼任壁州刺史。军中将帅隔地统领州镇从这时开始。
三月,朝廷任命孔纬、杜让能为同平章事。 陈敬瑄斩杀东川节度使高仁厚。 夏四月,朱玫尊奉襄王李煴暂行监管军国大事,回到京城长安,任命郑昌图为同平章事。
朱玫因为田令孜在唐僖宗身边,始终不能除掉,就对萧遘说:“皇上流离迁徙六年,将领士卒出生入死于刀箭之中,老百姓供给军粮,战争中阵亡和饿死的人,十成中已经减少了七八成,才勉强收复了京城长安。皇上却把拯救皇室的功劳归于田令孜,将大权委任给他,致使朝廷法纪遭到破坏,各藩镇受到骚扰,招致动乱生出祸害。我昨天遵从您的命令来迎接皇帝,不仅没有被信任理解,反而像是胁迫皇帝。我们这些人报效国家的忠心最为赤诚,讨伐贼寇已经尽了全力,怎能俯首帖耳去接受宦官的指使和制约?大唐李氏的子孙还有许多,您为什么不另作打算而使国家朝廷得到益处呢?”萧遘说:“当今皇上没有大的过错,正是因为田令孜在皇上身边独揽大权,才导致皇上到处奔走不能在一处安生。这几天的事,皇上本没有迁移的打算,田令孜将军队陈列于皇上帐前,强行胁迫皇上出行。您对皇室尽心尽力,正应当带领人马返回镇所,进献表章迎候皇上回京城。废黜与拥立如此重大的事情,我萧遘不敢遵命。”朱玫出去后,公开宣告说:“我拥立大唐皇室李氏的一个王,有敢反对的一律杀头!”
朱玫于是逼迫留在凤翔的百官尊奉襄王李煴暂行监管军国大事,受命封任官员,朱玫率领百官事奉李煴归还京城长安。让萧遘起草拥立襄王的册文,萧遘没有听从,就让兵部侍郎郑昌图
为之。以昌图同平章事。
田令孜自为西川监军。
令孜自知不为天下所容,乃荐杨复恭为中尉,自除西川监军,往依陈敬瑄。复恭斥令孜之党,出王建为利州刺史。
五月,朱玫以萧遘为太子太保。
遘遂辞归永乐。
朱玫自加侍中,以裴澈判度支,高骈兼中书令,吕用之为岭南东道节度使。
朱玫承制,大行封拜以悦藩镇,受其命者什六七,高骈仍奉笺劝进。
吕用之建牙开幕,一与骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆逼以从己,不复咨禀。骈颇疑之,欲夺其权而无如之何。用之亦惧,访于其党郑杞,郑杞曰:“宁我负人,无人负我。”
六月,诏扈跸都将杨守亮与王重荣、李克用共讨朱玫。
初,李昌符与朱玫谋立襄王,既而玫自为宰相,昌符怒,更通表兴元。
玫遣王行瑜将兵五万追乘舆,屯凤州。
是时,诸道贡赋多之长安,兴元从官卫士皆乏食,上涕泣,不知为计。杜让能曰:“杨复光与王重荣同破黄巢,相亲善,若遣重臣往谕以大义,且致复恭之意,宜有回虑。”上从之,重荣即听命,表献绢十万匹,且请讨朱玫以自赎。
襄王煴遣使者至晋阳赐李克用诏,言“上已晏驾,吾为藩镇所推,今已受册”,克用大怒。其大将盖寓因说曰:“銮舆播迁,天下皆归咎于我,今不诛朱玫,黜李煴,无以自湔洗。”
撰写册文。任命郑昌图为同平章事。
田令孜自命为西川监军。
田令孜自己知道天下人不会饶恕他,就推荐杨复恭为左神策中尉,任命自己为西川监军,前去依附陈敬瑄。杨复恭排斥田令孜的党羽,调出王建为利州刺史。
五月,朱玫委任萧遘为太子太保。
萧遘于是辞官回到永乐县。
朱玫自任为侍中,委任裴澈为判度支,高骈兼任中书令,吕用之为岭南东道节度使。
朱玫秉承旨意,大行封爵拜官用来取悦各藩镇,各藩镇接受朱玫命令的占十分之六七,高骈于是进献表笺劝襄王李煴称帝。
吕用之设置官府衙署,全与高骈相同,凡是高骈的亲信以及将校中能够委以事务的人,吕用之全都逼迫他们顺从自己,不再向高骈请示禀告。高骈对吕用之大为怀疑,准备削夺他的权力却又无可奈何。吕用之也很恐惧,向他的党羽郑杞征询意见,郑杞说:“宁可我负别人,不能让别人负我。”
六月,朝廷下诏命扈跸都将杨守亮和王重荣、李克用一同讨伐朱玫。
起初,李昌符与朱玫策划拥立襄王,后来朱玫自己做了宰相,李昌符恼怒,又向驻扎兴元的唐僖宗进呈表章。
朱玫派王行瑜带领军队五万人追赶唐僖宗,驻扎于凤州。
当时,各道的贡赋大多送往长安,在兴元跟随唐僖宗的官员卫士都没有粮食,唐僖宗失声哭泣,不知所措。杜让能说:“杨复光和王重荣一同打败黄巢,互相亲善友好,若派重臣去申明大义,并转达杨复恭的意愿,应当会回心转意。”唐僖宗依言而行,王重荣随即服从命令,上表献绢十万匹,并请求讨伐朱玫来赎罪。
襄王李煴派遣使者到晋阳赐诏书给李克用,说“皇帝已经死去,我被各藩镇所拥立,现在已接受册封”,李克用大怒。他的大将盖寓趁机规劝说:“皇帝流离迁徙,天下人都将罪过算在我们身上,现在不去诛杀朱玫,废黜李煴,就无法洗清我们自己。”
克用从之,燔诏书,囚使者,遣使上表移檄进讨。
诏复恭假子扈跸都将杨守亮将兵二万出金州,与重荣、克用共讨朱玫。
先是,山南之人皆言克用与朱玫合,人情恟惧。表至,上出示从官并谕山南诸镇,由是帖然。然克用表犹以朱全忠为言,上使杨复恭以书谕之云:“俟三辅事宁,别有进止。”
秋七月,秦宗权陷许州,杀鹿晏弘。 朱玫遣王行瑜寇兴州,诏神策都将李茂贞拒之。
茂贞,博野人,宋文通也,以功赐姓名。
以周岳为武安军节度使。
衡州刺史周岳发兵攻潭州,闵勖招淮西将黄皓入城共守,皓遂杀勖。岳攻拔州城,擒皓杀之。诏更其军号,以岳为节度使。
八月,卢龙节度使李全忠卒,以其子匡威为留后。王潮陷泉州。
潮拔泉州,杀廖彦若。闻观察使陈岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮为泉州刺史。潮沉勇有智略,招怀离散,均赋缮兵,吏民悦服。王绪自杀。
冬十月,朱玫立襄王煴称帝改元。 十一月,董昌取越州。
董昌谓钱镠曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。”镠遂将兵攻克之。刘汉宏走台州,刺史杜雄执送昌斩之,昌遂徙镇越州,以镠知杭州事。
十二月,王行瑜还长安,斩朱玫,煴奔河中,王重荣杀之,传首行在。
李克用听从了他,焚毁诏书,囚禁李煴的使者,派使臣向唐僖宗上表并发出檄文讨伐朱玫。
唐僖宗下诏书令杨复恭的义子扈跸都将杨守亮率领两万人马从金州出发,与王重荣、李克用一起讨伐朱玫。
此前,山南道的人都说李克用与朱玫联合,人心惊慌恐惧。李克用的表文送到,唐僖宗向随从的官员展示并告诉山南各藩镇,从此形势稳定下来。但是李克用的表文仍然以惩治朱全忠为辞,唐僖宗让杨复恭写信告诉他说:“等待京城附近的事情平息下来,会另有安排。”
秋七月,秦宗权攻陷许州,杀死鹿晏弘。 朱玫派王行瑜进攻兴州,朝廷下诏命令神策都将李茂贞前去抵抗。
李茂贞是博野人,原叫宋文通,因为有功被赐姓名李茂贞。
任命周岳为武安军节度使。
衡州刺史周岳派军队攻打潭州,闵勖招来淮西将领黄皓进入潭州城内一同防守,黄皓随即杀掉闵勖。周岳攻占潭州城,将黄皓擒获杀掉。朝廷下诏更改这里的军号,任命周岳为武安军节度使。
八月,卢龙节度使李全忠死去,任命他的儿子李匡威为留后。 王潮攻陷泉州。
王潮攻下泉州,杀死廖彦若。王潮听说观察使陈岩的威名,不敢进犯福州地区,派使者向他降服,陈岩上表请求任命王潮为泉州刺史。王潮沉着勇敢且有智谋,他招募安抚流散的百姓,平均赋税,修治武器,官吏与百姓心悦诚服。王绪自杀身亡。
冬十月,朱玫拥立襄王李煴登基称帝,改年号。 十一月,董昌攻占越州。
董昌对钱镠说:“你能攻下越州,我就让你当杭州刺史。”钱镠就领兵攻克越州。刘汉宏逃往台州,刺史杜雄将刘汉宏抓送董昌那里斩杀,董昌就将镇所迁到越州,委任钱镠掌管杭州事务。
十二月,王行瑜返回长安,斩杀朱玫,李煴逃往河中,王重荣杀死他,将他的首级送到唐僖宗那里。
杨复恭传檄关中曰:“得朱玫首者,以静难节度使赏之。”王行瑜战数败,与其下谋曰:“今无功归亦死,曷若与汝曹斩玫首,定京城,迎大驾,取邠宁节钺乎?”众从之。遂引兵归长安,玫怒责之曰:“汝欲反邪!”行瑜曰:“吾不反,欲诛反者耳。”遂擒斩之,并杀其党数百人,诸军大乱。裴澈、郑昌图奉襄王奔河中,重荣诈为迎奉,执煴杀之,百官死者殆半。
函煴首送行在。刑部请御门献馘,百官毕贺。太常博士殷盈孙曰:“煴为贼臣所逼,正以不能死节为罪耳。礼,公族罪在大辟,君为之素服不举。今煴已就诛,宜废为庶人而葬其首。其献馘称贺之礼,请俟朱玫首至而行之。”从之。
孙儒陷河阳。
初,忠武决胜指挥使孙儒与龙骧指挥使刘建锋戍蔡州,拒黄巢,马殷隶军中,以材勇闻。及秦宗权叛,儒等皆属焉。宗权遣儒将兵攻陷郑州,进陷河阳。儒自称节度使,张全义据怀州,李罕之据泽州以拒之。
天平牙将朱瑾逐泰宁节度使齐克让而代之。
瑾将袭兖州,乃求昏于克让,而盛饰车服,私藏兵甲以赴之。亲迎之夕,甲士窃发,逐克让而代之。
丁未(887) 三年
春正月,以王行瑜为静难军节度使,李茂贞领武定节度使,杨守亮为山南西道节度使。 以董昌为浙东观察使,钱镠为杭州刺史。 二月,流田令孜于端州。
杨复恭向关中传发檄文说</a>:“谁能斩下朱玫的首级,就赏赐他做静难节度使。”王行瑜打仗屡遭失败,与部下谋划说:“现在没有战功,回去也是死,还不如与你们一起斩下朱玫的首级,安定京城,迎接皇帝回长安,拿到邠宁的符节和黄钺</a>,怎么样?”部下听从他的意见。于是王行瑜率领军队回到长安,朱玫愤怒地责备他说:“你要造反吗!”王行瑜回答说:“我不造反,要诛杀造反的人。”就将朱玫擒拿杀死,一起杀掉他的党羽几百人,各路军队发生极大的混乱。裴澈、郑昌图事奉襄王李煴逃往河中,王重荣假装出来迎接,却抓获李煴杀了他,随从官员被处死的将近一半。
王重荣将李煴首级装入木匣中送往唐僖宗的驻地。刑部请唐僖宗登上御门接受进献,朝廷百官都去庆贺。太常博士殷盈孙说:“李煴为那些奸诈的臣属逼迫,他的罪过在于不能以死相抗。按照礼法,公族中有人犯死罪被杀,君主要为他穿上素服停止奏乐。现在李煴已被诛杀,应当将他废为平民而将他的首级埋葬。至于献馘称贺的大礼,请等到朱玫的首级送到再举行。”唐僖宗采纳了这个意见。
孙儒攻陷河阳。
起初,忠武决胜指挥使孙儒与龙骧指挥使刘建锋驻防蔡州,抵抗黄巢,马殷隶属于军中,因材力勇敢而出名。等秦宗权反叛,孙儒等人都归属了秦宗权。秦宗权派孙儒领兵攻陷郑州,进而攻陷河阳。孙儒自称节度使,张全义占据怀州,李罕之占据泽州来抵抗孙儒。
天平牙将朱瑾赶走泰宁节度使齐克让,取而代之。
朱瑾准备袭击兖州,就向齐克让求婚,并准备了华丽的车辆服装,暗中却藏着武器前往。结婚行亲迎礼的当天夜里,朱瑾的兵士偷偷发起进攻,赶走齐克让而取代了他。
丁未(887) 唐僖宗光启三年
春正月,朝廷任命王行瑜为静难军节度使,李茂贞任武定节度使,杨守亮为山南西道节度使。 朝廷任命董昌为浙东观察使,钱镠为杭州刺史。 二月,流放田令孜到端州。
令孜依陈敬瑄,竟不行。
代北节度使李国昌卒。 三月,诛伪宰相萧遘、郑昌图、裴澈。
时朝士受煴官者甚众,法司皆处以极法,杜让能为争之,免者什七八。
车驾至凤翔。
李昌符恐车驾还京,虽不治前过,恩赏必疏,乃以宫室未完,固请驻跸府舍,从之。
镇海军乱,节度使周宝奔常州。
宝募亲军千人,号后楼兵,倍其禀给,军中皆怨,而后楼兵浸骄不可制。宝溺于声色,不亲政事。有言军中怨望者,宝曰:“乱则杀之。”军将刘浩帅其党作乱,后楼兵亦叛,宝奔常州,迎度支催勘使薛朗入为留后。
利州刺史王建袭阆州而据之。
山南西道节度使杨守亮忌王建骁勇,屡召之,建惧不往。周庠说建曰:“唐祚将终,藩镇互相吞噬,皆无雄材远略,不能戡济多难。公勇而有谋,得士卒心,立大功者,非公而谁?然葭萌四战之地,难以久安,阆州地僻人富,刺史杨茂实不修职贡,若表其罪,兴兵讨之,可一战而擒也。”建从之,召募溪洞酋豪,有众八千,沿嘉陵江而下,袭阆州,逐茂实,自称防御使,招纳亡命,军势益盛。部将张虔裕说建“遣使奉表天子,仗大义以行师”,部将綦毋谏复说建“养士爱民,以观天下之变”,建皆从之。
田令孜依附陈敬瑄,竟然不启程。
代北节度使李国昌死去。 三月,朝廷诛杀李煴任命的伪宰相萧遘、郑昌图、裴澈。
当时朝廷官员接受李煴授给官职的很多,刑部要将他们全部处死,杜让能为这些人极力争辩,十分之七八的人被免死。
唐僖宗到达凤翔。
李昌符担心唐僖宗返回长安,虽然不追究他以前的罪过,但对他的恩赏必然会减少,就以长安宫殿房舍还没有修整完毕为理由,一再请求唐僖宗留驻凤翔的府舍,唐僖宗依从了他。
镇海军发生内乱,节度使周宝逃奔常州。
周宝招募亲军一千人,号称“后楼兵”,粮饷供给加倍,军中将士都有怨气,而后楼兵却愈来愈骄横,无法遏制。周宝沉溺于歌舞和女色之中,不过问政务。有人告知军中抱怨等情,周宝说:“谁敢作乱就杀掉谁。”军中将领刘浩率领手下党徒作乱,后楼兵也发生叛乱,周宝逃奔常州,军中迎接度支催勘使薛朗进入军府,推为留后。
利州刺史王建袭击阆州并占据阆州。
山南西道节度使杨守亮忌恨王建勇猛威武,几次召王建前来,王建恐惧没有去。周庠规劝王建说:“唐朝就要完结,各藩镇相互吞并,都没有雄才大略,不能挽救多灾多难的局面。您勇敢又有智谋,深得士卒的拥护,能够建立大功业的,除了您还有谁呢?但葭萌县是四战之地,难以长久安定,阆州地方偏僻人民富有,刺史杨茂实不向朝廷交纳贡税,如果上表罗列他的罪状,发动兵力去讨伐他,可以一战就将他擒获。”王建听从了这个建议,召请募集山野间的部落首领,聚集了八千人马,沿着嘉陵江而下,袭击阆州,赶走杨茂实,自称防御使,招收接纳四处逃亡的人,军队的势力更加强盛。王建的部将张虔裕劝说王建“派遣使臣向皇帝进呈表文,凭借大义来统率军队”,属下将领綦毋谏也劝说王建“招养人才爱护百姓,静观天下的变化”,王建都听从了。
夏四月,淮南都将毕师铎等发兵讨吕用之,克扬州,用之亡走,师铎执高骈而幽之。
高骈遣毕师铎将兵屯高邮,备秦宗权。
师铎与吕用之有隙,疑惧不自安,谋于腹心,皆劝师铎起兵诛用之。师铎曰:“用之数年以来人怨鬼怒,安知天不假手于我诛之邪!”怀宁军使郑汉章亦素切齿于用之,师铎乃夜与百骑潜诣之,汉章大喜,发兵千余人从师铎至高邮,与镇遏使张神剑割臂沥酒饮之。推师铎为行营使,移书境内,言诛用之及张守一、诸葛殷之意。
神剑请留高邮,师铎、汉章前至广陵,城中惊扰。用之断桥塞门为守备,而不以告骈。骈闻喧噪声,左右乃以变告,骈惊,急召用之诘之,用之徐对曰:“师铎之众思归,为门卫所遏,适已随宜区处,傥或不已,正烦玄女一力士耳。”骈曰:“近者觉君之妄多矣,君善为之,勿使吾为周侍中。”用之惭惧而退。
师铎遣孙约诣宣州,乞师于观察使秦彦,且许以克城之日迎彦为帅。
骈命用之遣一大将以手札谕师铎等,用之以诸将皆仇敌,恐不利于己,遣所部许戡往。师铎始亦望骈遣旧将劳问,得以具陈用之奸恶,见戡至,大骂,斩之。射书入城,用之焚之。
拥甲入见,骈大惊曰:“汝欲反耶!”命驱出。自是高、吕判矣。
夏四月,淮南都将毕师铎等人发动军队讨伐吕用之,攻克扬州,吕用之逃走,毕师铎将高骈囚禁起来。
高骈派毕师铎带领军队驻扎在高邮,防备秦宗权。
毕师铎与吕用之有矛盾,猜疑恐惧难以自安,就向亲近的人谋划对策,这些人都劝毕师铎发兵诛杀吕用之。毕师铎说:“吕用之几年来人人怨恨,连鬼神也对他愤怒,怎知道不是上天借我的手去除掉他呢!”怀宁军使郑汉章也一向痛恨吕用之,毕师铎就在夜晚与百名骑兵秘密地去郑汉章那里,郑汉章非常高兴,派人马一千多人跟随毕师铎到达高邮,与镇遏使张神剑一同用刀划破手臂让血滴入酒中,然后把酒喝掉。大家推举毕师铎为行营使,向淮南境内传送文书,说明讨伐吕用之与张守一、诸葛殷的意图。
张神剑请求留守高邮,毕师铎、郑汉章前去广陵,广陵城中惊慌混乱。吕用之砍断门桥堵塞城门来固守防备,却没有将军情告诉高骈。高骈听到嘈杂喧闹的声音,身边的人才将毕师铎变乱的事告诉他,高骈惊恐,紧急招来吕用之责问他,吕用之慢慢地回答说:“毕师铎的人马想回来,被城门守卫阻止,刚才已分别做了适当的处置,如果他还不撤离,只要烦劳九天玄女的一位力士就行了。”高骈说:“近来我感觉你诞妄的事情太多了,你要好自为之,不要让我如同周宝那样的下场。”吕用之羞愧恐惧地退了下去。
毕师铎派孙约到宣州,向观察使秦彦借兵,并许诺攻克广陵城后迎接秦彦做淮南节度使。
高骈令吕用之派一名大将把一封亲笔信送到毕师铎等人那里进行劝导,吕用之认为各将领都与他为敌,担心不利于自己,就派部下许戡前往。毕师铎起初也希望高骈派旧将出来犒劳慰问,乘便将吕用之的罪恶尽行陈述,见是许戡到来,大声怒骂,斩杀了他。毕师铎用弓箭将书信射入广陵城,吕用之焚烧了它。
吕用之身披战甲去见高骈,高骈大为惊恐地说:“你要造反吗!”命令将吕用之赶出去。从此高骈与吕用之分开了。
用之命诸将大索城中丁壮,驱缚登城,自旦至暮,不得休息。又恐其与外寇通,数易其地,家人饷之,莫知所在。由是城中人亦恨师铎入城之晚。
骈遣师铎幼子谕师铎,师铎遽遣子还曰:“令公但斩吕、张以示师铎,师铎不敢负恩,请以妻子为质。”
会秦彦遣其将秦稠将兵三千助师铎,攻罗城,克之,用之亡走。骈保子城。
师铎纵兵大掠,骈命撤备,与师铎相见,交拜如宾主之仪。署节度副使,承制加左仆射,郑汉章等迁官有差。
都虞候申及说骈曰:“逆党不多,诸门尚未有守者,令公及此夜出,发诸镇兵还取府城,此转祸为福之计也。若一二日事定,浸恐艰难,及亦不得在左右矣。”骈犹豫不从。
明日师铎果分兵守诸门,搜捕用之亲党,悉诛之。
遣使趣秦彦过江。或说师铎曰:“仆射向者举兵,盖以用之辈奸邪暴横,高令公不能区理,故顺众心为一方去害。今用之既败,军府廓然,仆射宜复奉高公而佐之,但总其兵权以号令,谁敢不服?用之乃淮南一叛将耳,移书所在,立可枭擒。如此则外有推奉之名,内得兼并之实,虽朝廷闻之,亦无亏臣节。使高公聪明,必知内愧,如其不悛,乃机
吕用之命令各将领大肆搜寻广陵城内的青年男子,驱赶捆绑着登上城墙,从早晨到晚上,得不到休息。又害怕他们与围城的外敌相通,多次变换他们的地方,家里人给他们送饭,不能知道他们在什么地方。因此广陵城中的人们也恨不得让毕师铎早日入城。
高骈派毕师铎的小儿子去劝毕师铎,毕师铎立即将儿子送回说:“您只要杀掉吕用之、张守一,让我看到,我绝不敢辜负您的恩情,现在请求拿我的老婆儿子当人质。”
正好秦彦派部下秦稠带领三千人马来援助毕师铎,攻打罗城,罗城被攻克,吕用之逃走。高骈保卫内城。
毕师铎放任军队大肆掠夺,高骈命令撤除防备,与毕师铎相见,彼此行礼就像是宾客与主人那样。高骈任命毕师铎为节度副使,承制加封他为左仆射,郑汉章等人的官职也分别有不同的升迁。
都虞候申及劝高骈说:“叛逆的党羽不多,各门还没有人把守,您趁机夜间出去,发动各镇所的军队回来攻取广陵城,这是转祸为福的计策。如果过了一两天大局已定,情势恐怕更加艰难危险,我也不能再留在您的身边了。”高骈犹豫不决没有听从这个劝告。
第二天毕师铎果然派兵分守各门,搜捕吕用之的亲信党羽,将他们全部斩杀。
毕师铎派使臣催促秦彦渡过长江。有人劝毕师铎说:“您日前发动军队,是因为吕用之等人奸诈邪恶暴虐横行,高骈不能处分料理,因此您顺应众人的心愿为这一方扫除祸害。现在吕用之已经失败,军府已被肃清,您应当再尊奉高骈并辅佐他,只总揽兵权来发号施令,有谁敢不服从?吕用之不过是淮南的一位叛将,把文书传递到他所在的地方,立即就可以擒获他。若能这样,对外有拥戴高骈的名声,在内又得到兼并他人力量的实惠,即使朝廷知道了,您也没有亏负做臣子的节操。如果高骈聪明的话,他一定会在内心感到惭愧,如果他不能悔过,也不过是菜板
上肉耳,奈何以此功业付之他人?不若亟止秦司空,彼必未敢轻进,就使他日责我以负约,犹不失为高氏忠臣也。”师铎不从,以告郑汉章。汉章曰:“此智士也。”求之不复见。
既而宣军焚进奉两楼数十间。师铎获诸葛殷,杖杀之。迎骈入道院,并收其亲党十余人幽之。
秦宗权攻汴州,朱全忠拒击,大破之。
秦宗权悉力攻汴州,朱全忠患兵少,以朱珍为淄州刺史,募兵于东道。珍至淄、青旬日,得万余人,又袭青州,获马千匹。还至大梁,朱全忠喜曰:“吾事济矣。”时蔡兵数万环汴城,列三十六寨。全忠谓诸将曰:“彼未知朱珍之至,宜出其不意击之。”乃自引兵攻之,连拔四寨,斩万余级,蔡人大惊以为神。宗权自引精兵会之。
全忠求救于兖、郓,朱瑄、朱瑾皆引兵赴之,义成军亦至。全忠以四镇兵攻宗权,大破之,宗权宵遁。全忠深德朱瑄,兄事之。
蔡人之守东都、河阳、许、汝、怀、郑、陕、虢者,闻宗权败,皆弃去,宗权之势自是稍衰。
宣州观察使秦彦入扬州,卢州刺史杨行密引兵攻之。
初,吕用之诈为高骈牒,署卢州刺史杨行密行军司马,追兵入援。庐江人袁袭说行密曰:“高公昏惑,用之奸邪,师铎悖逆,凶德参会,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。”行密从之。至天长,用之及张神剑皆以其众归之。会秦彦将兵三万入广陵,自称权知节度使,行密
上的肉罢了,怎能将这样的功业交给别人呢?不如立即阻止秦彦,他一定不敢轻易进发,即使他日后责怪我们背弃了誓约,我们还可以说是高骈的忠实臣属。”毕师铎没有听从,将此事告诉了郑汉章。郑汉章说:“这是一位有智谋的人。”寻找他再也没有露面。
不久,宣州的军队烧毁了进奉两楼的几十个房间。毕师铎擒获诸葛殷,用棍棒将他打死。将高骈迎入道院,并将他的亲信党羽十多人集中囚禁起来。
秦宗权攻打汴州,朱全忠抵抗还击,大破秦宗权的军队。
秦宗权尽全力攻打汴州,朱全忠担心人马太少,委任朱珍为淄州刺史,到东道招募兵马。朱珍到达淄、青十几天,招募到一万多人。他又袭击青州,获得一千匹马。朱珍返回到大梁,朱全忠高兴地说:“我的事成了。”当时蔡州有几万人马围攻汴州城,排列成三十六个营寨。朱全忠对各将领说:“他们不知道朱珍的人马到了,应当出其不意地进攻他们。”于是他亲自率领军队进攻蔡州的军队,接连攻陷四座营寨,斩杀一万多人,蔡州人大为惊慌,以为是神兵来了。秦宗权亲自率领精锐的军队迎击。
朱全忠向兖州、郓州请求救援,朱瑄、朱瑾都带领军队前往,义成军也赶到了。朱全忠率领四个镇所的军队攻击秦宗权,将他们打得大败,秦宗权夜间逃跑。朱全忠深深感谢朱瑄,把他当作兄长对待。
蔡州军队中守卫东都、河阳、许、汝、怀、郑、陕、虢各州的人,听说秦宗权失败,都纷纷离去,秦宗权的势力从此有所衰弱。
宣州观察使秦彦进入扬州,卢州刺史杨行密率领人马攻击他。
起初,吕用之假借高骈的名义颁发公文,委任卢州刺史杨行密为行军司马,命他派军队来广陵救援。庐江人袁袭劝告杨行密说:“高骈昏庸糊涂,吕用之狡诈奸邪,毕师铎违背正道,三种凶恶的德行会聚在一起,又请求我们出兵救援,这正是天意要将淮南送给您,应当立即奔赴广陵。”杨行密听从了这一建议。到达天长,吕用之和张神剑都率领人马归顺杨行密。正逢秦彦率领三万人马进入广陵城,自称暂时管理淮南节度使事务,杨行密
遂帅诸军抵广陵。彦闭城自守,遣秦稠出战,败死,士卒死者什七八。行密即行愍也,高骈改其名。
六月,李昌符作乱,败走,以李茂贞为招讨使讨之。
天威都头杨守立与李昌符争道,麾下相殴,帝命中使谕之,不止。昌符遂拥兵烧行营,守立与战,昌符败走,保陇州,诏遣茂贞讨之。
河中军乱,杀节度使王重荣,诏以王重盈代之。
重荣用法严,末年尤甚。牙将常行儒作乱,攻重荣,杀之。制以其弟重盈为护国节度使,执行儒,杀之。
以李罕之为河阳节度使,张全义为河南尹。
孙儒既去河阳,李罕之召张全义于泽州,与之收合余众。罕之据河阳,全义据东都,共求救于河东。李克用表罕之为河阳节度使,全义为河南尹。
初,东都荐经寇乱,居民不满百户,全义选麾下十八人材器可任者,人给一旗一榜,谓之屯将,使诣十八县故墟落中,植旗张榜,招怀流散,劝之树艺,蠲其租税。惟杀人者死,余但笞杖而已,由是民归之者如市。又选壮者教之战陈,以御寇盗。数年之后,都城坊曲渐复旧制,诸县户口率皆归复,桑麻蔚然,野无旷土。其胜兵者,大县至七千人,小县不减二千人,乃奏置令佐以治之。全义明察,人不能欺,
于是率领各路人马抵达广陵城。秦彦关闭城门坚守不出,派秦稠出城应战,秦稠战败身亡,他手下人马战死的有十分之七八。杨行密就是杨行愍,高骈改换了他的名字。
六月,李昌符叛乱,战败逃走,朝廷任命李茂贞为招讨使讨伐他。
天威都头杨守立与李昌符争抢道路,部下相互殴打起来,唐僖宗令宦官晓谕劝解双方,不能罢休。李昌符于是带领军队焚烧了唐僖宗的行营,杨守立与他对战,李昌符失败逃走,到陇州固守,朝廷下诏派遣李茂贞讨伐李昌符。
河中的军队发生动乱,杀死节度使王重荣,朝廷下诏以王重盈代替王重荣。
王重荣执行军法严酷,到晚年更加厉害。牙将常行儒发动叛乱,进攻王重荣,杀死了他。朝廷下命委任王重荣的弟弟王重盈为护国节度使,抓获了常行儒,将他杀死。
朝廷任命李罕之为河阳节度使,任命张全义为河南尹。
孙儒已经离开河阳,李罕之从泽州招来张全义,和他一起把剩下的人马聚集起来。李罕之占据河阳,张全义占据东都,一同向河东请求救援。李克用上表推举李罕之为河阳节度使,推举张全义为河南尹。
起初,东都连续遭受贼寇的战乱,城中居民不到一百户,张全义选择部下才能器度可以任用的十八个人,每人发给一面旗帜、一张榜文,称作“屯将”,派他们到十八个县的旧有村落中,立大旗,张榜文,招集安抚流离失所的百姓,规劝他们从事耕植,免除他们的租税。只有杀人的人处死,其他的罪过仅用笞杖责罚而已,因此老百姓归顺张全义的人就如同赶集</a>一样。张全义还选择强壮的人教他们排兵布阵,用来防御寇盗。几年以后,东都城的街巷逐渐恢复了原有的规模,各县的户口也大都恢复了,桑麻等农作物生长茂盛,田野没有废耕的土地。各地可负担供养的军队,大县达到七千人,小县也不少于两千人,于是启奏皇上设置县令佐官来治理。张全义精明干练,不受他人的欺瞒,
而为政宽简,出见田畴美者,辄下马与僚佐共观之,召田主劳以酒食。有蚕麦善收者,或亲至其家,悉呼出老幼赐以茶彩衣物。民间言:“张公不喜声伎,见之未尝笑,独见佳麦良茧则笑耳。”有田荒秽者,则集众杖之。或诉以乏人、牛,乃召其邻里,责使助之。由是邻里有无相助,比户丰实,凶年不饥,遂成富庶焉。
秋八月,李茂贞平陇州,李昌符伏诛。诏以茂贞为凤翔节度使。 朱全忠取曹州。
全忠欲兼兖、郓,而以朱瑄兄弟有功于己,攻之无名,乃诬瑄招诱宣武军士。遣其将朱珍、葛从周袭曹州,拔之。又攻濮州,与兖、郓兵战于刘桥,杀数万人,瑄、瑾仅以身免。
秦彦遣兵击杨行密,大败而还。
秦彦悉出城中兵万二千人,遣毕师铎、郑汉章将之,陈于城西,延袤数里。行密安卧帐中,曰:“贼近告我。”诸将以众寡不敌,欲还,李涛怒曰:“吾以顺讨逆,何论众寡!且大军至此,去将安归?涛愿为前锋,保为公破之。”行密乃积金帛麰米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将千余人冲其陈。兵始交,行密阳不胜而走,广陵兵追之,入寨纵掠,伏兵四起,俘斩殆尽。自是秦彦不复言出师矣。
九月,以张濬同平章事。 秦彦杀高骈。
但处理政务宽大简明,外出看到田地中的作物生长茂盛,就下马与手下人一同观赏,招来田地的主人用酒食来慰劳他。有养蚕种麦获得好收成的,张全义有时亲自到他们家中,将老老少少全都召唤出来,赏赐给他们茶叶丝绸和衣物等。民间流传说:“张大人不喜好歌舞,看到也不曾露出笑容,唯独看到茂盛的麦子和优良的蚕茧才有笑容。”有的人将田地荒芜了,张全义就公开责罚召集众人用杖刑。有的人申诉缺乏人手、耕牛,张全义就招来这个人的邻居,责求他出力相助。因此邻里之间有无相通,彼此相帮,各家各户丰厚殷实,灾年也不致发生饥荒,于是成了富庶的地方。
秋八月,李茂贞平定陇州,诛杀李昌符。朝廷下诏任命李茂贞为凤翔节度使。 朱全忠攻取曹州。
朱全忠准备兼并兖州、郓州,但是因朱瑄兄弟曾帮助自己,没有攻打的理由,就诬陷朱瑄招纳引诱宣武军的士卒。朱全忠派将领朱珍、葛从周袭击并攻克曹州。又去进攻濮州,与兖州、郓州的人马在刘桥交战,杀死几万人,朱瑄、朱瑾仅仅保住性命。
秦彦派人马进攻杨行密,大败而回。
秦彦将广陵城中的人马一万二千人全部调出,派毕师铎、郑汉章统率,布置在城西,绵延几里地。杨行密安然躺卧在军帐中,说:“贼寇靠近时告诉我。”各将领认为敌我人数相差悬殊,对抗不了,准备返回,李涛愤怒地说:“我们顺应天意讨伐叛逆,还管什么人多人少!况且大军已经到了这里,撤离将如何退回?我愿意当前锋,保证为杨公打败他们。”杨行密于是将金银布帛粮草等全堆积到一个营寨之中,让瘦弱的士兵守卫,在他们附近埋伏下精壮的士兵,亲自率领一千多人马冲击广陵军的军阵。交战刚开始,杨行密假装抵抗不了而逃走,广陵军追赶他,进入堆积财物的那个营寨大肆抢夺,埋伏的士兵从四面发起攻击,俘虏斩杀,几乎将广陵军消灭干净。从此以后秦彦再也不提出动军队的事情了。
九月,朝廷任命张濬为同平章事。 秦彦杀死高骈。
高骈在道院,左右无食。秦彦与毕师铎出师屡败,疑骈为厌胜。外围益急,恐骈党为内应,乃杀骈并其子弟甥侄,同坎瘗之。杨行密闻之,帅士卒缟素,向城大哭三日。
骈之在成都杀突将也,有一妇人临刑,戟手大骂曰:“我必诉于上帝,使汝他日举家屠灭如我今日!”至是,卒如其言。
冬十月,朱全忠拔濮州,进攻郓州。 杨行密克扬州。
广陵城中无食,草根木实皆尽,以堇泥为饼食之,饿死者太半。宣军掠人诣肆卖之,驱缚屠割,流血满市。部将张审威帅麾下登城启关纳外兵,守者皆不斗而溃。先是,彦、师铎信重妖尼奉仙,至是问计。奉仙曰:“走为上策。”乃奔东塘。行密入城,改殡骈及其族。城中遗民才数百家,饥羸非复人状。行密辇西寨米以赈之。自称淮南留后。
十一月,秦宗权遣孙儒攻扬州,屠高邮。
秦宗权遣其弟宗衡将兵万人渡淮,与杨行密争扬州,以孙儒为副,张佶、刘建锋、马殷及宗权族弟彦晖皆从。抵广陵城西,据行密故寨,秦彦、毕师铎引兵与合。
未几,宗权召宗衡等还蔡拒朱全忠。孙儒知宗权势不能久,称疾不行,宗衡屡促之,儒怒,杀之,传首于全忠。分兵掠邻州,众至数万。以城下乏食,还袭高邮。
高骈在道院中,身边的人没有吃的。秦彦与毕师铎出动军队一再失败,怀疑高骈用巫术诅咒他们。广陵城外的围攻愈来愈急迫,秦彦担心高骈的党羽做内应,于是杀死高骈和他的儿子兄弟、外甥、侄子,将他们一同埋葬在一个大坑里。杨行密闻讯,率领士卒穿着丧服,向着广陵城大哭了三天。
高骈在成都屠杀突将,当时有一位妇人将被杀时,用中指食指做成戟形指着高骈大声怒骂说:“我一定要向上帝申诉,让你有一天也像我今天一样全家都被杀死!”到此时,她的这番话终于应验。
冬十月,朱全忠攻陷濮州,进而攻打郓州。 杨行密攻陷扬州。
广陵城中没有粮食,草根与花木的果实都吃光了,用黏土做饼充饥,饿死的人超过一半。宣州军队抢掠人到市肆出卖,驱赶捆绑屠杀宰割,流淌的鲜血布满街市。广陵军的将领张审威率领手下人登城打开关卡将围城的人马放进,守城的人都不加抵抗地溃散了。起初,秦彦、毕师铎信赖器重妖邪的尼姑奉仙,到这时向她问计。奉仙说:“逃走是上策。”于是秦彦、毕师铎逃奔东塘。杨行密进入广陵城,改葬高骈和他的族人。城中剩下的百姓才几百家,饥饿瘦弱不再是人的模样。杨行密用车从西寨运来粮食来赈济他们。杨行密自称为淮南留后。
十一月,秦宗权派孙儒攻打扬州,屠杀高邮的百姓。
秦宗权派弟弟秦宗衡率领军队一万人渡过淮河,与杨行密争夺扬州,委任孙儒为副将,张佶、刘建锋、马殷与秦宗权的族弟秦彦晖都跟随前往。他们抵达广陵城西,占据杨行密原来的营寨,秦彦、毕师铎带领人马与秦宗权联合起来。
没有多久,秦宗权将秦宗衡召回蔡州抗击朱全忠。孙儒知道秦宗权的权势不会长久,以有病为托词拒绝出发,秦宗衡几次催促他,孙儒发怒,杀死秦宗衡,将他的首级传送到朱全忠那里。孙儒分派人马抢掠邻近各州,军队扩充到几万人。因为广陵城附近缺乏粮食,就回军袭击高邮。
张神剑逃归扬州,儒屠高邮。行密杀神剑而坑其众,又恐孙儒乘胜取海陵,命镇遏使高霸帅其兵民悉归府城,凡数万户。
闰月,以朱全忠兼淮南节度使。
朝廷以淮南久乱,以全忠兼节度使。全忠遣张廷范致朝命于杨行密,以行密为副使。又以李璠为留后,遣牙将郭言将兵千人送之。
感化节度使时溥自以先进为都统,顾不得淮南而全忠得之,意甚恨望。全忠以书假道于溥,溥不许。璠至泗州,溥以兵袭之,郭言力战得免而还,徐、汴始构怨。
全忠多权数,将佐莫测其所为,惟馆驿巡官敬翔能逆知之,往往助其所不及。全忠大悦,自恨得翔晚,凡军机民政悉以咨之。
王建攻成都,不克,退屯汉州。
王建既据阆州,东川节度使顾彦朗畏之,数遣使问馈。陈敬瑄恐其合兵图己,谋于田令孜,令孜曰:“建,吾子也。今折简召之,可致麾下。”遣使召之,建大喜,留其家于梓州,帅麾下精兵二千与从子宗鐬、假子宗瑶、宗弼、宗侃、宗弁俱西。
至鹿头关,西川参谋李乂谓敬瑄曰:“王建,虎也,奈何延之入室?彼安肯为公下乎!”敬瑄悔,遣人止之,建怒,破关而进,拔汉州。敬瑄遣使让之,对曰:“十军阿父召我来,及门而拒之,重为顾公所疑,进退无归矣。”令孜登楼慰谕之,建与诸将罗拜曰:“今既无归,且辞阿父作贼矣。”
张神剑逃回扬州,孙儒屠杀高邮城。杨行密斩杀张神剑并将他的兵众活埋,又担心孙儒乘胜攻打海陵,命镇遏使高霸率领军队与百姓全部迁入广陵城内,总共有几万户。
闰十一月,朝廷任命朱全忠兼任淮南节度使。
朝廷因淮南长期战乱,任命朱全忠兼任节度使。朱全忠派张廷范向杨行密传达朝廷的意旨,任命杨行密为副使。又委任李璠为留后,派牙将郭言带领人马一千人护送他。
感化节度使时溥自以为在朱全忠之前就当了都统,反而不能管领淮南而让朱全忠得到,心中大为怨恨不满。朱全忠写信给时溥,向时溥请求借道,时溥没有应允。李璠到达泗州,时溥派军队袭击李璠,郭言奋力应战才活着回来,徐州、汴州从此结下怨仇。
朱全忠善于玩弄权术,手下将领僚佐对他的作为难以预料,只有馆驿巡官敬翔能预先知道,往往帮助朱全忠完善他所没有想到的地方。朱全忠很是高兴,为自己这样晚才得到敬翔感到遗憾,所有军情要务与地方行政都向他咨询。
王建进攻成都,没有攻克,退回汉州驻扎。
王建已经占据阆州,东川节度使顾彦朗畏惧王建,几次派使臣慰问馈送。陈敬瑄担心二人联合起来算计自己,就去和田令孜商议,田令孜说:“王建是我的养子。现在我写封信召他,就会把他招致到你手下效力。”田令孜派使臣召请王建,王建很高兴,把家人留在梓州,率领手下精壮的士兵两千人和侄子王宗鐬、养子王宗瑶、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西进发。
到达鹿头关,西川军的参谋李乂对陈敬瑄说:“王建是一只老虎,怎能引他入室呢?他怎肯心甘情愿地在您手下呢!”陈敬瑄感到后悔,派人阻止王建,王建愤怒,攻破鹿头关向前开进,攻下汉州。陈敬瑄遣使斥责王建,王建回答说:“神策十军观军容使召我来,到了门口又被拒绝,再引起顾彦朗的猜疑,我前后都无路可走了。”田令孜登上成都城楼宽慰劝导王建,王建与各将领围着下拜说:“现在已经没了归路,暂且辞别义父去当贼寇了。”
彦朗发兵助之,急攻成都,三日不克,退屯汉州。敬瑄告难于朝,诏遣中使和解之,不从。
杨行密斩吕用之。
吕用之之在天长也,绐杨行密曰:“用之有银五万铤,埋于所居,克城之日,愿备麾下一醉之资。”至是,行密阅士卒,顾用之曰:“仆射许此曹银,何食言邪?”因牵下腰斩之,怨家刳裂立尽。发其中堂,得桐人,书骈姓名于胸,桎梏而钉之。
张守一亦归行密,复为诸将合仙丹,又欲干军府之政,行密怒而杀之。
十二月,秦宗权陷荆南。
张瓌留其将王建肇守城而去,遗民才数百家。
钱镠取润州。
戊申(888) 文德元年
春正月,孙儒杀秦彦、毕师铎、郑汉章。
彦等之归孙儒也,其众犹二千余人,其后稍稍为儒所夺。裨将唐宏知其必及祸,恐并死,乃诬告彦等潜召汴军。儒杀彦等,以宏为马军使。
以朱全忠为蔡州四面行营都统。
蔡将石璠将万余人寇陈、亳,朱全忠遣朱珍、葛从周将兵击擒之。诏以全忠为都统,代时溥,诸镇兵皆受节度。
二月,以杨行密为淮南留后。
张廷范至广陵,杨行密厚礼之。及闻李璠来,怒,有不受之色,廷范密使人白全忠,宜自以大军赴镇,全忠从之。
顾彦朗派人马援助王建,猛烈攻打成都,三天没有攻下,退到汉州驻扎。陈敬瑄向朝廷呈报王建作乱,朝廷下诏书派来宦官为他们调解,没有听从。
杨行密斩杀吕用之。
吕用之在天长时,曾欺骗杨行密说:“我有五万锭银子,埋在住所,攻陷广陵城时,我愿意献给您做给部下饮酒的用资。”到这时,杨行密检阅军队,看着吕用之说:“你许诺给他们银两,为什么不兑现呢?”就将他拉下去腰斩,仇家立刻将他的尸体分割没了。军中士兵打开吕用之的厅堂,搜得一个桐木做的人像,胸部写着高骈的姓名,身上戴着镣铐钉着钉子。
张守一也归顺了杨行密,他为各将领做仙丹,又想干预军府的政务,杨行密很恼怒,就杀了他。
十二月,秦宗权攻陷荆南。
张瓌留下将领王建肇守城而去,城中遗留百姓才有几百家。
钱镠攻占润州。
戊申(888) 唐僖宗文德元年
春正月,孙儒杀死秦彦、毕师铎、郑汉章。
秦彦等人归附孙儒,手下还有两千余人,后来被孙儒逐渐吞并。秦彦的裨将唐宏预料秦彦等一定有灾难临头,担心一起送死,于是诬告秦彦等人暗中招来汴州的军队。孙儒杀死秦彦等人,任命唐宏为马军使。
朝廷任命朱全忠为蔡州四面行营都统。
蔡州将领石璠侵扰陈州、亳州,朱全忠派遣朱珍、葛从周带领人马攻打擒获了石璠。唐僖宗下诏任命朱全忠为都统,取代时溥,各镇军队都受朱全忠的指挥调遣。
二月,朝廷任命杨行密为淮南留后。
张廷范到达广陵,杨行密以优厚的礼节接待他。等听说李璠要来做淮南留后,很恼怒,露出不接受的神色,张廷范秘密派人告诉朱全忠,应亲自率领大军赶赴广陵镇所,朱全忠听从了他的建议。
至宋州,廷范逃归,曰:“行密未可图也。”全忠乃奏以为留后。
上至长安。 魏博军乱,逐其节度使乐彦祯,推牙将罗弘信知留后事。
魏博节度使乐彦祯骄泰不法,筑罗城,方八十里,人苦其役。子从训凶险,聚亡命为亲兵,牙兵疑之,籍籍不安。从训逃出,彦祯以为相州刺史。从训遣人至魏运甲兵、金帛,交错于路,牙兵益疑。彦祯惧,请避位为僧。众推牙将罗弘信知留后事,弘信引兵出与从训战,败之。
张全义袭河阳,李罕之奔泽州。
初,罕之与全义刻臂为盟,相得欢甚。罕之勇而无谋,性复贪暴,意轻全义。闻其勤俭力穑,笑曰:“此田舍一夫耳。”屡求谷帛,全义皆与之,小不如所欲,辄械主吏杖之。河南将佐皆愤怒,全义竭力奉之,罕之益骄。罕之所部不耕稼,专以剽掠为资,至是,悉众攻绛州,降之。进攻晋州,王重盈密结全义以图之。全义潜发屯兵,夜袭河阳,黎明入之,罕之逾垣步走,全义尽俘其家,遂兼领河阳节度使。罕之奔泽州,求救于李克用。
三月朔,日食既。 立寿王杰为皇太弟。帝崩,太弟即位。
上疾,大渐。皇弟吉王保长而贤,群臣属望。十军观军容使杨复恭请立其弟寿王杰,是日下诏,立杰为皇太弟,监军国事。中尉刘季述遣兵迎杰,入居少阳院,宰相以下
朱全忠到达宋州时,张廷范从广陵逃回,说:“杨行密不可谋取。”于是奏请朝廷任命杨行密为淮南留后。
唐僖宗到达长安。 魏博军队发生动乱,驱逐节度使乐彦祯,推举牙将罗弘信执掌留后事宜。
魏博节度使乐彦祯骄横不法,修筑罗城,方圆八十里,人们对这一劳役深受其苦。乐彦祯的儿子乐从训凶狠险恶,召集亡命徒组成亲军,魏州牙兵产生猜疑,吵闹不安。乐从训逃走,乐彦祯委任他为相州刺史。乐从训派遣人到魏州运回甲胄武器、金银布帛,来往于道路,牙兵更加重了猜疑。乐彦祯很恐惧,请求离开官位去当和尚。大家推举牙将罗弘信代理魏博留后事宜,罗弘信率领军队出城与乐从训交战,打败了乐从训。
张全义袭击河阳,李罕之逃奔泽州。
起初,李罕之与张全义在臂膀上刺字结盟,彼此相处很愉快。李罕之勇猛却少智谋,性情又贪婪残暴,心中轻视张全义。他听说张全义勤俭注重农耕,嘲笑说:“这不过是田舍间的一位农夫罢了。”他多次向张全义索要粮谷布帛,张全义都给他,稍稍不能满足他的要求,他就用刑具拘拿主事的官吏施杖刑。河南的将领僚佐都很愤怒,张全义竭尽全力事奉他,李罕之更加骄横。李罕之手下的军队不耕种庄稼,专门通过抢掠为生活的资财,到这时,发动全部人马攻打绛州,迫使绛州投降。他又进攻晋州,王重盈暗中联合张全义策划对付李罕之。张全义暗地里发动驻军,乘夜袭击河阳,黎明时攻入,李罕之翻过城墙徒步逃走,张全义将李罕之的全家都俘获,于是兼任河阳节度使。李罕之逃奔泽州,向李克用求救。
三月初一,发生日全食。 朝廷册立寿王李杰为皇太弟。唐僖宗驾崩,皇太弟李杰即位。
唐僖宗患病,病情恶化。他的弟弟吉王李保年纪大又有才能,朝中群臣都寄望于他。神策十军观军容使杨复恭请求册立李保的弟弟寿王李杰,这天下诏书,册立李杰为皇太弟,摄理军国大事。中尉刘季述派遣军队迎接李杰,入居少阳院,自宰相以下
就见之。上崩,遗制太弟即位,更名敏,以韦昭度摄冢宰。
昭宗体貌明粹,有英气,喜文学,以僖宗威令不振,朝廷日卑,有恢复前烈之志。尊礼大臣,梦想贤豪,践祚之始,中外忻忻焉。
夏四月,孙儒袭扬州,陷之。
孙儒陷扬州,自称节度使。杨行密将奔海陵,袁袭劝行密归卢州,再为进取之计,从之。
李克用遣兵攻河阳,朱全忠救却之。
李克用以其将康君立督骑七千,助李罕之攻河阳。张全义婴城自守,求救于朱全忠。
全忠遣丁会等将兵数万救河阳,李存孝战败。君立惧,引兵还。全忠表会为留后,张全义复为河南尹。全义德全忠出己,尽心附之,给其粮仗。
李罕之为泽州刺史,领河阳节度。专以寇钞为事,自怀、孟、晋、绛数百里间,州无刺史,县无令长,田无麦禾,邑无烟火者,殆将十年。
罗弘信杀乐彦祯及其子从训,诏以弘信知魏博留后。以郭禹为荆南留后。
郭禹击荆南,逐其帅王建肇,诏以禹为留后。荆南兵荒之余,止有一十七家,禹厉精为治,抚集凋残,通商务农,晚年殆及万户。时藩镇各务兵力相残,莫以养民为事,独华州刺史韩建招抚流散,劝课农桑,数年之间,民富军赡,时人谓之北韩南郭。久之,朝廷遂以禹为节度使,禹奏复姓名为成汭。
的大臣都到少阳院拜见李杰。唐僖宗驾崩,留下诏令让皇太弟即位,更名为李敏,任命韦昭度摄冢宰。
唐昭宗身体面貌精明强干,有英武气概,喜好文学,因为唐僖宗时皇威法令难以振作,朝廷的地位日益低下,就有恢复唐王朝功业的志向。他尊敬礼遇朝中大臣,渴求贤能豪杰,登基之初,朝廷内外都很欢欣。
夏四月,孙儒袭击并攻克扬州。
孙儒攻陷扬州,自称为节度使。杨行密准备逃奔海陵,袁袭劝说杨行密回归卢州,再做进攻的打算,杨行密听从了这个意见。
李克用派遣军队攻打河阳,朱全忠前往救援,赶走李克用。
李克用命令他的手下将领康君立督率七千骑兵,帮助李罕之攻打河阳。张全义据城自守,向朱全忠请求救援。
朱全忠派遣丁会等人率领数万人马去救援河阳,李存孝被打败。康君立很恐惧,率领人马返回。朱全忠呈表请任命丁会为河阳留后,任命张全义再做河南尹。张全义感激朱全忠救出自己,诚心归附了他,供给他粮食兵器。
李罕之做泽州刺史,兼任河阳节度使。李罕之专门从事侵掠抢夺,从怀州、孟州、晋州、绛州几百里的范围内,州中没有刺史,县中没有县令,田里没有庄稼,村落小城看不到人烟,持续将近十年。
罗弘信杀死乐彦祯和他的儿子乐从训,朝廷下诏任命罗弘信执掌魏博留后事务。 朝廷任命郭禹为荆南留后。
郭禹进攻荆南,赶走那里的主帅王建肇,朝廷下诏任命郭禹为荆南留后。荆南在兵荒马乱之后,仅剩下十七户百姓,郭禹励精图治,安抚召集疲惫残存的百姓,兴办商业,注重农耕,至郭禹晚年,荆南已有近一万户人家。当时的藩镇各自加强兵力以相互残杀,没有以养育百姓为要务的,只有华州刺史韩建召集安抚流散的百姓,勉励督促他们从事耕作和栽桑养蚕,几年间,百姓富有,军队供给充足,当时人称颂说北有韩建南有郭禹。时间长了,朝廷就任命郭禹为荆南节度使,郭禹启奏更改恢复姓名为成汭。
五月,朱全忠击蔡州,克其外城。
全忠既得洛、孟,无西顾之忧,乃大发兵,击秦宗权,大破之,克北关门。宗权守中州,全忠分诸将为二十八寨以环之。
六月,以韦昭度为西川节度使,兼两川招抚使。
陈敬瑄与王建相攻,贡赋中绝。建以成都尚强,欲罢兵,周庠、綦毋谏以为不可,请据邛州为根本。建曰:“吾在军中久,观用兵者不倚天子之重则众心易离,不若疏敬瑄之罪,表请朝廷命大臣为帅而佐之,则功庶可成。”乃使周庠草表,请讨敬瑄以赎罪,因求邛州。顾彦朗亦表请赦建罪,移敬瑄他镇以靖两川。
初,黄巢之乱,上为寿王,从幸蜀。徒行疲乏,卧磻石上,田令孜自后至,以鞭抶之使前,上心衔之。及即位,使监西川军,令孜不奉诏。上方愤藩镇跋扈,欲以威制之,会得彦朗、建表,以令孜所恃者敬瑄耳,乃以昭度兼两川招抚制置等使,征敬瑄为龙武统军。
秋八月,杨行密围宣州。
杨行密畏孙儒之逼,欲轻兵袭洪州。袁袭曰:“钟传定江西已久,兵强食足,未易图也。赵锽新得宣州,怙乱残暴,众心不附。公宜卑辞厚币说和州孙端、上元张雄,使自采石济江侵其境,彼必来逆战,公自铜官济江会之,破锽必矣。”行密从之。锽将苏塘等出战,大败,行密遂围宣州。
五月,朱全忠攻打蔡州,攻克了它的外城。
朱全忠已取得洛州、孟州,没有了西面的顾虑,于是大规模攻打秦宗权,将他打得大败,攻克北关门。秦宗权守卫中州,朱全忠分派各将领设置二十八个营寨将秦宗权围困起来。
六月,朝廷任命韦昭度为西川节度使,兼任两川招抚使。
陈敬瑄与王建相互攻杀,断绝了向朝廷进献贡赋。王建因为成都的军队还很强大,准备停战撤兵,周庠、綦毋谏认为不能这样,请求占据邛州作为立足之地。王建说:“我在军营中有很长时间了,考察领兵打仗的人不倚仗天子的恩威,就容易造成人心离散,我们不如上疏斥责陈敬瑄的罪恶,进呈表文请求朝廷任命大臣做统帅,我们来辅佐他,那么大功业差不多就可以成就了。”于是王建让周庠起草表文,请求讨伐陈敬瑄用来赎自己的罪过,并趁机索求邛州。顾彦朗也上表请求赦免王建的罪过,将陈敬瑄调到别的镇所,以便安定东、西两川。
起初,黄巢发动叛乱,唐昭宗身为寿王,跟从唐僖宗到川蜀。寿王徒步行走疲惫乏力,躺在一块岩石上,田令孜从后面赶到,用鞭子抽打寿王催促他前行,寿王心中十分怨恨他。等到寿王即位为唐昭宗,派人监理西川军队,田令孜拒绝遵奉诏令。唐昭宗正在愤恨各藩镇骄横跋扈,准备用威势制裁他们,正巧得到顾彦朗、王建的表文,认为田令孜所倚仗的就是陈敬瑄,就任命韦昭度兼任两川招抚制置等使,征调陈敬瑄为龙武统军。
秋八月,杨行密围攻宣州。
杨行密惧怕孙儒军队的迫近,准备派轻便军队袭击洪州。袁袭说:“钟传久已平定江西,兵力强大,粮食充足,不容易谋取。赵锽刚占据宣州,倚仗战乱进行残暴统治,手下人心不归附。您应当用谦卑的辞令和丰厚的礼物劝说和州的孙端、上元的张雄,让他们从采石渡过长江侵入宣州境内,赵锽一定会前去迎战,您从铜官渡长江与他们会合,一定可以打败赵锽。”杨行密依言而行。赵锽的将领苏塘等人出来迎战,被打得大败,杨行密于是围攻宣州。
朱全忠遣兵击徐州,大破其兵,遂取宿州。 冬十月,葬靖陵。 十二月,蔡将申丛执秦宗权以降。 以王建为永平军节度使,削陈敬瑄官爵。
陈敬瑄、田令孜闻韦昭度将至,治兵完城以备之。诏割邛、蜀、黎、雅置永平军,以王建为节度使,削敬瑄官爵。
己酉(889) 昭宗皇帝龙纪元年
春正月,以刘崇望同平章事。 王建攻彭州,陈敬瑄遣兵救之,大败。
初,感义节度使杨晟为王行瑜所逐,弃兴、凤,走据文、龙、成、茂四州,田令孜使守彭州。王建攻之,陈敬瑄使眉州刺史山行章将兵五万壁新繁以救之。建大破之,晟惧,徙屯三交。
二月,秦宗权伏诛。 三月,进朱全忠爵东平郡王。夏六月,李克用拔磁、洺,杀孟方立。
李克用大发兵,遣李罕之、李存孝攻孟方立,拔磁、洺。方立遣大将马溉将兵数万拒之,大败,克用乘胜进攻邢州。方立性猜忌,诸将不为用,惧,饮药死。弟迁素得士心,众举为留后,求援于宣武,朱全忠遣大将王虔裕将精甲数百赴之。
以杨行密为宣歙观察使。
杨行密围宣州,城中食尽,人相啖。指挥使周进思据城逐赵锽,锽将奔广陵,田追擒之。未几,城中执进思以降,行密入宣州,诸将争取金帛,徐温独据米囷,为粥以食饿者。锽将周本勇冠军中,行密以为裨将。锽既败,左右皆散,
朱全忠派兵进攻徐州,把他们打得大败,于是攻占宿州。冬十月,在靖陵安葬唐僖宗。 十二月,蔡州将领申丛擒拿秦宗权投降。 朝廷任命王建为永平军节度使,削夺陈敬瑄的官爵。
陈敬瑄、田令孜听说韦昭度将要到达,修整兵器加固城防以便抵抗。朝廷下诏将邛州、蜀州、黎州、雅州划归永平军,任命王建为节度使,削夺陈敬瑄的官职爵位。
唐昭宗
己酉(889) 唐昭宗龙纪元年
春正月,朝廷任命刘崇望为同平章事。 王建攻打彭州,陈敬瑄派军队救助,被打得大败。
起初,感义节度使杨晟被王行瑜所追赶,就放弃戍守兴、凤二州,去占据文、龙、成、茂四州,田令孜命令杨晟守卫彭州。王建攻击他,陈敬瑄命令眉州刺史山行章带领五万军队在新繁建置营垒以救援彭州。王建大败山行章,杨晟恐惧,把军队转移到三交驻扎。
二月,秦宗权被诛杀。 三月,朝廷晋升朱全忠的爵位为东平郡王。 夏六月,李克用攻克磁州、洺州,杀死孟方立。
李克用大规模发兵,派遣李罕之、李存孝攻击孟方立,攻克磁州、洺州。孟方立派遣大将马溉带领数万人马抵抗,被打得大败,李克用乘胜进攻邢州。孟方立性格猜疑妒忌,属下将领不肯为他效力,孟方立恐惧,服药自杀。他的弟弟孟迁平常很得人心,被众人推举为留后,他向宣武军请求援助,朱全忠派遣大将王虔裕带领几百精壮人马奔赴救援。
朝廷任命杨行密为宣歙观察使。
杨行密围攻宣州,城中粮食吃光,人们互相残杀吃人肉充饥。指挥使周进思占据宣州城赶走赵锽,赵锽准备逃奔广陵,田頵追赶擒拿住他。没多久,宣州城中的军队擒拿周进思出来投降,杨行密进入宣州,各位将领争着抢夺金银布帛,唯独徐温占据粮仓做粥给饥饿的人吃。赵锽的将领周本勇猛,在军中称第一,杨行密任命他为裨将。赵锽失败后,身边的人纷纷散去,
惟李德诚不去,行密以宗女妻之。诏以行密为观察使。
朱全忠与锽有旧,遣使求之,袁袭劝行密斩首还之。未几,袭卒,行密哭之曰:“天不欲成吾大功耶,何为折吾股肱也!”
秋七月,朱全忠攻徐州,不克,引兵还。
全忠遣朱珍攻徐州,拔萧县,据之。时溥与相拒,全忠欲自往临之。珍命诸军皆葺马厩,李唐宾</a>部将严郊独惰慢,军吏责之,唐宾怒,见珍诉之,珍怒,斩之,白全忠云“唐宾谋叛”。敬翔恐全忠乘怒仓猝处置违宜,故留使者,逮夜,然后白之。全忠果大惊,翔因为画策,收唐宾妻子系狱,遣骑往慰抚,军中始安。七月,全忠至,珍出迎,执而诛之。进攻时溥,会大雨,引兵还。
冬十月,平卢节度使王敬武卒。
军中推其子师范为留后。
十一月,上更名晔。 上祀圜丘。
上将祀圜丘。故事,中尉、枢密皆?衫侍从。僖宗之世已具襕笏,至是,又令有司制法服。孔纬及谏官、礼官皆以为不可,上出手札谕之曰:“卿等所论至当。事有从权,勿以小瑕遂妨大礼。”于是宦官始服剑佩侍祠。
上在藩邸,素疾宦官,及即位,杨复恭恃援立功,所为多不法,上意不平,政事多谋于宰相。孔纬、张濬劝上举
只有李德诚没有离开,杨行密把同族人的女儿嫁给他。朝廷下诏任命杨行密为观察使。
朱全忠与赵锽有老交情,就派使者向杨行密索要赵锽,袁袭劝说杨行密斩杀赵锽送还朱全忠。没过多久,袁袭死了,杨行密哭着说:“老天不想让我成就大的功业,为什么要折损我的左膀右臂!”
秋七月,朱全忠攻打徐州,没有攻克,带领军队返回。
朱全忠派遣朱珍攻打徐州,攻下并占据了萧县。时溥与他相抗拒,朱全忠准备亲自率兵前往作战。朱珍命令各军都修盖马厩,只有李唐宾的部将严郊懒惰怠慢,军吏责怪他,李唐宾很恼怒,去见朱珍申诉,朱珍很恼怒,杀了李唐宾,告诉朱全忠说“李唐宾图谋叛乱”。敬翔担心朱全忠乘着怒火仓促处理此事有欠妥当,故意将朱珍的使者留下,到了夜晚,才向朱全忠禀告。朱全忠果然大为震惊,敬翔趁机为朱全忠出谋划策,先逮捕李唐宾的妻子、子女将她们拘禁在狱中,又派遣骑兵前往慰问安抚,军中上下才安定下来。七月,朱全忠到萧县,朱珍出来迎接,朱全忠擒拿并杀死了朱珍。朱全忠进攻时溥,正赶上天下大雨,就率领军队回去了。
冬十月,平卢节度使王敬武去世。
军中推举王敬武的儿子王师范为留后。
十一月,唐昭宗改名为李晔。 唐昭宗到祭坛祭天。
唐昭宗准备到祭坛祭天。按照旧例,朝廷中的中尉、枢密使都穿前襟分开的衣衫事奉皇帝。唐僖宗时,已经具备了士人的袍服和朝笏,这时,唐昭宗又命令有关官员制作礼服。孔纬和谏官、礼官都认为不适宜,唐昭宗出示亲手写的谕令说:“你们所论得很得当。办事有时需要通权达变,切勿因小的缺失妨碍了朝廷的大礼。”在这时宦官开始穿礼服佩剑事奉皇帝祭礼。
唐昭宗在藩王府邸时,一向憎恶宦官,等到即位后,杨复恭倚仗有拥立皇帝的功劳,干了许多违法的事情,唐昭宗心中不平,有关朝政事务大多与宰相商议。孔纬、张濬劝说皇上依照
大中故事抑宦者权。复恭常乘肩舆至太极殿。他日,上与宰相言及四方反者,孔纬曰:“陛下左右有将反者,况四方乎?”上矍然问之,纬指复恭曰:“复恭,陛下家奴,乃肩舆造前殿。多养壮士为假子,使典禁兵,或为方镇,非反而何?”复恭曰:“子壮士,欲以收士心,卫国家,岂反邪!”上曰:“然则何不使姓李而姓杨乎?”复恭无以对。
复恭假子天威军使守立勇冠六军。上欲讨复恭,恐守立为乱,谓复恭曰:“朕欲得守立在左右。”复恭见之,上赐姓名李顺节,使掌六军管钥,不期年擢至天武都头,俄加平章事。及谢日,台吏申请班见百僚,孔纬判不集,顺节不悦。他日,语微及之,纬曰:“宰相师长百僚,故有班见。相公职为都头,而于政事堂班见百僚,于意安乎?”顺节不敢复言。
朱全忠求领盐铁,纬谓进奏吏曰:“朱公须此职,非兴兵不可!”全忠乃止。
十二月,田令孜杀刘巨荣。
巨荣能烧药为黄金,田令孜求其方,不与,恨之。至是,杀巨容,灭其族。
庚戌(890) 大顺元年
春正月,群臣上尊号。 李克用拔邢州。 王建攻邛州。
王建攻邛州,陈敬瑄遣其大将杨儒将兵三千,助刺史
唐宣宗大中年间的旧例抑制宦官的权力。杨复恭经常乘坐轿子到太极殿。有一天,唐昭宗与宰相谈到四方谋反叛乱的事,孔纬说:“皇帝身边就有准备谋反的人,何况四方呢?”唐昭宗惊讶地追问他,孔纬指着杨复恭说:“杨复恭是陛下的家奴,就能乘坐轿子到前殿。他招养许多壮士当养子,让他们掌管朝廷的禁军,有的到地方镇所为官,不是谋反又是什么?”杨复恭说:“我招养壮士为义子,想收拢将士的心,保卫国家,哪里是谋反啊!”唐昭宗说:“那他们为什么不姓李而姓杨呢?”杨复恭无言以对。
杨复恭的养子天威军使杨守立英勇善战,在朝廷的军队中很有名声。唐昭宗想整治杨复恭,又担心杨守立作乱,就对杨复恭说:“朕想把杨守立调到身边。”杨复恭向唐昭宗引见杨守立,唐昭宗赏赐他姓名李顺节,让他掌管朝廷军队各营门的启闭,不到一年,提升他做了天武都头,不久又加封同平章事。等到谢恩的日子,御史大夫请求朝中百官排班拜见李顺节,孔纬裁决不召集百官排班,李顺节不高兴。有一天,孔纬与李顺节言谈中稍稍涉及这件事,孔纬说:“宰相是朝中百官的师长,所以有百官排班拜见的礼节。您的官职是都头,而在政事堂上让百官排班拜见,能够心安吗?”李顺节不敢再说了。
朱全忠请求兼任盐铁转运使,孔纬对进奏的官吏说:“朱全忠想要这个职务,除非他发兵来抢不可!”朱全忠于是就放弃了这个要求。
十二月,田令孜杀了刘巨荣。
刘巨荣能够烧炼药物制成黄金,田令孜向他索求炼制黄金秘方,没有给,田令孜恨上了他。到这时,田令孜杀了刘巨荣,灭了他的家族。
庚戌(890) 唐昭宗大顺元年
春正月,群臣为唐昭宗进上尊号。 李克用攻克邢州。王建攻打邛州。
王建攻打邛州,陈敬瑄派他的大将杨儒率兵三千,帮助刺史
毛湘守之。儒登城,见建兵盛,叹曰:“唐祚尽矣,王公治众严而不残,殆可以庇民乎!”遂帅所部出降,建养以为子,更名宗儒。
留判官张琳为邛南招安使,引兵还成都。
韦昭度营于唐桥,建营于东阊门外,事昭度甚谨,简、资、嘉、永四州皆降。
二月,杨行密取润州。 李克用攻云州。
克用将兵攻云州,克其东城。防御使赫连铎求救于卢龙,李匡威将兵三万赴之,克用引还。
以杨行密为宁国军节度使。 夏四月,诏削夺李克用官爵属籍,以张濬为招讨制置使,会诸道兵讨之。
赫连铎、李匡威请讨李克用,朱全忠亦上言:“克用终为国患,臣请与河北三镇共除之,乞朝廷命大臣为统帅。”
初,张濬因杨复恭以进,复恭中废,更附田令孜而薄复恭。复恭再用事,深恨之。上知濬与复恭有隙,特亲倚之,濬亦以功名为己任,每自比谢安、裴度。克用薄其为人,闻其作相,私谓诏使曰:“张公好虚谈而无实用,倾覆之士也。主上采其名而用之,他日交乱天下,必是人也。”濬闻而衔之。
上从容与濬论当今所急,对曰:“莫若强兵以服天下。”上于是募兵京师,至十万人。
及全忠请讨克用,上命二省、御史台四品以上议之,以为不可者十六七,杜让能、刘崇望亦以为不可。濬欲倚外势
毛湘守城。杨儒登城,看到王建人马强盛,叹息说:“唐朝的气数走到了尽头,王建治理军队严厉而不残暴,大概可以保护百姓了!”于是率领所部人马出城投降,王建收养杨儒为义子,改换姓名叫王宗儒。
王建留下判官张琳为邛南招安使,自己率领军队回到成都。
韦昭度在唐桥建立军营,王建在东阊门外安设军营,王建事奉韦昭度很谨慎,简、资、嘉、永四州都投降王建。
二月,杨行密攻取润州。 李克用攻打云州。
李克用领兵攻打云州,攻克云州东城。防御使赫连铎向卢龙节度使求救,李匡威率领军队三万人赶赴云州,李克用率军归还。
朝廷任命杨行密为宁国军节度使。 夏四月,朝廷下诏削去李克用的官职、爵位和赐李姓之后所编的属籍,任命张濬为招讨制置使,会合各道兵马讨伐李克用。
赫连铎、李匡威请求讨伐李克用,朱全忠也向朝廷进言:“李克用最终要成为国家的祸患,臣请求与河北三镇的人马一同除掉他,恳求朝廷任命一位大臣充当统帅。”
起初,张濬凭仗杨复恭得以晋升,杨复恭后来失宠,张濬就又依附田令孜而疏远了杨复恭。杨复恭再度当权,对张濬大为怨恨。唐昭宗得知张濬与杨复恭有怨仇,就格外倚重张濬,张濬也以建立功业树立名声为己任,常常以谢安、裴度自比。李克用鄙薄张濬的为人,听说他当了宰相,私下里对传达诏令的使臣说:“张濬喜好空谈而不能办实事,是位让朝廷颠覆倾倒的人。皇上因他有虚名而重用他,将来使天下发生混乱的,一定是这个人。”张濬听到后对李克用怀恨在心。
唐昭宗从容地与张濬探讨当今最为紧迫的事情,张濬回答说:“没有比增强军队威服天下更重要的了。”唐昭宗于是在京城招募兵马,达到了十万人。
等到朱全忠请求讨伐李克用,唐昭宗就下令尚书</a>省、门下省与御史台四品以上的官员商议这件事,认为不能讨伐的人占十分之六七,杜让能、刘崇望也认为不能讨伐。张濬想要倚仗外部势力
以挤复恭,乃曰:“先帝再幸山南,沙陀所为也。臣常虑其与河朔相表里,致朝廷不能制。今两河藩镇共请讨之,此千载一时也,但乞陛下付臣兵柄,旬月可平。”孔纬曰:“濬言是也。”复恭曰:“先朝播迁,虽藩镇跋扈,亦由居中之臣措置未得其宜。今宗庙甫安,不宜更造兵端。”上曰:“克用有兴复大功,今乘其危而攻之,天下其谓我何?”纬曰:“陛下所言,一时之体也,张濬所言,万世之利也。”上以二相言叶,俛从之,曰:“兹事付卿二人,无贻朕羞。”
乃以濬为河东行营都招讨制置使,孙揆副之。
濬奏给事中牛徽为行营判官,徽曰:“国家以丧乱之余,欲为英武之举,横挑强寇,吾见其颠沛也。”遂以衰疾固辞。
濬发京师,言于上曰:“俟臣先除外忧,然后为陛下除内患。”杨复恭窃听闻之。饯濬于长乐坂,属濬酒,濬辞,复恭戏之曰:“相公杖钺专征,作态邪?”濬曰:“俟平贼还,方作态耳。”复恭益忌之。濬会诸道兵于晋州。
昭义军乱,杀留后李克恭。朱全忠取潞州,李克用遣兵围之。诏以孙揆领昭义节度使。
初,李克用巡潞州,以供具不厚,怒节度使李克脩,诟而笞之,克脩惭愤成疾,卒。克用表其弟克恭为留后,克恭
来排挤杨复恭,就说:“先帝第二次巡幸山南,是李克用带沙陀人逼迫的。臣常常担心忧虑李克用与河朔的人马相互勾结,致使朝廷难以控制。现在河南、河北两藩镇共同请求讨伐李克用,这正是千载难逢的一个时机,只恳请陛下授予臣统领军队的大权,一个月左右就可以消灭李克用。”孔纬说:“张濬说得对。”杨复恭说:“先帝流离迁徙,虽然是因为各藩镇骄横跋扈造成的,但也是因为朝中大臣措施安排不当所造成的。现在朝廷刚刚安定下来,不应当再兴兵开战。”唐昭宗说:“李克用有打败黄巢收复京城的大功,现在趁他处在困难之中而去攻击他,天下人会怎样说我呢?”孔纬说:“陛下所说的,是现在一时间的体面,张濬所说的,是今后万世的大利。”唐昭宗因为张濬、孔纬两位宰相意见相合,不得已依从了他们,说:“这件事就给你们二人去办理,但不要让朕蒙受羞辱。”
于是任命张濬为河东行营都招讨制置使,孙揆为副使。
张濬奏请唐昭宗任命给事中牛徽为行营判官,牛徽说:“国家刚刚经历了先帝的丧事和战乱,想要干出英勇威武的壮举,粗暴地挑动强盛的李克用军队进行争斗,我看到了天下动荡混乱的前景。”于是牛徽就以年纪衰老、身有疾病为借口坚决拒任新任命的官职。
张濬从京城长安出发,对唐昭宗说:“等臣先消除了国家的外忧,然后再为陛下铲除内患。”杨复恭偷偷地听到了这些话。杨复恭在长乐坡为张濬饯行,向张濬劝酒,张濬推辞不饮,杨复恭取笑他说:“相公奉有皇帝的符节与斧钺专行出征,现在是故作姿态吗?”张濬说:“等我消灭贼寇回来,才是作姿态呢。”杨复恭更加忌恨他了。张濬在晋州集合了各道兵马。
昭义军发生动乱,杀死留后李克恭。朱全忠攻取潞州,李克用派军队围攻他。朝廷下诏任命孙儒为昭义节度使。
起初,李克用巡视潞州,因为供给和用具不丰厚,对节度使李克脩很恼怒,斥骂并用鞭子抽打他,李克脩惭愧忧愤之下患病,去世。李克用进呈表文请求任命他的弟弟李克恭为留后,李克恭
骄恣,不晓军事。潞人素乐克脩简俭,以其死非罪,怜之。昭义有精兵号后院将,克用将图河朔,令克恭选五百人送晋阳,克恭遣小校冯霸部送至铜鞮。霸劫其众以叛,牙将安居受帅其党作乱,克恭自焚死。霸引兵入潞,自为留后。
朱全忠遣河阳留后朱崇节将兵入潞州,克用遣康君立、李存孝将兵围之。诏以孙揆领昭义节度使。
六月,朱全忠为宣武、宣义节度使。
更名义成军曰宣义。
秋八月,李克用执招讨副使孙揆以归,杀之。
七月,官军至阴地关,朱全忠遣骁将葛从周将千骑潜自壶关夜抵潞州,犯围入城,又遣别将攻李罕之于泽州,奏请遣孙揆赴镇。张濬亦恐昭义遂为汴人所据,使揆将兵二千趣潞州。
八月,发晋州,李存孝闻之,以三百骑伏于长子西谷中,擒揆及中使韩归范,献于克用。克用欲以揆为河东副使,揆曰:“吾天子大臣,兵败而死,分也,岂能复事镇使邪!”克用怒,命锯之,不能入。揆骂曰:“死狗奴,锯人当用板夹,汝岂知耶!”乃以板夹而锯之,至死骂不绝声。
九月,朱全忠遣兵围泽州,李克用养子存孝与战,破之,复取潞州。
汴军之初围泽州也,呼李罕之曰:“相公每恃河东,今张相公围太原,葛仆射入潞府,旬日之间,沙陀无穴自藏,相公何路求生邪!”及李存孝至,选精骑五百,绕汴寨
骄横放纵,不懂得军事。潞州人一向对李克脩简朴节俭有好感,认为他不是因自身的罪过而死亡,很怜悯他。昭义节度使有精锐的部队称为“后院将”,李克用准备获取黄河以北的地盘,令李克恭选择后院将五百人送往晋阳,李克恭派他的小校冯霸部送到铜鞮。冯霸劫持这些人马叛逃,牙将安居受率领他的党羽叛乱,李克恭自焚而死。冯霸率领人马进入潞州,自任为留后。
朱全忠派遣河阳留后朱崇节率军队进入潞州,李克用派遣康君立、李存孝率领军队围困潞州。朝廷下诏任命孙儒为昭义节度使。
六月,朱全忠成为宣武、宣义两镇节度使。
将义成军更名为宣义军。
秋八月,李克用擒获招讨副使孙揆回到镇所,杀害了他。
七月,官军行进到阴地关,朱全忠派遣猛将葛从周率领一千骑兵偷偷从壶关在夜间抵达潞州,冲破外围进入潞州城,又派遣其他将领到泽州进攻李罕之,上奏朝廷请求派遣孙揆到潞州镇所。张濬也担心昭义被朱全忠的汴州人所占据,命令孙揆率领两千士卒赶赴潞州。
八月,孙揆从晋州出发,李存孝听说了,派三百名骑兵埋伏在长子县西面的山谷中,擒获孙揆和中使韩归范,将人献给李克用。李克用准备任用孙揆为河东副使,孙揆说:“我是天子的大臣,打仗失败而死,是我的本分,怎能再事奉一方的节度使!”李克用很恼怒,命令用锯锯他,不能锯入。孙揆大骂说:“该死的狗奴才,锯人应当使用板子夹起来,你们哪里知道!”于是用板子将孙揆夹起来锯,孙揆直到死骂声不停。
九月,朱全忠派军队围攻泽州,李克用的义子李存孝与朱全忠的军队交战,击败了他们,再次夺得潞州。
汴州的军队开始围攻泽州,向李罕之呼喊说:“您常常倚仗河东节度使李克用,现在宰相张濬围攻太原,仆射葛从周进入潞州官府,十日之内,李克用的沙陀人就无处藏身了,您还到哪里去求生路呢!”等到李存孝赶来,挑选精锐骑兵五百名,围绕汴军的营寨
呼曰:“我,沙陀之求穴者也,欲得尔肉以饱士卒,可令肥者出斗!”邓季筠亦骁将也,引兵出战,存孝生擒之,余众遁去,存孝大破之。复攻潞州,葛从周亦走归。全忠时军河阳,亦引还。
克用以康君立为昭义留后,存孝为汾州刺史。存孝以不得昭义愤恚,始有叛志。
李匡威攻蔚州,李克用养子嗣源击走之。
嗣源性谨重廉俭,诸将相会,各自诧勇略,嗣源独默然,徐曰:“诸君喜以口击贼,嗣源但以手击贼耳。”众惭而止。
王建克邛州。
邛州刺史毛湘本田令孜亲吏,王建攻之急,食尽,救兵不至。湘谓都知兵马使任可知曰:“吾不忍负田军容,吏民何罪?尔可持吾头归王建。”乃沐浴以俟刃。可知斩湘以降。建入邛州,以张琳知留后。缮完城隍,抚安夷獠,经营蜀、雅。引兵还成都。
冬十月,王建取蜀州。 李克用遣兵拒官军于赵城,官军溃,张濬、韩建遁还。
官军出阴地关,克用遣李存孝将兵五千营于赵城。镇国节度使韩建以壮士三百夜袭其营,存孝设伏以待之,建兵不利,静难、凤翔之兵不战而走,禁军自溃。河东兵乘胜逐北,抵晋州西门。张濬出战,又败。静难、凤翔、保大、定难之军先渡河西归,濬独有禁军及宣武军合万人,与韩建闭城拒守。存孝攻晋州三日,语其众曰:“张濬宰相,俘之无益,天子禁兵,不宜加害。”乃退五十里而军。濬、建乃得遁去。
喊道:“我们是沙陀寻找藏身之地的人,想要拿你们身上的肉去喂饱我们的士卒,可以让肥胖的人出来交手!”邓季筠也是一员猛将,率军队出战,李存孝将他活捉,其余人逃走了,李存孝将汴军打得大败。李存孝再次攻打潞州,葛从周也逃回去。朱全忠当时驻扎在河阳,也率领军队撤回。
李克用任用康君立为昭义留后,李存孝为汾州刺史。李存孝因为没得到昭义的官职而气愤怨恨,开始有背叛李克用的心思。
李匡威进攻蔚州,李克用的义子李嗣源将他击退。
李嗣源性情谨慎稳重、廉洁节俭,各将领相聚,各夸自己英勇有胆略,只有李嗣源沉默,慢慢地说:“各位喜好用嘴攻击贼寇,我只是用手攻击贼寇罢了。”大家感到惭愧停止了自夸。
王建攻取邛州。
邛州刺史毛湘本是田令孜的亲信,王建攻打他愈来愈紧迫,城中粮食吃光,救援的军队还没赶到。毛湘对都知兵马使任可知说:“我不忍心辜负田军容使,官吏百姓有什么罪过?你可以拿着我的头去投降王建。”于是洗澡后等待砍头。任可知斩杀毛湘向王建投降。王建进入邛州,任用张琳执掌留后事务。将邛州城池修缮完好,抚恤安定夷獠边民,筹划蜀州、雅州的管理。王建率领军队回到成都。
冬十月,王建攻取蜀州。 李克用派遣军队在赵城抗拒官军,官军溃败,张濬、韩建逃回。
官军开出阴地关,李克用派李存孝率领军队五千人在赵城扎营。镇国节度使韩建派三百名壮士乘夜间袭击李存孝的营寨,李存孝设下埋伏等待韩建军,韩建军失利,静难、凤翔的人马没有交战就后撤,禁军也自行溃散。河东军队乘胜追击,直到晋州城西门。张濬出来迎战,又被打败。静难、凤翔、保大、定难的军队先行渡过黄河向西回奔,张濬只有禁军和宣武军总共一万人,与韩建一起紧闭城门固守。李存孝攻打晋州三天,对属下说:“张濬是朝中宰相,俘虏他没什么好处,天子的禁军,我们也不应当斩杀。”于是后撤五十里驻扎。张濬、韩建才得以逃走。
存孝取晋、绛二州,大掠慈、隰之境。
先是,克用遣韩归范归,附表讼冤,曰:“臣父子三代,受恩四朝,破庞勋,剪黄巢,黜襄王,存易、定,致陛下今日冠通天之冠,佩白玉之玺,未必非臣之力也。若以攻云州为臣罪,则拓跋思恭之取鄜延,朱全忠之侵徐、郓,何独不讨?赏彼诛此,臣岂无辞?今张濬既已出师,则臣固难束手。已集蕃、汉兵五十万,欲直抵蒲、潼,与濬格斗。若其不胜,甘从削夺。不然,轻骑叫阍,顿首丹陛,诉奸回于扆座,纳制敕于庙庭,然后自拘司败,恭俟质。”表至,濬已败,朝廷震恐。濬、建至河阳,撤屋为栰以济,师徒失亡殆尽。
是役也,朝廷倚朱全忠及河朔三镇,及濬至晋州,全忠方连兵徐、郓,镇、魏倚河东为扞蔽,皆不出兵。兵未交而孙揆被擒,杨复恭复从中沮之,故濬军望风自溃。
复置昇州。
辛亥(891) 二年
春正月,朱全忠攻魏博,罗弘信拒之,不克,请和,全忠乃还。
初,全忠假道于魏以伐河东,罗弘信不许,乃自黎阳济河击魏。丁会、葛从周取黎阳、临河,庞师古、霍存下淇门、卫县,全忠自以大军继之。弘信军于内黄,全忠击之,五战皆捷。弘信惧,遣使厚币请和,全忠乃还,魏博自是服于汴。
李存孝占领晋、绛二州,太肆抢掠慈州、隰州一带。
起初,李克用遣韩归范回到朝廷,让他捎上奏表申诉冤情说:“臣家父子三代人,蒙受武、宣、懿、僖四朝的恩德,打败叛逆庞勋,剪除寇贼黄巢,废黜襄王李煴,保存易州、定州,才使得陛下现在头戴帝王的冠冕,身佩白玉宝玺,未必不是臣的功劳。如果以攻打云州归罪臣,那么拓跋思恭攻取鄜延,朱全忠侵扰徐州、郓州,为什么不进行讨伐?赏赐他们却讨伐臣等,臣怎能没有话说?现在张濬既然已经出动军队,臣就难以束手待擒。已聚集蕃族、汉族的人马五十万,准备直抵蒲州、潼关,与张濬决一死战。如果不能取胜,甘愿被削去官职爵位。不然的话,臣等轻装骑马去敲响皇宫的大门,在红色的殿阶前叩首,到陛下的屏风宝座下申诉奸恶邪僻之人,去先帝的宗庙缴纳诏令敕书,然后自己捆绑起来到刑官那里,恭敬地等候用刑被斩。”表章一到,张濬已经失败,朝中百官震惊恐惧。张濬、韩建到达河阳,拆除百姓房屋做成木筏用来渡过黄河,军中士卒逃走死亡差不多光了。
这次战役,朝廷想倚仗朱全忠和黄河以北三镇军队,等张濬到达晋州,朱全忠才联合徐州、郓州的军队,镇州、魏州倚仗河东当作屏障,都不出兵。军队没有交战,孙揆就被擒拿,杨复恭又在朝廷中作梗,所以张濬的军队一战即溃,望风而逃。
重新设置昇州。
辛亥(891) 唐昭宗大顺二年
春正月,朱全忠进攻魏博,罗弘信抵御,不能取胜,向朱全忠请和,朱全忠于是回军。
起初,朱全忠向魏博军借道讨伐河东,罗弘信没有允许,朱全忠从黎阳渡过黄河攻打魏博军。丁会、葛从周攻取黎阳、临河,庞师古、霍存打下淇门、卫县,朱全忠亲自率领大军为后援。罗弘信的军队在内黄驻扎,朱全忠攻击他,交战五次都取得了胜利。罗弘信畏惧朱全忠,派使者带着丰富的礼物向朱全忠求和,朱全忠于是返回。从此魏博罗弘信顺服了朱全忠。
孔纬、张濬罢,以崔昭纬、徐彦若同平章事。 贬孔纬、张濬远州刺史,复李克用官爵。
李克用上表曰:“张濬以陛下万代之业,邀自己一时之功,知臣与朱温深仇,私相连结。臣今身无官爵,名是罪人,不敢归陛下藩方,且欲于河中寄寓,进退行止,伏俟指麾。”于是再贬纬、濬,复克用官爵,使归晋阳。杨复恭遣人劫孔纬于长乐坡,资装俱尽。
孙儒攻宣州。
孙儒尽举淮、蔡之兵济江,转战而南,杨行密城戍皆望风奔溃。儒将李从立奄至宣州东溪,行密守备尚未固,众心危惧。夜使其将台濛将五百人屯溪西,濛使士卒传呼,往返数四,从立以为大众继至,遽引去。儒前军至溧水,行密使其将李神福帅精兵袭之,俘斩千人。
朱全忠遣使与行密约共攻儒,儒恃其强,移牒藩镇,数行密、全忠之罪,且曰:“俟平宣、汴,当引兵入朝,除君侧之恶。”于是悉焚扬州庐舍,尽驱丁壮及妇女渡江,杀老弱以充食。
二月,加李克用中书令,贬张濬绣州司户。
张濬奔华州依韩建,与孔纬密求救于朱全忠,全忠表讼其冤,朝廷不得已,并听自便。
三月,复陈敬瑄官爵,诏顾彦朗、王建罢兵。
韦昭度将诸道兵十余万讨陈敬瑄,三年不能克,馈运不继,朝议欲息兵,故有是命。
孔纬、张濬罢相,朝廷任命崔昭纬、徐彦若为同平章事。 朝廷贬谪孔纬、张濬到边远地区当州刺史,恢复李克用的官职爵位。
李克用上表说:“张濬用陛下世世代代的基业,牟取他自己一时的功业,他得知臣与朱温有深仇大恨,便与他私下里相互勾结。臣现在已没有官职爵位,只有罪人的名声,不敢再回陛下的藩镇,准备暂且在河中寄居,至于是进是退,是行是止,敬候朝廷的指挥。”在这一情况下,朝廷再次将孔纬、张濬贬职,恢复李克用的官职和爵位,让他归返晋阳。杨复恭派人在长乐坡劫夺孔纬,抢光了他的资财装备。
孙儒攻打宣州。
孙儒发动淮州、蔡州的全部军队渡过长江,辗转作战向南行进,杨行密的守城士卒都望风而逃。孙儒的将领李从立突然到达宣州东溪,杨行密的守卫防备还没有牢固,军队中人人心中自危恐惧。夜间,杨行密派手下将领台濛率领五百人到溪水的西面驻扎,台濛命令士卒相继呼喊,往返很多次,李从立以为是杨行密的大队人马陆续赶到,马上率部退走。孙儒的前队人马到达溧水,杨行密派将领李神福率领精锐人马袭击他,俘虏斩杀了千人。
朱全忠派使者与杨行密约好共同攻打孙儒,孙儒倚仗自己军力强盛,向各个藩镇传送檄文,历数杨行密、朱全忠的罪行,并且说:“等我消灭宣州、汴州的军队,就要率领军队进入京城,清除皇帝身边的奸臣。”这时,孙儒将扬州城的房屋全部放火焚烧,驱赶所有青壮年男子与女子渡过长江,斩杀年老体弱的人当食物充饥。
二月,朝廷加封李克用中书令,贬谪张濬为绣州司户。
张濬逃奔华州去依附韩建,又与孔纬秘密向朱全忠求援,朱全忠上表为张濬、孔纬申诉冤情,朝廷不得已,让他们各随其便。
三月,恢复陈敬瑄的官职爵位,下诏让顾彦朗、王建罢兵休战。
韦昭度率领各道人马十余万讨伐陈敬瑄,三年不能攻克,物资运送供应不上,朝廷商议准备停战撤军,所以有恢复陈敬瑄官职爵位的诏令。
以王师范为平卢节度使。
师范初为留后,棣州刺史张蟾不从,起兵讨之。至是,师范遣其将卢弘击棣州,弘引兵还攻师范,师范使人迎之,仍请避位。弘以师范年少信之,不设备。师范密谓小校刘曰:“汝能杀弘,吾以汝为大将。”弘入城,师范伏甲而飨之,杀弘于座,师范慰谕士卒,自将以攻棣州,杀蟾,以为马步副都指挥使。诏以师范为节度使。
师范和谨好学,每本县令到官,师范辄备仪卫往谒之;命客将挟令坐厅事,自称百姓,拜之于庭。僚佐或谏,师范曰:“吾敬桑梓,所以教子孙不忘本也。”
夏四月,彗星见,赦天下。
彗星出三台,入太微,长十丈余。
王建逐韦昭度,还攻成都。
成都城中乏食,弃儿满路,饿殍狼籍。吏民多谋出降,敬瑄悉捕其族党诛之。
王建见罢兵制书,曰:“大功垂成,奈何弃之!”周庠劝建请韦公还朝,独攻成都,克而有之。于是建表:“敬瑄、令孜罪不可赦,愿毕命以图成功。”复说昭度曰:“今关东藩镇迭相吞噬,此腹心之疾也,相公宜早归庙堂,与天子谋之。敬瑄,疥?,责建可办也。”昭度犹豫未决,建擒其亲吏骆保,于行府门脔食之。昭度大惧,遽称疾,以印节授建,即日东还。建送之出剑门,即以兵守之,不复内东军。急攻成都,环城烽堑亘五十里。
朝廷任命王师范为平卢节度使。
起初,王师范当留后,棣州刺史张蟾不服从,发兵马讨伐他。到这时,王师范派遣手下将领卢弘攻打棣州,卢弘却率领军队返回攻打王师范,王师范派人迎接他,就请求退位让贤。卢弘因为王师范年纪不大,相信了他的话而不加防备。王师范秘密对军中小校刘鄩说:“你如果将卢弘斩杀,我就任用你为大将。”卢弘进入城内,王师范埋伏下士卒却用酒食款待卢弘,刘鄩在座位上杀死卢弘,王师范抚慰传告士卒,亲自率军攻打棣州,杀死张蟾,任用刘鄩为马步副都指挥使。朝廷下诏任命王师范为节度使。
王师范平和谨慎、喜好学习,每当有本地县令到达任所,王师范就准备下仪卫前往拜谒;命令主持仪礼</a>的人护卫县令坐在厅堂之上,王师范自称百姓,在厅堂上拜见。有的属下官吏劝阻他,王师范说:“我敬重家乡,是因为要教导子孙不要忘本。”
夏四月,出现彗星,唐昭宗下诏大赦天下。
彗星出现在三台,进入太微垣,长有十多丈。
王建驱逐韦昭度,回攻成都。
成都城中缺少食物,被抛弃的儿童到处都是,被饿死的人横尸散乱一片。官吏百姓有许多人计划出城投降,陈敬瑄就将这些人的全家族人都逮捕杀掉。
王建看到停战撤兵的诏书,说:“大功就要告成,怎能舍弃呢!”周庠劝说王建请韦昭度返回朝廷,独自攻打成都,攻克并占据此城。这时王建进表说:“陈敬瑄、田令孜的罪恶不能够赦免,我愿豁出性命来求得成功。”又对韦昭度说:“现在关东各藩镇相互吞并,这是国家的心腹之患,您应当尽早返回朝廷,与天子一同谋划这些事。陈敬瑄是疥疮一样,不是大祸害,责成我就可以办理了。”韦昭度犹豫不决,王建擒获韦昭度的亲信官吏骆保,在行府门口把他切成肉块吃掉。韦昭度大为恐惧,立即声称有病,将帅印符节授给王建,即日向东返回长安。王建送韦昭度出剑门,立刻派士卒把守,不再让东面的军队进入。王建急攻成都,环绕成都的烽火堑壕绵延五十里。
五月,孙儒遣兵据滁、和,杨行密攻克之。 秋七月,李克用攻云州,克之。 王建克成都,自称西川留后。
陈敬瑄巡内州县率为建所取,田令孜登城谓建曰:“老夫向于公甚厚,何见困如是?”建曰:“父子之恩岂敢忘,但朝廷命建讨不受代者,倘太师改图,建复何求!”是夕,令孜自携印节诣建营授之,建泣谢,请复为父子如初。
敬瑄开城迎建,建下令禁焚掠,自称西川留后。
初,敬瑄之拒命也,令孜欲盗其军政,谓曰:“军务烦劳,不若尽以相付,兄但高居自逸而已。”敬瑄素无智能,忻然许之,自是军事皆不由己,以至于亡。敬瑄寓居新津,建以一县租赋赡之,将佐有器干者,建皆礼而用之。
九月,以杨复恭为上将军,致仕。
杨复恭总宿卫兵,专制朝政,诸假子皆为节度使。又养宦官子六百人皆为监军。
上舅王瓌求节度使,复恭不可,瓌怒诟之,复恭奏以为黔南节度使,至桔柏津,覆诸江中,上深恨之。
李顺节尽以复恭阴事告上,上乃出复恭为凤翔监军。复恭愠怼不肯行,称疾求致仕,从之。使者致诏命还,复恭潜刺杀之。
冬十月,以王建为西川节度使。
五月,孙儒派遣军队占据滁州、和州,杨行密攻下了滁、和二州。 秋七月,李克用攻打并攻克云州。 王建攻克成都,自称西川留后。
陈敬瑄辖下的州县都被王建所攻取,田令孜登上成都城楼对王建说:“老夫以往待你相当宽厚,为什么要如此围困我?”王建说:“父子的恩情怎能忘记,只是朝廷命令我讨伐不接受来取代他的人,倘若您改变想法,我又有什么谋求的!”当天傍晚,田令孜亲自携带官印符节到王建的军营交给他,王建哭着拜谢,请求恢复他们原来的父子关系。
陈敬瑄打开成都城门迎接王建,王建下令禁止焚烧抢掠,自称为西川留后。
起初,陈敬瑄拒绝接受朝廷的命令时,田令孜想要窃取他的军政大权,对他说:“军中事务繁重辛劳,不如全部交我办理,老兄只是高高在上悠闲玩乐便可以了。”陈敬瑄一向没有什么智谋才能,很高兴地应允了,从此以后,陈敬瑄对军中事务都不能自作主张,直到灭亡为止。陈敬瑄在新津县居住,王建用一个县的田租赋税赡养他,对于陈敬瑄手下有器识才干的将领,王建全都以礼相待并任用他们。
九月,朝廷任命杨复恭为上将军,杨复恭去官归养。
杨复恭统领宫中宿卫兵,对于朝中政务专断独行,他的各养子都是节度使。他又收养了宦官儿子六百人,都做监军。
唐昭宗的舅舅王瓌谋求做节度使,杨复恭认为不可以,王瓌恼怒中大骂杨复恭,杨复恭奏请任命王瓌为黔南节度使,王瓌赴任到达桔柏津,被杨复恭所指使的人沉于江中溺死,唐昭宗更加憎恨杨复恭。
李顺节将杨复恭暗中所作所为都禀告给唐昭宗,唐昭宗于是下令杨复恭为凤翔监军,离开朝廷。杨复恭心怀怨恨,不肯赴任,声称有病请求去官归养,唐昭宗应允了他。唐昭宗的使者颁发诏令返回,杨复恭暗中派人刺杀了使者。
冬十月,朝廷任命王建为西川节度使。
建留心政事,容纳直言,好施乐士,用人各尽其材,谦恭俭素。然多忌好杀,诸将有功名者,多因事诛之。
杨复恭谋反,遣天威都头李顺节讨之,复恭走兴元,与杨守亮等举兵拒命。
复恭居第近玉山营,假子守信为玉山军使,数往省之。或告复恭与守信谋反,上御安喜门,命李顺节将兵攻其第,不克。禁军欲掠两市,遇刘崇望,立马谕之,曰:“天子亲在街东督战,汝曹皆宿卫之士,当于楼前杀贼立功,勿贪小利,自取恶名。”众皆曰:“诺。”遂从而东。守信兵望见溃走,守信与复恭挈其族趣兴元,与杨守亮等同举兵拒朝廷,以讨李顺节为名。
李克用攻王镕,大破之,拔临城。 朱全忠取曹州。
全忠取曹州,徐之骁将刘知俊降之,时溥军自是不振。
十二月,杀天威都头李顺节。
顺节恃恩骄横,出入常以兵自随。中尉刘景宣、西门君遂恶之,白上,恐其作乱,诱杀之,百官表贺。
孙儒攻宣州。
孙儒引兵逼宣州,屡破杨行密之兵,旌旗辎重亘百余里。行密求救于钱镠,镠以兵食助之。
杨守亮执中使,寇梓州,王建遣兵救之。
东川节度使顾彦朗卒,以其弟彦晖代之,遣中使宋道弼赐旌节。杨守亮囚而夺之,使守厚将兵攻梓州。彦晖求救于王建,建遣其将华洪等救之,而密谓诸将曰:“汝等破贼,
王建留心行政事务,采纳进谏的直言,喜好施予,乐于结交人才,使用人能够各尽其才,待人谦虚恭敬,生活节俭朴素。但是王建性情多猜忌好杀,手下将领中立功有名的人物,大多因事被杀。
杨复恭谋划叛乱,朝廷派遣天威都头李顺节讨伐他,杨复恭逃往兴元,与杨守亮等人发动军队抗拒朝廷。
杨复恭的住所靠近玉山营,养子杨守信为玉山军使,多次前往看望杨复恭。有人告发杨复恭与杨守信谋反,唐昭宗登上安喜门,命令李顺节率军队攻打杨复恭的住宅,没有攻克。宫中卫队想要抢掠东、西二市,遇到刘崇望,他停下马开导这些士兵说</a>:“天子亲自在街东督率作战,你们都是保卫皇帝的士兵,应当去安喜楼前杀贼立功,不要贪图小利,自取罪恶的声名。”大家都说:“是。”于是跟从刘崇望向东奔去。杨守信的人马看到他们来了就溃散逃走,杨守信与杨复恭带着家人向兴元逃跑,以讨伐李顺节为名,与杨守亮等人一同举兵抗拒朝廷。
李克用攻打王镕,大败他们,攻克临城。 朱全忠攻克曹州。
朱全忠攻克曹州,徐州军队的猛将刘知俊投降,从此以后时溥的队伍一蹶不振。
十二月,唐昭宗杀死天威都头李顺节。
李顺节倚仗皇恩骄傲专横,出入皇宫常有卫兵护卫他。中尉刘景宣、西门君于是憎恨他,向唐昭宗告发,唐昭宗恐怕李顺节发动叛乱,将李顺节诱杀,朝中百官上表庆贺。
孙儒攻打宣州。
孙儒率领军队逼近宣州,屡次打败杨行密的军队,他的军队的旗帜和粮草器械等物资绵延一</a>百多里。杨行密向钱镠求救,钱镠援助他军需粮食。
杨守亮扣压朝廷的使臣攻打梓州,王建派军队去救助。
东川节度使顾彦朗去世,朝廷任命他的弟弟顾彦晖代替他,派中使宋道弼前往赐予旌旗节钺。杨守亮抓住宋道弼并夺取了旌节,令杨守厚率军队攻打梓州。顾彦晖向王建求救,王建派遣他的将领华洪等去救援,却秘密对各将领说:“你们打败贼寇后,
彦晖必犒师,因报宴而执之,无烦再举也。”洪等破守厚,走之。彦晖犒师,及将报宴,王宗弼告之,彦晖以疾辞。守亮又欲自金、商袭京师,均州刺史冯行袭逆击,大破之。诏以行袭为昭信防御使,治金州。
福建观察使陈岩卒。
岩疾病,遣使召泉州刺史王潮,欲授以军政,未至而卒。都将范晖讽将士推己为留后,发兵拒潮。
壬子(892) 景福元年
春二月,以李茂贞为山南西道招讨使。
先是,凤翔李茂贞、静难王行瑜、镇国韩建、同州王行约、秦州李茂庄五节度使上言:“杨守亮容匿叛臣杨复恭,请出兵讨之。乞加茂贞山南西道招讨使。”朝议以茂贞得山南,不可复制,下诏和解之,皆不听。
茂贞、行瑜擅举兵击兴元,表请不已。遗杜让能、西门君遂书,陵蔑朝廷。上意不能容,召宰相、谏官议之。时宦官有阴与二镇相表里者,宰相不敢言。给事中牛徽曰:“先朝多难,茂贞诚有翼卫之功,诸杨阻兵,亟出攻讨,其志亦在疾恶,但不当不俟诏命耳。比闻兵过山南,杀伤至多,陛下傥不以招讨使授之,使用国法约束,则山南之民尽矣。”上乃从之。
王镕、李匡威攻尧山,李克用遣兵击破之。 朱全忠
顾彦晖必然要犒劳慰问军队,你们趁答谢宴时抓获他,就可不必再有其他举动了。”华洪等人打败杨守厚,杨守厚逃走。顾彦晖犒劳慰问军队,即将举行答谢宴时,王宗弼将王建的计策告诉了顾彦晖,顾彦晖以有病为辞没有前往。杨守亮又准备从金州、商州去偷袭京师长安,均州刺史冯行袭迎战抵抗,大败杨守亮。朝廷下诏书任命冯行袭为昭信防御使,以金州为治所。
福建观察使陈岩去世。
陈岩身患重病,派遣使者召请泉州刺史王潮,准备将军事行政大权授予他,王潮没到陈岩就去世了。都将范晖暗示军中将士推举自己为留后,派军队阻止王潮。
壬子(892) 唐昭宗景福元年
春二月,朝廷任命李茂贞为山南西道招讨使。
起初,凤翔节度使李茂贞、静难节度使王行瑜、镇国节度使韩建、同州节度使王行约、秦州节度使李茂庄五人向朝廷进言说:“杨守亮容纳隐藏叛逆乱臣杨复恭,请求派军队去讨伐他。请求加封李茂贞为山南西道招讨使。”朝中商议认为,李茂贞得到山南西道的官职,将不能再控制住他了,颁下诏书劝双方和解,都没有听从。
李茂贞、王行瑜擅自发动军队攻击兴元,不断上表请求官职。他们给杜让能和西门君遂送去书信,凌辱蔑视朝廷。唐昭宗对此感到难以容忍,召集宰相、谏官进行商议。当时宦官中有人暗中与李茂贞、王行瑜相勾结,宰相们不敢发表意见。给事中牛徽说:“前朝皇帝多灾多难,李茂贞确实有护卫的功劳,各位杨姓将领阻挡朝廷军队,李茂贞立即出兵攻打征讨,他的志向在于痛恨仇视恶人,只是不应当不等待皇帝的诏命就行动。近来听说他的军队路过山南,斩杀伤害的人很多,陛下倘若不授予李茂贞招讨使的官职,使用国法来约束他,那么山南的百姓就要被杀尽了。”唐昭宗听从了他的意见。
王镕、李匡威攻打尧山,李克用派兵打败了他们。 朱全忠
击朱瑄,瑄击破之。 孙儒围宣州。 杨行密取常、润州。以时溥为太子太师,溥不奉诏。
朱全忠连年攻时溥,徐、泗、濠三州民不得耕获,兖、郓、河东兵救之,皆无功。复值水灾,人死者十六七。溥困甚,请和于全忠。全忠曰:“必移镇乃可。”溥许之。全忠乃奏请移溥他镇,诏以溥为太子太师。溥恐全忠诈而杀之,据城不奉诏。
三月,以郑延昌同平章事。 李克用、王处存攻王镕,镕击败之。 夏四月,以钱镠为武胜军防御使。杨行密取楚州。
时溥遣兵南侵,至楚州。杨行密将张训、李德诚败之于寿河,遂取楚州。
六月,杨行密击孙儒,斩之,遂归扬州。
杨行密谓诸将曰:“孙儒之众十倍于我,吾战数不利,欲退保铜官,何如?”刘威、李神福曰:“儒扫地远来,利在速战,宜屯据险要,坚壁清野,以老其师。时出轻骑抄其馈饷,夺其俘掠。彼前不得战,退无资粮,可坐擒也。”戴友规曰:“若望风弃城,正堕其计。淮南士民及自儒军来降者甚众,公宜遣将先护送归淮南,使复生业,儒军闻淮南安堵,皆有思归之心。人心既摇,安得不败!”行密悦从之。至是,屡破儒兵。
张训屯安吉,断其粮道。儒食尽,士卒大疫,行密纵兵击
攻打朱瑄,朱瑄打败了朱全忠。 孙儒围攻宣州。 杨行密攻取常州、润州。 朝廷任命时溥为太子太师,时溥没有奉行这一诏命。
朱全忠连年攻打时溥,徐州、泗州、濠州的百姓无法耕种收获,兖州、郓州、河东的兵马救援时溥,都没有成功。又赶上闹水灾,死亡的百姓占十分之六七。时溥处境很困难,向朱全忠请求和解。朱全忠说:“你必须移出镇所徐州才行。”时溥应允了他。朱全忠于是启奏朝廷请求将时溥迁移到别的镇所,朝廷下诏任命时溥为太子太师。时溥担心朱全忠欺骗杀害他,占据徐州城而不奉行诏令。
三月,朝廷任命郑延昌为同平章事。 李克用、王处存攻打王镕,王镕打败了他们。 夏四月,朝廷任命钱镠为武胜军防御使。杨行密攻取楚州。
时溥派遣军队向南侵扰,到达楚州。杨行密的将领张训、李德诚在寿河将时溥的军队打败,于是攻占了楚州。
六月,杨行密攻打孙儒,斩杀了他,于是归还扬州。
杨行密对诸将说:“孙儒的军队数量是我们的十倍,我们几次迎战都没有得到,准备撤军保卫铜官,怎么样?”刘威、李神福说:“孙儒调动全军从远处前来,速战速决对他有利,我们应当占据险要的地方,坚守营垒,转移粮草等,使孙儒的军队疲劳困苦。我们要不时地派出轻便骑兵抄掠他们的粮草,夺取他们俘获掠取的人和物。孙儒向前没有交战的机会,向后又缺乏资财粮草,擒获孙儒可以说是唾手可得。”戴友规说:“我们若是望风而逃,丢弃城池,正好中了他的计谋。淮南士民以及从孙儒军中来投降的人很多,您应当派遣将领先护送这些人归还淮南,让他们恢复原来的生业,孙儒的军中听说淮南一带巩固安定,就都有回归故乡的念头。他们人心动摇后,怎能不失败呢!”杨行密高兴地听从了这些建议。到这时,杨行密几次打败孙儒的军队。
张训将军队驻扎在安吉,切断了孙儒运输粮草的道路。孙儒军中粮食吃光,兵士中大闹瘟疫,杨行密命令军队四处攻击
之,儒军大败,田擒斩之,传首京师,儒众多降于行密。刘建锋、马殷收余众七千南走,比至洪州,众十余万。
行密帅众归扬州,表田守宣州,安仁义守润州。
先是,扬州富庶甲天下,时人称扬一益二,及经秦、毕、孙、杨兵火之余,江、淮之间,东西千里扫地尽矣。
王建围彭州。
王建围彭州,久不下,民皆窜匿山谷,诸寨日出俘掠。有军士王先成者,度诸将惟王宗侃最贤,乃往说之曰:“彭州本西川之巡属也,陈、田以授杨晟,使拒朝命。今陈、田已平而晟犹据之,州民皆知西川大府而司徒其主也。故大军始至,民不入城而入山谷,以俟招安。今军士掠之而司徒不恤,彼将更思杨氏矣。”宗侃恻然,不觉屡移其床前问之。先成曰:“又有甚于是者:今诸寨旦出淘虏,薄暮乃返,曾无守备之意。城中万一有智者为之画策,伏兵门内,望淘虏者稍远,使出奋击。又于三面城下各出耀兵,诸寨咸自备御,无暇相救,能无败乎?”宗侃矍然曰:“此诚有之,将若之何?”
先成请条列为状以白王建,凡七条:“一,乞招安山中百姓。二,乞禁诸寨淘虏。三,乞置招安寨,选部将谨干者执兵巡卫。四,乞招安之事愿帖宗侃专掌。五,乞悉索所
他们,孙儒军队大败,田頵将孙儒擒获斩杀,将他的首级传送到京师长安,孙儒的人马很多都投降了杨行密。刘建锋、马殷收集剩余的人马七千人向南逃跑,等军队到达洪州,人数已达十余万。
杨行密率军队回到扬州,上表朝廷请令田頵戍守宣州,安仁义戍守润州。
此前,扬州的富裕天下无双,当时的人们称赞扬州第一,益州第二,等到经过秦彦、毕师铎、孙儒、杨行密各个军队的战火以后,长江、淮河之间,从东到西方圆千里一片荒凉。
王建围攻彭州。
王建围攻彭州,很久没有打下,百姓都逃到山谷隐藏,王建各营寨的兵卒每天都出去掳掠抢劫。有个叫王先成的军人,揣测各个将领中只有王宗侃最为贤良,于是前往劝导他说:“彭州本是西川的属地,陈敬瑄、田令孜拿来授予杨晟,让他抗拒朝廷的命令。现在陈敬瑄、田令孜已经被消灭,而杨晟仍然占据着彭州,彭州的百姓都知道西川是他们的大府,司徒王建是他们的长官。所以王建的大队人马刚来到时,百姓不进入城内而逃到山谷中,以便等待招安的命令。现在军中士卒抢掠他们而司徒王建不怜悯他们,他们将转而思念杨晟了。”王宗侃感到悲戚,不知不觉中几次移动他所坐的坐床向前询问王先成。王先成说:“还有比这更严重的:现在各个营寨人马早晨出去搜掠百姓财物,将近晚上才返回,竟然没有防卫守备的存心。城中万一有位有智谋的人为杨晟出谋划策,将兵马埋伏于城门内,看那些掠劫百姓的军人稍走远,就令他们出城奋勇攻击。又从彭州城的其他三面突然派出军队,各个营寨都自己忙于防备守御,没有工夫相互救援,我们怎能不失败呢?”王宗侃惊恐地说:“这些情况确实可能发生,我们该怎么办呢?”
王先成请求分条开列写成状纸向王建禀告,共有七条:“一,请求招安逃到山中的百姓。二,请求禁止各营寨外出掠劫百姓。三,请求设置招安寨,挑选谨慎干练的部将手执武器巡逻守卫。四,请求将招安之事下文告委任我专门掌管。五,请求将先前所
虏彭州百姓集于营场,有父子、兄弟、夫妇自相认者,即使相从,送招安寨,敢匿者斩。六,乞置九陇行县于招安寨中,抚理百姓,给帖入山招其亲戚。七,彭土宜麻,民未入山多沤藏者,宜令县令晓谕各归田里,出而鬻之,以为资粮,必渐复业。”建得之大喜,即行之三日,民出山赴寨如归市。久之,见村落无抄暴,稍辞县令,复其故乡。月余,招安寨皆空。
李茂贞取凤、兴、洋州。 秋八月,以杨行密为淮南节度使。
孙儒降兵多蔡人,行密选其尤勇健者五千人,厚其禀赐,以皂衣蒙甲,号黑云都,每战,使之先登陷阵,四邻畏之。
行密以用度不足,欲以茶盐易民布帛。掌书记高勖曰:“兵火之余,十室九空,又渔利以困之,将复离叛。不若悉我所有而邻道所无者,相与贸易,以给军用,而选守令课农桑,数年之间,仓库自实。”行密从之。田闻之,曰:“贤者之言,其利远哉!”行密驰射武伎皆非所长,而宽简有智略,善抚御将士,与同甘苦,推心待物,无所猜忌。
淮南被兵六年,士民转徙几尽,行密能以勤俭足用,非公宴未尝举乐。招抚流散,轻徭薄敛,未及数年,公私富庶,几复承平之旧。
虏获的彭州百姓都查找出来在营场上集合,如果有父亲与儿子、哥哥与弟弟、丈夫与妻子,自己相互认出的,立刻让他们在一起送往招安寨,有敢于藏匿的就处斩。六,请求在招安寨中设置九陇行县,招抚安顿百姓,发给他们文告到山中招请他们的亲戚。七,彭州的土地适于种麻,百姓没有进入山中时将麻大量沤藏,应当命令县令明确告知百姓各自回归故里,挖出沤麻卖掉,用来换取资财粮食,必然会逐渐恢复旧业。”王建得到后大为高兴,命令行使三天以后,百姓从山中出来到招安寨就像赶市集一样。过了一些时候,百姓看到村落中没有被抄掠损害,逐渐告辞九陇行县县令,重新回到故乡。一个月后,招安寨都空了。
李茂贞攻取凤州、兴州、洋州。 秋八月,朝廷任命杨行密为淮南节度使。
孙儒的投降人马有许多是蔡州人,杨行密选拔其中特别勇健的五千人,给以丰厚的俸禄和赏赐,用黑色的外衣蒙在铠甲之外,号称“黑云都”,每当作战时,就让他们首先冲锋陷阵,四周邻近的军队都很惧怕他们。
杨行密因为费用缺乏,想用茶叶和盐换取百姓的布帛。掌书记高勖说:“战乱之后,百姓十家有九家是空的,我们再从他们身上牟利使他们困乏,这会令百姓再次叛离。不如将我们所有而邻道却没有的,尽数拿出与他们做交易,用来供给军队,挑选地方长官督促百姓耕种纺织,几年之间,仓库自然就充盈了。”杨行密听从了这个建议。田頵听到后,说:“贤明人说的话,那益处深远啊!”杨行密对于骑马射箭的武功技艺都不擅长,但他待人宽厚、政令简约又有智谋胆略,善于安抚驾驭军中将士,与他们同甘共苦,能推心置腹地待人接物,没有任何猜疑顾忌。
淮南一带遭受战乱六年,士人和百姓辗转迁徙几乎走光了,杨行密能够靠勤奋节俭保证军队的供应充足,不是因公设宴,从不奏乐歌舞。他招收安抚流离失散的人口,减轻徭役少征赋税,不到几年间,官府和百姓全富裕起来,差不多恢复到昔日太平盛世的景象。
李茂贞取兴元,杨复恭、守亮等奔阆州。 冬,复以时溥为感化节度使。 以李存孝为邢、洺、磁节度使。
初,邢、洺、磁留后李存孝与李存信俱为克用假子,不相睦。存信有宠于克用,存孝欲立大功以胜之,乃建议取镇、冀,存信从中沮之,不时听许。及王镕围尧山,存孝救之不克,存信谮之,存孝愤怨,且惧及祸,乃潜结王镕及朱全忠,上表以三州自归,乞赐旌节及会诸道兵讨克用。诏以存孝为节度使,不许会兵。
十一月,朱全忠遣兵取濠、泗、濮州,遂击徐州。 十二月,初行《景福崇玄历》。 王建遣兵击杨守亮于阆州,破之。
癸丑(893) 二年
春正月,以李茂贞为山南西道节度使,茂贞不奉诏。
茂贞自请镇兴元,故有是命。茂贞欲兼得凤翔,不奉诏。
李克用击王镕,李匡威救之,克用还攻邢州。
李克用围邢州,王镕致书解之,克用怒,进击镕,大破之,遂下井陉。李存孝将兵救之,又乞师于朱全忠。全忠方与时溥相攻,不能救。李匡威亦引兵救镕,败河东兵于元氏。克用引还攻邢州。
李匡威为弟匡筹所逐,奔镇州。
匡威之发幽州也,家人会别,以弟匡筹之妻美,醉而淫之。及还,匡筹据军府自称留后,以符追行营兵,匡威众
李茂贞攻取兴元,杨复恭、杨守亮等人逃奔阆州。 冬季,朝廷再次任命时溥为感化节度使。 朝廷任命李存孝为邢、洺、磁三州节度使。
起初,邢、洺、磁三州的留后李存孝与李存信都是李克用的义子,二人不和睦。李克用宠信李存信,李存孝想立大功来胜过他,于是建议攻取镇冀,李存信从中作梗,李克用时时听取李存信的意见。到王镕围攻尧山时,李存孝前去救援,未能取胜,李存信向李克用进谗言,李存孝愤恨抱怨,又害怕遭祸。于是私下与王镕和朱全忠交结,向朝廷呈进表文率邢、洺、磁三州归顺,请求赏赐给他节度使的旌旗节钺,及会同各道兵马讨伐李克用。朝廷下诏任命李存孝为节度使,不同意他会合军队的举动。
十一月,朱全忠派军队占取濠州、泗州、濮州,于是攻打徐州。 十二月,朝廷首次颁行《景福崇玄历》。 王建派军队在阆州攻打杨守亮,打败了他。
癸丑(893) 唐昭宗景福二年
春正月,朝廷任命李茂贞为山南西道节度使,李茂贞没有接受这个诏命。
李茂贞自行请求镇守兴元,所以才有这一任命。李茂贞想同时兼有凤翔,因而不服从这一诏命。
李克用攻击王镕,李匡威去救援,李克用回兵攻打邢州。
李克用围攻邢州,王镕送去书信劝解,李克用大怒,进而攻打王镕,将他打得大败,于是攻下了井陉。李存孝率领人马去救王镕,又向朱全忠求援。朱全忠这时正在与时溥相互攻击,不能前去救援。李匡威也率军队去救助王镕,在元氏打败李克用的河东军队。李克用率军回去攻打邢州。
李匡威被弟弟李匡筹所驱逐,逃奔镇州。
李匡威从幽州出发时,与家人聚会告别,因见弟弟李匡筹的妻子美丽,乘醉酒奸淫了她。等到还军时,李匡筹占据军府自称为留后,用节度使司的符节追回李匡威的行营军,李匡威的人马
溃。镕迎归镇州,父事之。
以柳玭</a>为泸州刺史。
柳氏自公绰以来,世以孝悌礼法为士大夫所宗。玭为御史大夫,上欲以为相,宦官恶之,故久谪于外。玭尝戒其子弟曰:“凡门地高,可畏不可恃也。立身行己,一事有失,则得罪重于他人,死无以见先人于地下,此其所以可畏也。门高则骄心易生,族盛则为人所嫉。懿行实材,人未之信,小有疵类,众皆指之,此其所以不可恃也。故膏粱子弟,学宜加勤,行宜加励,仅得比他人耳。”
夏四月,王建杀陈敬瑄、田令孜。
建屡请杀敬瑄、田令孜,朝廷不许。建使人告敬瑄作乱,令孜通凤翔书,皆杀之。使判官冯涓草表奏之曰:“开柙出虎,孔宣父不责他人;当路斩蛇,孙叔敖盖非利己。专杀不行于阃外,先机恐失于彀中。”
朱全忠拔徐州,时溥自杀。
先是,朱全忠遣其子友裕围彭城,时溥数出兵,友裕闭壁不战。都虞候朱友恭谮友裕于全忠,全忠怒,使庞师古代之,友裕大惧,以二千骑逃入砀山。全忠夫人张氏闻之,使友裕单骑诣汴州见全忠,全忠将斩之,夫人趋就抱之泣曰:“汝舍兵众,束身归罪,无异志明</a>矣。”全忠悟而舍之。夫人多智略,全忠敬惮之,虽军府事,时与之谋议。或将兵出至中途,夫人以为不可,遣一介召之,全忠立为之反。
溃散。王镕将李匡威迎回镇州,将他当父亲一般侍奉。
朝廷任命柳玭为泸州刺史。
柳氏一族从柳公绰以来,世代都因尊老爱幼、重礼守法被士大夫们所尊崇。柳玭当御史大夫,唐昭宗准备任命他当宰相,宦官们憎恶他,因而被长久地贬谪在外。柳玭曾经训诫他的子弟们说:“凡是门第高贵的人,可怕却不可以自恃。这些人为人处事,如果一有疏失,就会招来比别人更严重的罪过,死后也没有脸面在地下见祖先,这是所以说可怕的原因。门第高贵就容易产生骄傲心理,家族昌盛就容易被人嫉妒。他们的美德善行、真才实学,人们未必相信,有一点小小的缺失,大家都会指责他们,这是所以说不可自恃的原因。所以富贵人家的子弟,学习应当加倍勤奋,行为应当加倍奋勉,这样也仅仅可以与别的人相比并而已。”
夏四月,王建杀死陈敬瑄和田令孜。
王建多次请求杀掉陈敬瑄、田令孜,朝廷没有允许。王建指使人告发陈敬瑄谋反作乱,告发田令孜与凤翔的李茂贞书信往还,都把他们杀了。王建令判官冯涓起草表文启奏说:“打开木笼放出老虎,孔子</a>不责怪与此无关的人;在路上杀死两头蛇,孙叔敖并非只为自己有好处。统兵在外的将帅若无专杀大权,重要的机会恐怕就要丧失在皇权之中了。”
朱全忠攻克徐州,时溥自杀身死。
此前,朱全忠派遣他的儿子朱友裕围攻彭城,时溥几次出兵迎战,朱友裕关闭营垒不战。都虞候朱友恭向朱全忠诋毁朱友裕,朱全忠很愤怒,命令庞师古去替代朱友裕,朱友裕大为恐惧,率两千名骑兵逃入砀山中。朱全忠的夫人张氏听到此事,让朱友裕一人骑马到汴州去见朱全忠,朱全忠要杀他,张夫人急忙跑过去抱住朱友裕哭着说:“你丢下许多人马,只身回来认罪,很明显没有不轨的心理。”朱全忠听后醒悟而免除了对朱友裕的刑罚。张夫人足智多谋,朱全忠敬重而又畏惧她,即使是军府中的要事,也时常与她谋划商议。有时朱全忠率军队走到半路,张夫人认为不可以,派一个人去阻拦,朱全忠立即因此而返回。
庞师古攻佛山寨,拔之,自是徐兵不敢出。
全忠遂自将如徐州。师古拔彭城,时溥举族登燕子楼自焚死。全忠以宋州刺史张廷范知感化留后,乞除文臣为节度使。
李匡威劫王镕,镇人杀之。
李匡威为王镕完城堑,缮甲兵,训士卒,潜谋夺镇州,阴以恩施悦其将士。王氏在镇久,镇人爱之,不徇匡威。匡威忌日,镕吊之,匡威素服衷甲,伏兵劫之。镕趋抱匡威曰:“镕为晋人所困,几亡矣,赖公以有今日。公欲得四州,此固镕之愿也,不若与公共归府,以位让公,则将士莫之拒矣。”匡威以为然,与镕骈马入府。会大风雷雨,屋瓦皆振,匡威入门,镇军闭之。有屠者墨君和自缺垣跃出,拳殴匡威甲士,挟镕登屋,共攻匡威,杀之。镕时年十七。
幽州将刘仁恭攻李匡筹,不克,奔河东。
仁恭将兵戍蔚州,过期未代。会李匡筹立,戍卒奉仁恭为帅,还攻幽州,不克。仁恭奔河东,李克用厚待之。
五月,王潮取福州。
范晖骄侈失众心,王潮以从弟彦复为都统,弟审知为都监,将兵攻福州。经年不下,白潮罢兵,潮报曰:“兵尽添兵,将尽添将,兵将俱尽,吾当自来。”彦复等惧,亲犯矢石,急攻之。城中食尽,晖弃城走,为将士所杀。潮入福州,
庞师古攻打佛山寨,占据了它,从此徐州人马不敢出战了。
朱全忠于是亲自率军到徐州。庞师古攻下彭城,时溥全家族的人登上燕子楼自焚而死。朱全忠任命宋州刺史张廷范主持感化留后事宜,请求朝廷任命文臣做节度使。
李匡威劫持王镕,镇州人杀死李匡威。
李匡威为王镕修整城墙堑壕,整治盔甲兵器,训练士兵,私下里谋划夺取镇州,暗中给镇州军中将士恩惠以取悦他们。王镕家族在镇州时间长了,镇州人爱戴王镕,不愿曲从李匡威。李匡威父母的忌日,王镕前去吊唁,李匡威身穿孝服,里面却穿着盔甲,埋伏兵士劫持了王镕。王镕赶忙上前抱住李匡威说:“我被李克用围困,已接近于灭亡了,依靠您的救助才能有今天。您想获得四个州,这本来也是我的意愿,不如我与您一同回到节度使司,将节度使的官位让给您,那样将士们就不会抗拒您了。”李匡威认为可以,与王镕并排骑马进入军府。正逢狂风大作,雷雨交加,房上的瓦都被振起,李匡威进入大门,镇州军将门关闭。有一位叫墨君和的屠夫从残破的墙壁后面跳出来,用拳头击打李匡威的披甲士兵,挟着王镕登上房屋,一起攻打李匡威,杀死了他。王镕当时十七岁。
幽州将领刘仁恭攻打李匡筹,没有获胜,逃奔河东。
刘仁恭率领军队守卫蔚州,过了期限仍然没有人前来代替。正好李匡筹自称节度使,蔚州的士兵尊奉刘仁恭为统帅,转过来攻打幽州,没有获胜。刘仁恭逃奔河东,李克用给他以优厚的待遇。
五月,王潮攻占福州。
范晖骄横奢侈,人心丧尽,王潮任命他的堂弟王彦复为都统,任命他的弟弟王审知为都监,率领人马攻打福州。过了一年多,没攻克下来,就请王潮退军,王潮回答说:“士兵死光了增加士兵,将领没了增加将领,士兵与将领全没了,我必当亲自来。”王彦复等人恐惧,亲自冒着弓箭和擂石,加紧攻打福州。福州城中粮食吃光了,范晖弃城逃跑,被手下将士所杀。王潮进入福州,
自称留后,素服葬陈岩,以女妻其子延晦,厚抚其家。汀、建州降,群盗皆溃。
闰月,以扈跸都头曹诚等为诸道节度使。
时李茂贞跋扈,上以武臣难制,欲用诸王代之,故诚等四人皆加恩罢兵,令赴镇。
秋七月,王镕救邢州,李克用败之,复与连和。 杨行密克庐州。
先是,庐州刺史蔡俦发杨行密父祖墓,遣使求救于朱全忠。全忠恶其反覆,牒报行密,行密遣李神福将兵讨俦。至是,克而斩之。左右请发俦父母冢,行密曰:“此俦之罪也,吾何为效之?”
八月,以覃王嗣周为京西招讨使,讨李茂贞。
茂贞恃功骄横,上表曰:“陛下贵为万乘,不能庇元舅之一身;尊极九州,不能戮复恭之一竖。但观强弱,不计是非。体物锱铢,看人衡纩。军情易变,戎马难羁,唯虑甸服生灵因兹受祸,未审乘舆播越,自此何之!”上怒,决策讨之,命杜让能专掌其事。让能谏曰:“陛下初临大宝,国步未夷。茂贞近在国门,未宜与之构怨,万一不克,悔之无及。”上曰:“王室日卑,号令不出国门,此乃志士愤痛之秋,朕不能坐视陵夷。卿但为朕调兵食,朕自委诸王用兵,成败不以责卿。”让能曰:“陛下必欲行之,则中外大臣共宜协力以成圣志,不当独以任臣。”上曰:“卿位居元辅,与朕同休戚,
自称为留后,穿着丧服安葬陈岩,将自己的女儿嫁给了陈岩的儿子陈延晦,对陈岩家抚恤优厚。汀州、建州也投降王潮,各处强盗全都溃散了。
闰月,朝廷任命扈跸都头曹诚等人为各道的节度使。
当时李茂贞飞扬跋扈,唐昭宗认为武臣难以控制,想用皇族中的各王取代他们,所以曹诚等四人都得到恩诏解除在京城的兵权,命令他们前赴镇所。
秋七月,王镕救援邢州,李克用打败了他,又与他连和。 杨行密攻克庐州。
先前,庐州刺史蔡俦挖开杨行密的祖坟,派使者向朱全忠请求救援。朱全忠厌恶蔡俦的反复无常,将消息报告给杨行密,杨行密派李神福率兵讨伐蔡俦。到这时,杨行密攻克蔡俦并斩杀了他。他手下的人请求挖开蔡俦的父母坟墓,杨行密说:“这是蔡俦的罪恶,我为什么要学他呢?”
八月,朝廷任命覃王李嗣周为京西招讨使,讨伐李茂贞。
李茂贞倚仗有功骄横不法,向朝廷上表说:“陛下贵为大唐天子,却不能庇护皇舅一人的性命;在天下最受尊崇,却不能杀杨复恭这个家伙。对于各镇只看强弱,不计较是非曲直。处事体察其轻重而分别对待斤斤计较,待人也权衡利害而仰人鼻息。军事状况很容易变化,战事一起就难以约束,我只担心京城附近的百姓因此而遭受祸害,不知道陛下的车舆流离迁徙,今后还能到何处去!”唐昭宗很愤怒,下决心讨伐李茂贞,命令杜让能专门掌管这件事。杜让能劝唐昭宗说:“陛下刚刚即位不久,国家的命运还不安定。李茂贞驻扎在京城附近,不应当与他结下怨仇,万一不能打败他,后悔就来不及了。”唐昭宗说:“皇室的地位日渐低下,朝廷的号令不能在京城以外的地方实行,这正是仁人志士发愤痛心的时刻,朕不能坐在这里眼看着别人的欺侮。你只管为朕调动兵马粮草,朕亲自去委派各王统兵打仗,成功或失败都不会追究你的责任。”杜让能说:“陛下一定要讨伐李茂贞,朝廷内外的大臣们都应当齐心协力帮助陛下实现宏图大志,不应当只任用我一个人。”唐昭宗说:“你身为宰相,应当与朕同甘共苦,
无宜避事。”让能泣曰:“臣岂敢避事,顾时有所未可,势有所不能耳,但恐他日徒受晁错</a>之诛,不能弭七国之祸也。敢不奉诏,以死继之!”乃命让能留中书,计画调度,月余不归。崔昭纬阴结邠、岐,为之耳目。让能朝发一言,二镇夕必知之。李茂贞使其党纠合市人数百千人,邀西门君遂马及崔昭纬、郑延昌肩舆诉之,二相曰:“兹事主上专委杜太尉,吾曹不预知。”市人因乱投瓦石,二相走匿仅免。上命捕其唱帅者诛之,用兵之意益坚,遂有是命。
杨行密取歙州,以陶雅为刺史。
行密遣田攻歙州,刺史裴枢城守,久不下。时诸将为刺史者多贪暴,独池州陶雅宽厚得民,歙人曰:“得陶雅为刺史,请听命。”行密即以雅为刺史,歙人纳之。雅尽礼见枢,送之还朝。
朱全忠遣兵攻兖州。 九月,以钱镠为镇海节度使。李克用攻邢州。
克用自引兵攻邢州,掘堑筑垒环之,存孝时出突击,堑垒不能成。河东牙将袁奉韬使人谓存孝曰:“大王惟俟堑成即归晋阳,诸将非尚书敌,咫尺之堑,安能沮尚书之锋锐邪!”存孝以为然,按兵不出。旬日堑垒成,飞鸟不能越。存孝由是遂穷。
李茂贞、王行瑜合兵拒官军,官军逃溃。贬杜让能雷州司户。
覃王嗣周帅禁军三万军于兴平,李茂贞、王行瑜合兵六万军于盩厔以拒之。禁军皆新募市井少年,而两镇皆
不应当遇事躲避。”杜让能哭着说:“臣岂敢遇事躲避,只是时机还不成熟,形势也不允许罢了,恐怕将来有一天会像汉景帝时的晁错一样白白遭受杀身之祸,却不能平息吴楚七国的叛乱。我怎敢不奉行诏命,以死来报答陛下呢!”唐昭宗就令杜让能留在中书省,筹划调度,一个多月没有回家。崔昭纬私下里与邠州、岐州结交,为他们探听消息。杜让能早晨说一句话,邠州、岐州的人到傍晚就一定知道。李茂贞指使他的党徒纠集市中成百上千的人,截住西门君遂的马与崔昭纬、郑延昌的轿子诉说,两位宰相说:“这件事皇帝专门委派杜太尉料理,我们这些人事先不知道。”市中百姓趁机向他们乱投瓦块石头,两位宰相逃跑躲藏,仅仅免于被伤害。唐昭宗下令逮捕这次事件的倡导者加以诛杀,出兵讨伐的意志更坚定了,于是有了这个命令。
杨行密攻取歙州,任用陶雅为歙州刺史。
杨行密派遣田頵攻打歙州,歙州刺史裴枢据城固守,很久没有打下。当时各将领中当刺史的人很多都贪婪残暴,唯独池州的陶雅待人宽厚深得民心,歙州人说:“如果让陶雅来当刺史,我们愿意服从命令。”杨行密就任用陶雅为歙州刺史,歙州人接受了他。陶雅用很高的礼节拜见裴枢,送他返回了朝廷。
朱全忠派遣人马攻打兖州。 九月,朝廷任命钱镠为镇海节度使。 李克用攻打邢州。
李克用亲自率领军队攻打邢州,挖掘堑壕建筑营垒环绕邢州。李存孝不时出城突击,堑壕营垒难以修成。河东牙将袁奉韬派人对李存孝说:“大王李克用只待堑壕修筑成,就返回晋阳,诸位将领都不是你的对手,几尺宽的堑壕,怎能阻挡住尚书你的锋芒锐利的军力呢!”李存孝认为很对,不再派兵出城袭击。十几天的工夫堑壕营垒修筑完成,飞鸟都难以飞越,从此李存孝处境艰难了。
李茂贞、王行瑜会合兵力抗拒官军,官军逃跑溃散。朝廷贬谪杜让能为雷州司户。
覃王李嗣周率领三万禁军驻扎于兴平,李茂贞、王行瑜会合六万人马驻扎在盩厔来抗拒朝廷的军队。禁军都是从市井中新招募来的少年,而李茂贞、王行瑜两镇的人马都是经历过
边兵百战之余。茂贞等进逼兴平,禁军皆望风逃溃,茂贞等乘胜进攻三桥,京师大震。茂贞等陈于临皋驿,表让能罪,请诛之。让能曰:“臣固先言之矣,请以臣为解。”上涕下不自禁,曰:“与卿诀矣。”是日贬让能梧州刺史,再贬雷州司户。斩西门君遂等三人。
以韦昭度、崔胤同平章事。
胤,慎由之子也,外宽弘而内巧险,与崔昭纬等深相结,故得为相。季父安潜谓所亲曰:“吾父兄刻苦以立门户,终为缁郎所坏。”缁郎,胤小字也。
冬十月,杀雷州司户杜让能,以李茂贞为凤翔兼山南西道节度使。
李茂贞勒兵不解,请诛杜让能然后还镇,崔昭纬复从而挤之,遂赐死。自是朝廷动息皆禀于邠、岐,南北司往往依附二镇以邀恩泽。复以茂贞镇两道,于是茂贞尽有凤翔、兴元、洋、陇秦十五州之地。
以王潮为福建观察使。 杨行密取舒州。 十一月,以王行瑜为太师,号尚父,赐铁券。
行瑜求为尚书令,韦昭度密奏曰:“太宗以尚书令登大位,自是不以授人,惟郭子</a>仪以大功拜,终身避让。行瑜安可轻议!”遂有是命。
十二月,朱全忠请领盐铁,不许。
朱全忠请徙盐铁于汴州,崔昭纬以为全忠新破徐、郓,兵力倍增,若更判盐铁,不可复制,乃赐诏开谕之。
邵州刺史邓处讷取潭州,杀周岳。
上百次战斗的边防士兵。李茂贞等率军向兴平进逼,禁军都望风溃逃,李茂贞等乘胜进攻三桥,京城长安受到极大的震动。李茂贞等在临皋驿列阵,向朝廷上表章历数杜让能的罪行,请求诛杀他。杜让能说:“臣本来已有言在先了,请求牺牲臣来排解战事吧。”唐昭宗痛哭流涕难以自禁,说:“要与你诀别了。”这一天贬谪杜让能为梧州刺史,又再贬为雷州司户。斩杀西门君遂等三人。
朝廷任命韦昭度、崔胤为同平章事。
崔胤是崔慎由的儿子,他为人外表宽宏大量而内心却奸巧阴险,与崔昭纬等人来往交结很深,所以能够当宰相。崔胤的叔父崔安潜对自己的亲信说:“我的父亲哥哥刻苦努力为崔家立了门户,最终被缁郎所败坏。”缁郎,是崔胤的小名。
冬十月,朝廷杀死雷州司户杜让能,任命李茂贞为凤翔兼山南西道节度使。
李茂贞控制军队不解除对京城的围困,请求诛杀杜让能之后再返回镇所,崔昭纬又从中排挤杜让能,于是赐令杜让能自杀。从此以后,朝廷中的一举一动都要向邠州、岐州方面禀告,朝中官员与宫内宦官也往往以李茂贞、王行瑜为靠山求取朝廷的恩惠赏赐。朝廷又重新任命李茂贞镇守凤翔与山南西道,这时李茂贞占有了凤翔、兴元、洋州、陇秦等十五个州的全部地盘。
朝廷任命王潮为福建观察使。 杨行密攻取舒州。 十一月,朝廷任命王行瑜为太师,号称尚父,赐予铁券。
王行瑜请求做尚书令的官职,韦昭度秘密上奏说:“太宗皇帝是以尚书令登上皇位的,从此不把这个官职授给他人,只有郭子仪因立有大功拜授此职,但他一直到死都推辞此职。王行瑜怎么能轻率地谋求尚书令呢!”于是有了上述的任命。
十二月,朱全忠请求管理盐铁事务,朝廷没有允许。
朱全忠请求将盐铁转运使衙署迁至汴州,崔昭纬认为朱全忠新近攻破徐州、郓州,兵力增加了一倍,如果再让他管理盐铁事务,就不可控制了,于是朝廷赐诏书对朱全忠晓谕开导。
邵州刺史邓处讷攻取潭州,杀死周岳。
初,岳杀闵勖,处讷闻而哭之,诸将入吊,处讷曰:“吾与公等咸受仆射大恩,今岳杀之,吾欲与公等竭力为仆射报仇,可乎?”皆曰:“善。”于是训卒厉兵,八年,乃结朗州刺史雷满共攻潭州,斩岳,自称留后。诏以为节度使。
甲寅(894) 乾宁元年
春正月,李茂贞入朝。
茂贞入朝,大陈兵自卫,数日归镇。
二月,朱全忠大破兖、郓兵于鱼山。 以郑綮同平章事。
綮好诙谐,多为歇后诗,讥嘲时事。上以为有所蕴,手注班簿,命以为相,闻者大惊。堂吏往告之,綮笑曰:“诸君大误,使天下更无人,未至郑綮。”吏曰:“特出圣意。”綮曰:“果如是,奈何?”既而贺客至,綮搔首言曰:“歇后郑五作宰相,时事可知矣。”累让不获,乃视事。
李克用克邢州,杀李存孝。
邢州城中食尽,存孝出见克用,泥首谢罪,克用囚之以归,车裂于牙门。存孝骁勇,军中莫及。常将骑兵为先锋,身被重铠,腰弓髀槊,独舞铁檛陷陈,万人辟易。克用惜其才,意临刑诸将必为之请,既而诸将疾其能,竟无一人言者。既死,克用为之不视事者旬日。又有薛阿檀者,其勇与存孝相侔,诸将疾之,常不得志。密与存孝通,恐事泄,
起初,周岳杀死闵勖,邓处讷听说后痛哭,各将领前来祭奠,邓处讷说:“我与你们都受到闵仆射的大恩,现在周岳杀害了他,我要与你们尽力为闵仆射报仇,可以吗?”将领们都说:“好。”于是他们训练士卒、整顿兵器,八年后,联合朗州刺史雷满一同攻打潭州,斩杀了周岳,自称留后。朝廷下诏任命他为节度使。
甲寅(894) 唐昭宗乾宁元年
春正月,李茂贞进入京城长安朝见皇帝。
李茂贞进入长安,安排大量军队自卫,几天后归返凤翔。
二月,朱全忠在鱼山将兖州、郓州人马打得大败。 朝廷任命郑綮为同平章事。
郑綮喜好诙谐,常常写歇后诗,讥讽嘲笑时事。唐昭宗认为他内蕴充盈,亲手将他的姓名写入在朝大臣的登记簿上,任命他为宰相,听到此消息的人都很吃惊。宫中官吏前往告诉郑綮,郑綮笑着说:“你们大错特错了,即使天下再没有人了,也轮不到我郑綮当宰相。”宫中官吏说:“这是出自皇帝的特旨。”郑綮说:“果真如此,怎样才不让人笑话呢?”接着,前来祝贺的人到了,郑綮用手抓着头说:“写歇后诗的郑五当了宰相,当今的形势可以知道了。”他几次推辞都没有获准,于是才去赴任。
李克用攻克邢州,杀死李存孝。
邢州城中的粮食吃光了,李存孝出城拜见李克用,跪在地上叩头谢罪,李克用将他囚禁起来回到晋阳,在牙门将李存孝车裂处死。李存孝英勇善战,军中将领没人比得上他。他经常率领骑兵做李克用的先锋,身上披挂沉重的铠甲,腰上别着弓箭,髀上横放着长矛,独自挥舞铁檛树冲锋陷阵,能令成千上万的人马在他面前退避。李克用怜惜他的才干,认为临动刑时,各将领一定为他求情,后来却是各将领妒忌李存孝的才干,竟然没有一个人为他说话。李存孝被处死后,李克用为此十几天不理军政事务。又有一位叫薛阿檀的将领,他的英勇与李存孝不相上下,各将领妒忌他,常常不得志。他私下里与李存孝交结,惧怕事情泄露出去,
遂自杀。自是,克用兵势浸弱而朱全忠独盛矣。
夏五月,刘建锋、马殷入潭州,杀邓处讷。
刘建锋、马殷引兵至醴陵,邓处讷遣其将蒋勋将步骑三千守龙回关。殷遣使说勋曰:“刘龙骧智勇兼人,将十万众,精锐无敌,而君以乡兵数千拒之,难矣。不如先下之,取富贵,还乡里,不亦善乎!”勋谓众曰:“东军许吾属还矣。”士卒皆欢呼,弃旗帜、铠仗遁去。建锋令前锋衣其甲,张其旗,趋潭州,杀处讷,自称留后。
王建克彭州,杀杨晟。
王建攻彭州,克之,杀杨晟,获其马步使安师建,欲使为将。师建泣谢曰:“师建誓与杨司徒同生死,不忍复戴日月,惟速死为惠。”再三谕之,不从,乃杀之。
郑延昌罢。六月,以李谿同平章事,寻罢之。
以翰林学士李谿为相,方宣制,知制诰刘崇鲁出班掠麻恸哭。上召问之,对曰:“谿奸邪,依附宦官,得在翰林,无相业,恐危社稷。”谿竟罢为太子少傅。上师谿为文,崔昭纬恐分己权,故使崇鲁沮之。谿十表自讼,丑诋崇鲁“尝庭拜田令孜,为朱玫作劝进表,恸哭正殿,为国不祥”,诏停崇鲁见任。
李克用大破吐谷浑,杀赫连铎。 秋七月,李茂贞克阆州。 郑綮致仕。
綮自以不合众望,累表避位故也。
于是自杀。从此以后,李克用的军事力量逐渐衰落而朱全忠却独自强盛起来。
夏五月,刘建锋、马殷攻入潭州,斩杀邓处讷。
刘建锋、马殷率兵到达醴陵,邓处讷派手下将领蒋勋率领步、骑兵三千人防守龙回关。马殷派使者劝说蒋勋:“刘龙骧智勇过人,领军十万人,精锐无敌,你却用几千乡兵抗拒他,太难了。不如先向他低头,谋取荣华富贵,回归乡里,不也很好吗!”蒋勋对众人说:“东面来的军队允许我们回去了。”士卒们都欢呼,丢下旗帜与铠甲仪仗逃亡。刘建锋命令前锋士兵穿上蒋勋队伍的衣甲,举着蒋勋队伍的旗帜奔赴潭州,杀死邓处讷,自称留后。
王建攻克彭州,杀死杨晟。
王建攻打彭州,攻克后杀死杨晟,擒获了杨晟的马步使安师建,想让他做将领。安师建哭着谢绝说:“我安师建发誓与杨司徒同生共死,不忍心仍留在世间,只求将我迅速处死就是恩惠了。”王建再三劝导,安师建不听从,于是杀了他。
郑延昌罢相。六月,朝廷任命李谿为同平章事,不久又罢免了他。
朝廷任命翰林学士李谿为宰相,刚宣布这一诏命,知制诰刘崇鲁从班次中出来夺过诏书大声痛哭。唐昭宗问他原因,刘崇鲁回答说:“李谿奸诈邪恶,依附宦官,才得以在翰林院任职,根本没有当宰相的品行,恐怕他会危害大唐天下。”李谿终于被罢免为太子少傅。唐昭宗向李谿学写文章,崔昭纬怕他分享自己的权力,因而指使刘崇鲁出来阻挠。李谿十次上表自行申诉,痛骂刘崇鲁“曾经在庭堂上叩拜田令孜,替朱玫作劝进表,在宫中正殿上号啕大哭,对于国家是不祥之兆”,唐昭宗下诏停止刘崇鲁的现任官职。
李克用大胜吐谷浑部,杀死赫连铎。 秋七月,李茂贞攻克阆州。 郑綮退休。
郑綮自认为不能得到同僚的拥护,多次上表请求退出相位的缘故。
徐彦若同平章事。 八月,杨复恭等伏诛。
李茂贞既拔阆州,杨复恭帅其党出走,韩建获之,献于阙下,斩于独柳。茂贞献复恭与守亮书,诉致仕之由云:“承天门乃隋家旧业,大侄但积粟训兵,勿贡献。吾于荆榛中立寿王,才得尊位,废定策国老,有如此负心门生天子!”
冬十一月,杨行密取泗州。
朱全忠遣使至泗州,陵慢刺史张谏,谏举州降行密。行密遣押牙唐令回持茶万余斤如汴、宋贸易,全忠执令回,尽取其茶,扬、汴始有隙。
十二月,李克用攻幽州,克之。李匡筹走死。
刘仁恭数因盖寓献策于克用,愿得兵万人取幽州。克用方攻邢州,分兵数千纳仁恭不克。匡筹益骄,数侵河东之境。克用怒,大举兵攻匡筹,拔武州,进围新州。匡筹遣将救之,克用逆战,破之,新州降。匡筹复发兵出居庸关,克用使精骑夹击之,幽兵大败。匡筹奔沧州,义昌节度使卢彦威遣兵攻杀之。克用进军幽州,其大将请降。
黄连洞蛮围汀州,王潮遣兵击破之。
闽地略定,潮遣僚佐巡州县,劝农桑,定租税,交好邻道,保境息民,闽人安之。
以刘隐为封州刺史。
封州刺史刘谦卒,其子隐居丧,贺江土民百余人谋乱,隐一夕尽诛之。岭南节度使刘崇龟召补押牙,表刺封州。
朝廷任命徐彦若为同平章事。 八月,杨复恭等被诛杀。
李茂贞攻克阆州后,杨复恭率领他的党羽出逃,韩建将他们擒获,献给朝廷,在独柳将他们斩杀。李茂贞献上杨复恭以前给杨守亮的书信,信中陈述他退休的缘由说:“唐朝的江山本是隋朝杨家的旧业,大侄你只管积存粮草训练士兵,不要向朝廷进贡。我以前在极端困境中拥立寿王为天子,才使他得到天下,他却废掉我这个制定大策的国家元老,哪有这样忘恩负义的学生天子啊!”
冬十一月,杨行密攻取泗州。
朱全忠派使者到达泗州,凌辱轻慢泗州刺史张谏,张谏于是献出泗州城投降杨行密。杨行密派押牙将唐令回带着一万多斤茶叶到汴州、宋州一带贸易,朱全忠抓获唐令回,把茶叶全部夺去,扬州与汴州二镇开始结下怨仇。
十二月,李克用攻打幽州,攻打了下来。李匡筹在出逃中被杀。
刘仁恭几次经由盖寓向李克用献计献策,想要得到一万人马攻取幽州。李克用正在攻打邢州,向刘仁恭分派出几千人马,没有攻克幽州。李匡筹更加骄横,几次侵犯河东的地界。李克用恼怒,大规模发动军队攻打李匡筹,攻下武州,进而围攻新州。李匡筹派将领救援,李克用迎战,打败他们,新州投降。李匡筹再次发派军队出居庸关,李克用指派精锐的骑兵夹击他,幽州的军队大败。李匡筹向沧州逃奔,义昌节度使卢彦威派人马进攻杀死了他。李克用向幽州进军,幽州大将请求投降。
黄连洞的蛮人围攻汀州,王潮派人马将他们打败。
福建一带大致安定,王潮派属下官员到各州县巡视,鼓励人们耕种养蚕,制定地租赋税的数额,与邻近各道友好往来,保护境内让人们休养,福建人很安定。
朝廷任命刘隐为封州刺史。
封州刺史刘谦死亡,他的儿子刘隐在办丧事中,贺江的一百多土民谋反作乱,刘隐用一个晚上将他们全部杀掉。岭南节度使刘崇龟招来刘隐补授押牙,上表朝廷请求任命刘隐为封州刺史。
乙卯(895) 二年
春正月,李克用入幽州。
幽州军民数万,以麾盖歌鼓迎李克用入府舍,克用命李存审、刘仁恭将兵略定巡属。
以陆希声</a>同平章事。 护国节度使王重盈卒。
王重盈卒,军中请以重荣子珂知留后,重盈之子保义节度使珙、晋州刺史瑶举兵击珂,表言珂非王氏子。珂上表自陈,且求援于李克用,上遣中使谕解之。
二月,董昌僭号于越州。
昌为政苛虐,加敛数倍,以充贡献,由是宠命相继。求为越王,未许,昌不悦曰:“朝廷欲负我矣。”有谄之者曰:“与为越王,曷若为越帝!”于是民间讹言相率填门,请昌为帝,昌大喜,集将佐议之。副使黄碣曰:“今唐室虽微,天人未厌。大王兴于亩,受朝廷厚恩,位至将相,富贵极矣,奈何一旦忽为族灭之计?”昌族诛之。又问会稽令吴镣,镣曰:“大王不为真诸侯以传子孙,欲为假天子以取灭亡邪?”昌亦族诛之。山阴令张逊曰:“浙东虽领六州,王若称帝,彼必不从,徒守孤城,为天下笑耳。”昌又杀之,遂称皇帝。
钱镠遗昌书曰:“与其闭门作天子,与九族百姓俱陷涂炭,岂若开门作节度使终身富贵邪?及今悛悔尚可及也。”昌不听,镠以状闻。
复以李谿同平章事。三月,罢。
上重谿文学,复以为相。
乙卯(895) 唐昭宗乾宁二年
春正月,李克用进入幽州。
幽州的几万军民,张起伞盖,敲锣打鼓、载歌载舞欢迎李克用进入幽州府舍,李克用命令李存审、刘仁恭二人率领军队平定幽州各州县。
朝廷任命陆希声为同平章事。 护国节度使王重盈死去。
王重盈死去,军中将士请求任用王重荣的儿子王珂主持留后事宜,王重盈的两个儿子保义节度使王珙、晋州刺史王瑶发动军队攻打王珂,上表朝廷说王珂不是王家的子弟。王珂呈进表章自我陈述,并且向李克用请求援助,唐昭宗派遣中使劝导他们和解。
二月,董昌在越州僭越称帝。
董昌为政苛刻残暴,正常赋税外又增加几倍征收,用来向朝廷进贡奉献,因此朝廷奖赏升官的诏命不断。董昌请求当越王,朝廷没有允许,董昌不高兴地说:“朝廷想辜负我了。”有谄媚取宠的人说:“与其当越王,哪如当越帝!”这时民间谣言相继传到府门,请求董昌当皇帝,董昌大为高兴,会集将领僚佐商议此事。副使黄碣说:“现在唐皇室虽然微弱,但天道民心还没有厌弃它。大王从田间民夫兴起,接受朝廷深厚的恩典,官位达到将相的品级,富贵到了极点,为什么突然做出灭九族的打算呢?”董昌就将黄碣全族人杀死。董昌又向会稽令吴镣垂问,吴镣说:“大王不当真正的诸侯用来传给子子孙孙,要当假的天子用来自取灭亡吗?”董昌也将吴镣全家族杀害。山阴令张逊说:“浙东虽然管辖六州,大王要称帝,他们一定不服从,白白据守越州一座孤城让天下人耻笑。”董昌又将他杀害,于是即位称帝。
钱镠给董昌写信说:“您与其关起门来当天子,与九族和百姓都遭殃,哪里比得上打开门当节度使享用终身的富贵?到这时后悔还来得及。”董昌没有听从劝告,钱镠将此事报告朝廷。
朝廷再次任命李谿为同平章事。三月,又罢免了他。
唐昭宗器重李谿的文学才能,再次任命他为宰相。
崔昭纬与邠、岐相结,得天子过失、朝廷机事,悉以告之。谿再入相,昭纬使告行瑜曰:“向者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李谿为同列,相与荧惑圣听,恐复有杜太尉之事。”行瑜乃与茂贞表谿奸邪,昭度无相业,宜罢居散秩。上报曰:“军旅之事,朕则与藩镇图之,至于命相,当出朕怀。”行瑜等论列不已,谿复罢。
以刘仁恭为卢龙节度使。
从李克用之请也。
崔胤罢,以王抟同平章事。 以王珂为护国留后。
珂,李克用之婿也。克用表重荣有功于国,请赐珂节钺。王珙厚结王行瑜、李茂贞、韩建,更上表称珂非王氏子,请以珂为陕州,珙为河中。上报曰:“先已允克用之奏矣。”
杨行密取濠州。
行密攻濠州,拔之,掠得徐州人李氏子,生八年矣,养以为子。其长子渥憎之,行密谓徐温曰:“此儿质状性识颇异于人,吾度渥必不能容,今赐汝为子。”温名之曰知诰。知诰勤孝过诸子,温爱之,使掌家事,家人无违言。及长,喜书善射,识度英伟。行密谓温曰:“知诰俊杰,诸将子皆不及也。”
夏四月,罢诸王将兵。
上以郊畿多盗,至有逾垣入宫侵犯陵寝者。欲令宗室诸王将兵巡警,又欲使之四方抚慰藩镇,南、北司用事之臣
崔昭纬与邠、岐方面相互勾结,得知天子有什么过失、朝廷的机密,都告诉二镇。李谿再次当宰相,崔昭纬派人告诉王行瑜说:“从前皇帝任命你当尚书令的诏命已经颁发,可韦昭度从中阻挠,现在又引荐李谿同为宰相,相互勾结迷惑皇帝的视听,恐怕又要发生太尉杜让能那样的事情。”王行瑜于是与李茂贞上表朝廷,声称李谿奸诈邪恶,韦昭度不具备宰相的才能,应当罢相,去做闲官。唐昭宗回答说:“军营行军打仗之事,朕与各藩镇商议解决,至于任命宰相,应当出自朕的意旨。”王行瑜等为此争论不休,李谿再次被罢相。
朝廷任命刘仁恭为卢龙节度使。
这是听从了李克用的请求。
崔胤罢相,任命王抟为同平章事。 任命王珂为护国留后。
王珂是李克用的女婿。李克用上表声称王重荣对国家有功,请求赐予王珂节度使节钺。王珙与王行瑜、李茂贞、韩建深深交结,交替上表声称王珂并非王家的子弟,请求任命王珂为陕州刺史,王珙为河中节度使。唐昭宗回答说:“先前已准许了李克用的奏请。”
杨行密攻取濠州。
杨行密攻打濠州,占领这座城,抢掠到一个徐州人姓李人家的孩子,已有八岁了,将他收为养子。杨行密的长子杨渥憎恨他,杨行密对徐温说:“这个孩子的素质状貌性格识见与别人大不相同,我揣测杨渥一定不能相容,现在赐予你当儿子。”徐温给他取名叫徐知诰。徐知诰勤奋孝顺超过徐温的别的儿子,徐温很喜爱他,让他掌管家事,家中人没有不听他话的。等他长大以后,喜好读书善于射箭,见识器度英伟。杨行密对徐温说:“徐知诰英俊杰出,各位将领的儿子都赶不上他。”
夏四月,朝廷停止宗室各王带领军队。
唐昭宗因为京城周围地区盗贼很多,甚至发生翻墙进入皇宫或侵犯皇陵的事件。准备让宗室各王带领军队巡查防守,又想让他们到各地安抚慰问藩镇,朝中大臣与宦官中掌权的人
恐其不利于己,交章论谏。上不得已,罢之。
陆希声罢。 杨行密取寿州及涟水。
行密围寿州,不克,将还,其将朱延寿请试往更攻,一鼓拔之,以延寿权知寿州。未几,汴兵数万攻之,延寿制军中每旗二十五骑,命黑云队长李厚将十旗击汴兵,不胜,将斩之。厚称众寡不敌,乃益以五旗,厚殊死战,延寿悉众乘之,汴兵败走。
以韦昭度为太保,致仕。 以刘建锋为武安节度使。
建锋以马殷为内外马步军都指挥使。
五月,制削夺董昌官爵,委钱镠讨之。 王行瑜、李茂贞、韩建举兵犯阙,杀韦昭度、李谿。
行瑜以不得尚书令怨朝廷。畿内有八镇兵,隶左、右军。郃阳镇近华州,韩建求之。良原镇近邠州,王行瑜求之。宦官曰:“此天子禁军,何可得也?”王珂、王珙争河中,行瑜、建及茂贞皆为珙请,不能得,耻之。珙使人语三帅曰:“珂与河东昏姻,必为诸公不利,请讨之。”行瑜使其弟同州刺史行约攻河中,而自与茂贞、建各将精兵数千人入朝,市人窜匿,上御安福门以待之。三帅盛陈甲兵,拜伏舞蹈,上诘之曰:“卿辈不奏请俟报,辄称兵入京城,其志欲何为乎?若不能事朕,今日请避贤路。”行瑜、茂贞流汗不能言,独韩建粗述入朝之由。上与之宴,三帅奏称:“南、北司互有朋党,堕紊朝政。韦昭度讨西川失策,李谿作相,不合
担心这样会对自己不利,交相进呈奏章议论劝阻。唐昭宗迫不得已,停止了这一措施。
陆希声罢相。 杨行密攻取寿州及涟水。
杨行密围攻寿州,没有攻下,将要返回,他的手下将领朱延寿请求再试一试攻打,一鼓作气地打下寿州,杨行密任用朱延寿暂时管理寿州。不久,汴州几万人马攻打寿州,朱延寿规定军中每面旗帜下二十五名骑兵,命令黑云队长李厚率领十旗攻击汴州军队,没有取胜,将要斩杀他。李厚声称敌众我寡难以抵抗,朱延寿于是给李厚增加五旗的兵力,李厚拼死奋战,朱延寿也率全部人马乘时进击,汴州军队战败撤走。
朝廷任命韦昭度为太保,退休。 任命刘建锋为武安节度使。
刘建锋任用马殷为内外马步军都指挥使。
五月,唐昭宗下诏削除董昌的官职爵位,委派钱镠讨伐他。王行瑜、李茂贞、韩建发动军队侵犯京城长安,杀死韦昭度、李谿。
王行瑜因为没有得到尚书令而怨恨朝廷。京城长安所辖地区有八镇军队,隶属于左、右神策军。郃阳镇靠近华州,韩建请求兼管。良原镇靠近邠州,王行瑜请求统领。宦官说:“这是天子的禁军,怎么能得到?”王珂与王珙争夺河中节度使的官职,王行瑜、韩建与李茂贞都替王珙说话,不能得到,以为是耻辱。王珙派人对王行瑜、韩建、李茂贞三位节度使说:“王珂与河东李克用结成姻亲,一定对你们不利,请求讨伐他。”王行瑜派他的弟弟同州刺史王行约进攻河中,而自己与李茂贞、韩建各自率领精锐的骑兵数千人进入京城长安,街市的居民到处逃窜躲藏,唐昭宗登上安福门等待他们。三位节度使将披甲士兵大规模排列开来,行舞蹈礼,唐昭宗责问他们说:“你们不奏请等候朝廷的回话,就发动军队进入京城,你们准备要干什么呢?如果不能事奉朕,今天就请求退位让贤。”王行瑜、李茂贞浑身冒汗说不出一句话,只有韩建大略陈述了进入京城的缘由。唐昭宗与他们宴会,三位节度使向皇帝启奏说:“朝中大臣与宫中宦官相互结党为奸,败坏扰乱朝政。韦昭度讨伐西川决策失误,李谿当宰相,不符合
众心,请诛之。”上未之许,行瑜等辄杀之,及枢密使康尚弼等数人。请除王珙河中,徙王行约于陕、王珂于同州,上皆许之。李克用闻三镇犯阙,即日遣使发北部兵,期以来月渡河入关。始,三帅谋废上立吉王保,及闻克用起兵,行瑜、茂贞各留兵二千人宿卫京师,与建皆还本镇。
六月,钱镠遣其将顾全武讨董昌。 以孔纬同平章事,张濬为诸道租庸使。
上以崔昭纬等外交藩镇,朋党相倾,思得骨鲠之士,故骤用纬、濬。既而朱全忠荐濬,上欲复相之,李克用表请发兵击全忠,且言濬朝为相臣夕至阙,诏和解之。
李克用举兵讨三镇。秋七月,王行约、李继鹏作乱,上如石门镇。
李克用大举蕃、汉兵南下。上表称王行瑜、李茂贞、韩建称兵犯阙,贼害大臣,请讨之。又移檄三镇,数其罪,行瑜等大惧。克用军至绛州,攻拔之,斩刺史王瑶。至河中,王珂迎谒于路。
王行约弃同州走,弟行实时为左军指挥使,奏请幸邠州,枢密使骆全瓘请幸凤翔。上曰:“克用已驻军河中,就使至此,朕自有以枝梧,卿等但各抚本军,勿令摇动。”
右军指挥使李继鹏,茂贞假子也,谋劫上幸凤翔,中尉刘景宣与王行实知之,欲劫上幸邠州。孔纬面折景宣,以为不可轻离宫阙。向晚,王行约引左军攻右军,鼓噪震地。
群臣的心愿,请求诛杀他们。”唐昭宗没有准许,王行瑜等人就将二人杀害,又杀死枢密使康尚弼等几个人。又请求任命王珙为河中节度使,将王行约调到陕州,调王珂到同州,唐昭宗都应允了。李克用听说三镇节度使侵犯朝廷,当日就派遣使者发动北部人马,约定下月渡过黄河进入潼关。起初,三镇节度使谋划废掉唐昭宗拥立吉王李保,等听说李克用起兵,王行瑜、李茂贞各自留下两千人马驻守京城长安,与韩建都归还本镇。
六月,钱镠派部将顾全武讨伐董昌。 朝廷任命孔纬为同平章事,张濬为诸道租庸使。
唐昭宗因为崔昭纬等人在外结交藩镇,结党营私,相互倾轧,想起用刚正的人士为官,所以突然任用孔纬、张濬。不久朱全忠推荐张濬,唐昭宗想再用他为宰相,李克用进表章请求发兵攻打朱全忠,并且说张濬早晨当宰相我傍晚就到达京城,朝廷下诏调解。
李克用起兵讨伐三镇。秋七月,王行约、李继鹏发动叛乱,唐昭宗前往石门镇。
李克用大规模发动蕃族、汉人的军队向南开进。他向朝廷上表声称王行瑜、李茂贞、韩建派兵进犯京城,残害朝中大臣,请求朝廷允许自己讨伐他们。李克用又向三镇发出讨伐的檄文,罗列出他们的罪状,王行瑜等大为恐惧。李克用军队到达绛州,攻克了绛州,斩杀了刺史王瑶。李克用到达河中,王珂在路上迎接拜见他。
王行约放弃同州逃走,他的弟弟王行实当时充任左军指挥使,启奏皇帝请求到邠州避兵,枢密使骆全瓘请求皇帝到凤翔。唐昭宗说:“李克用已经驻军于河中,即便到达这里,朕自有办法与他周旋,你们只要各自安抚住本部人马,不要让他们骚乱动摇。”
右军指挥使李继鹏,是李茂贞的养子,谋划劫持唐昭宗到凤翔,中尉刘景宣与王行实知道了这件事,想劫持唐昭宗到邠州。孔纬当面驳斥刘景宣,认为皇帝不能轻易离开京城的宫阙。将近傍晚,王行约率领左军攻打右军,喧闹呼喊声惊天动地。
上闻乱,登承天楼欲谕止之,捧日都头李筠将本军于楼前侍卫,李继鹏以凤翔兵攻筠,矢拂御衣,左右扶上下楼,继鹏复纵火焚门,烟炎蔽天。时有盐州六都兵屯京师,素为两军所惮。上急召令入卫,既至,两军退走。上幸李筠营,护跸都头李居实帅众继至。
或传行瑜、茂贞欲自来迎车驾,上惧为所迫,以筠、居实两都兵自卫,幸石门镇。克用遣判官王瓌奉表问起居。
遣兵攻华州,韩建登城呼曰:“仆于李公未尝失礼,何为见攻?”克用使谓之曰:“公为人臣,逼逐天子,公为有礼,孰为无礼者乎!”会闻邠、岐欲迎车驾,乃移兵营渭桥。
遣其将李存贞为前锋,又遣史俨将三千骑诣石门侍卫,遣李存信、存审会保大节度使李思孝攻王行瑜梨园寨,擒其将王令</a>陶等献于行在。李茂贞惧,斩李继鹏,传首行在,上表请罪,且遣使求和于克用。上复遣延王戒丕谕克用,令且赦茂贞,并力讨行瑜。
以崔胤同平章事。 制削夺王行瑜官爵,以李克用为招讨使,讨之。
诏李克用讨王行瑜,克用遣其子存勖诣行在,年十一,上奇其状貌,抚之曰:“儿方为国之栋梁,他日宜尽忠于吾家。”
车驾还京师。
李克用表请车驾还京师,从之。时宫室焚毁,未暇完葺,上寓居尚书省,百官往往无袍笏、仆马。
唐昭宗听说发生动乱,登上承天楼准备下命令制止他们,捧日都头李筠率领本部军队在承天楼前护卫唐昭宗,李继鹏利用凤翔的军队攻打李筠,箭矢掠过唐昭宗的衣服,事奉他的人扶他下承天楼,李继鹏又放火焚烧宫门,浓烟裂焰遮盖了天空。当时有盐州六都军队驻扎在京城长安,向来左、右两军都很惧怕他们。唐昭宗紧急召请这支军队入宫护卫,到达后,左、右两军撤走。唐昭宗到达李筠的军营,护跸都头李居实率领士兵随后赶到。
有人传说王行瑜、李茂贞想要亲自来迎接皇帝,唐昭宗担心被他们逼迫,就用李筠、李居实的两都军队为护卫,转移到石门镇。李克用派遣判官王瓌向唐昭宗进呈表章问候起居。
李克用派兵攻打华州,韩建登上华州城楼呼喊着说:“我对李公不曾失礼,为什么要攻打我?”李克用派人对他说:“你是大唐的臣子,却逼迫驱赶皇帝,如果你算是有礼的,还有谁是无礼的人呢!”正巧听说邠州、岐州的军队想要迎接皇帝,李克用于是转移军队到渭桥安营扎寨。
李克用派部将李存贞当前锋,又派史俨率骑兵三千到石门镇奉事守卫皇帝,派李存信、李存审会合保大节度使李思孝攻打王行瑜的梨园寨,擒获了他的将领王令陶等人献到唐昭宗的驻地。李茂贞恐惧,斩杀李继鹏,将他的首级传送到唐昭宗的驻地,并上表请罪,又派使者向李克用求和。唐昭宗再次派遣延王李戒丕劝谕李克用,令他暂且赦免李茂贞,联合力量讨伐王行瑜。
朝廷任命崔胤为同平章事。 朝廷下诏削夺王行瑜的官职和爵位,任命李克用为招讨使,讨伐王行瑜。
朝廷下诏命令李克用讨伐王行瑜,李克用派他的儿子李存勖前往唐昭宗驻地,他年纪十一岁,唐昭宗对他的相貌称奇不已,抚摸着他说:“你是国家的栋梁之材,将来应当对我家尽忠效力。”
唐昭宗返回京城长安。
李克用上表请求唐昭宗返回京城长安,唐昭宗听从了。当时宫室被焚毁,没来得及修葺,唐昭宗寄寓在尚书省,百官往往没有官袍朝笏和仆役马匹。
崔昭纬罢。 九月,孔纬卒。 王建遣兵赴援,屯绵州。 杨行密遣兵救董昌。 冬十月,贬崔昭纬为梧州司马。以孙偓同平章事。 十一月,李克用克邠州,王行瑜伏诛。
河东将李存贞败邠宁军于梨园北,李罕之、李存信等又急攻之,王行约、行实遁去。
行瑜以精甲五千守龙泉寨,李克用攻拔之。行瑜走入邠州,克用引兵逼之,行瑜登城号哭,谓克用曰:“行瑜无罪,胁迫乘舆皆茂贞、继鹏所为,请移兵问凤翔,行瑜愿束身归朝。”克用曰:“王尚父何恭之甚,仆受诏讨三贼臣,公预其一,束身归朝,非仆所得专也。”行瑜挈族出走,克用入邠州;封府库,抚居人。行瑜寻为部下所杀,传首。
朱全忠围兖州。
朱全忠遣葛从周击兖州,自以大军继之,围其城。
朱瑄遣其将贺瓌、柳存、何怀宝将兵万余人袭曹州,以解兖州之围。全忠自中都引兵夜追之,比明,至钜野南及之,屠杀殆尽,擒三将,俘三千人。会大风晦冥,全忠曰:“此杀人未足耳。”命所得俘皆杀之,缚三将徇于兖州城下,谓朱瑾曰:“卿兄已败,何不早降!”
既而杀存及怀宝,闻瓌名,礼而用之。瑄、瑾告急于河东,李克用遣大将史俨将数千骑以救之。
十二月,王建遣兵击东川。
王建奏:“顾彦晖不发兵赴难,而略夺辎重,请兴兵讨之。”
崔昭纬罢相。 九月,孔纬死去。 王建派军队救援朝廷,驻扎于绵州。 杨行密派军队救援董昌。 冬十月,朝廷贬谪崔昭纬为梧州司马。 朝廷任命孙偓为同平章事。 十一月,李克用攻克邠州,王行瑜被诛杀。
河东的将领李存贞在梨园寨北打败邠宁的军队,李罕之、李存信等又加紧攻打,王行约、王行实逃走。
王行瑜用五千精兵守卫龙泉寨,李克用攻克了它。王行瑜逃到邠州,李克用率领军队逼近他,王行瑜登上城楼号啕大哭,对李克用说:“我王行瑜没有罪,胁迫皇帝都是李茂贞、李继鹏做的,请你转移军队到凤翔问罪,王行瑜愿意捆绑自己回到朝廷。”李克用说:“王尚父真是太谦恭了,我受朝廷的诏命讨伐三个乱臣贼子,你是其中的一个,你想自己捆绑起来入朝,这不是我能擅自做主的。”王行瑜带领全家族的人弃城逃走,李克用进入邠州;封存官府库房,安抚居民。王行瑜不久被部下所杀,将首级传送到京城长安。
朱全忠围攻兖州。
朱全忠派葛从周攻打兖州,亲自率领大军随后进发,围困兖州城。
朱瑄派遣他的将领贺瓌、柳存、何怀宝领兵一万多人袭击曹州,用来解决兖州的围困。朱全忠从中都率领人马乘夜追赶他们,等到黎明时,在钜野以南追上了他们,将他们几乎全部杀光,擒获了三位将领,俘虏了三千人。正赶上狂风大作,天地昏暗,朱全忠说:“这是杀人还不够数的缘故。”下令将所俘获的人全部杀死,将三位将领捆绑起来在兖州城下巡行,对朱瑾说:“你哥哥朱瑄已经被我打败,你为什么不早点投降!”
随后杀死柳存和何怀宝,听说贺瓌有名声,尊礼留用了他。朱瑄、朱瑾向河东告急,李克用遣大将史俨带领几千骑兵去援救。
十二月,王建派遣军队进攻东川。
王建向朝廷启奏说:“顾彦晖不派兵为朝廷解难,却掠夺我的军械粮草,请求朝廷发兵讨伐他。”
进李克用爵晋王。
诏李克用进爵晋王,李罕之、盖寓诸将佐进官有差。克用性严急,左右小有过辄死,无敢违忤,惟盖寓敏慧能揣其意,婉辞裨益,无不从者。克用或以非罪怒将吏,寓必阳助之怒,克用常释之。有所谏诤,必征近事为喻,由是克用爱信之。朱全忠数使人间之,克用待之益厚。
李克用还晋阳。
克用遣掌书记李袭吉入谢,请乘胜势遂取凤翔。上谋于贵近,或曰:“茂贞复灭则沙陀大盛,朝廷危矣。”上乃赐克用诏,褒其忠款,且言:“不臣之状,行瑜为甚。茂贞、韩建自知其罪,职贡相继,且当休兵息民。”
克用奉诏而止。既而私于诏使曰:“观朝廷之意,似疑克用有异心也。然不去茂贞,关中无安宁之日。”又诏免克用入朝,将佐或言:“今密迩阙庭,岂可不入见天子?”克用犹豫未决。盖寓曰:“天子还未安席,人心尚危,大王若引兵渡渭,窃恐复惊骇都邑。人臣尽忠在于勤王,不在入觐,愿熟图之。”克用笑曰:“盖寓尚不欲吾入朝,况天下之人乎!”乃表曰:“臣总帅大军,不敢径入朝觐。”表至京师,上下始安。克用遂引兵归,而茂贞骄横如故,河西州县多为所据。
朝廷晋升李克用的爵位为晋王。
朝廷下诏晋升李克用的爵位为晋王,对李罕之、盖寓各将领也分别加以晋升。李克用性格严厉急躁,身边的人小有过失就被杀死,没有人敢违抗他,只有盖寓聪明机敏能够揣测李克用的心意,用婉转的言辞帮助他处理事务,没有不听从的。李克用有时错怪迁怒于手下将领,盖寓必定表面上为李克用助威,结果却令李克用怒气消释。对李克用有所劝导,必定征引近前的一些事作比喻,因此李克用对盖寓宠爱信任。朱全忠几次派人离间二人的关系,李克用对待盖寓却更加友好。
李克用返回晋阳。
李克用派遣掌书记李袭吉入朝谢恩,请求乘胜利一举攻取凤翔。唐昭宗与朝中权贵及近臣商议,有人说:“李茂贞被消灭,沙陀人的势力就大为增强,朝廷就在危险之中了。”唐昭宗于是赐李克用诏书,褒奖他对朝廷的忠诚,并说:“叛逆朝廷的行为,以王行瑜最严重。李茂贞、韩建已经知道自身的罪过,进献赋税贡品接连不断,况且应当停止军事行动以使百姓安宁。”
李克用接到诏书后不再行动。不久,李克用私下里对传达诏令的使臣说:“看朝廷的意思,似乎怀疑我李克用别有用心。然而不除掉李茂贞,关中就没有安宁的日子。”朝廷又下诏书免去李克用入京上朝,李克用的将领佐僚中有人说:“现在我们离朝廷很近,怎么能不入京拜见皇帝呢?”李克用犹豫不决。盖寓说:“天子还没有安定下来,人心还在危疑之中,大王您如果率领军队渡过渭河,我私下里担心会再次让京城恐慌。做臣子的尽忠,在于为皇室起兵救难,不在于入朝拜见皇帝,希望您仔细考虑。”李克用笑着说:“盖寓尚且不希望我入朝天子,更何况天下的人呢!”于是进呈表章说:“臣总揽统率着大军,不敢直接进京入朝见君主。”表章到达京师,朝廷上下才安定下来。李克用于是引兵归还,而李茂贞却仍像从前那样骄横不法,河西的州县有许多都被他占据了。
丙辰(896) 三年
春正月,蒋勋据邵州,刘建锋遣马殷击之。
勋求邵州,刘建锋不许,勋乃起兵寇湘潭,据邵州,建锋遣殷击之。
闰月,李克用遣李存信将兵救兖、郓,罗弘信袭之,存信军溃。
李克用遣李存信将万骑假道于魏以救兖、郓,军于莘县。朱全忠使人谓罗弘信曰:“克用志吞河朔,师还之日,贵道可忧。”存信戢众不严,侵暴魏人,弘信怒,发兵三万夜袭之,存信军溃,委弃资粮兵械万数。弘信自是与河东绝,专志汴州。全忠方图兖、郓,畏弘信议其后,弘信每有赠遗,全忠必对使者北向拜受之,曰:“六兄于予,倍年以长,固非诸邻之比。”弘信信之,全忠以是得专意东方。
二月,以通王滋判侍卫诸军事。 朱全忠遣庞师古击郓州。 夏四月,河涨。
河涨,将毁滑州,朱全忠决为二河,夹城而东,为害滋甚。
李克用攻魏州。 武安军乱,杀刘建锋,推马殷为留后。
建锋嗜酒,不亲政事。长直兵陈赡妻美,建锋私之,赡杀建锋。诸将迎行军司马张佶为留后,佶将入,马忽踶啮,伤髀。时马殷攻邵州未下,佶谢诸将曰:“马公勇而有谋,宽厚乐善,吾所不及,真乃主也。”乃以牒召之,殷至,佶
丙辰(896) 唐昭宗乾宁三年
春正月,蒋勋占据邵州,刘建锋派遣马殷去攻击他。
蒋勋谋求邵州刺史,刘建锋不准许,蒋勋于是起兵侵扰湘潭,占据邵州,刘建锋派遣马殷攻击他。
闰正月,李克用派李存信率领人马救援兖州、郓州,罗弘信袭击李存信,李存信军溃散。
李克用派李存信率领一万骑兵借道魏州去救援兖州、郓州,在莘县驻扎下来。朱全忠派人对罗弘信说:“李克用有侵吞黄河以北一带的志向,他的军队返回的时候,你那里就令人担忧了。”李存信管束士兵不严格,侵扰残害魏州百姓,罗弘信愤怒,发动三万人马在夜间袭击李存信,李存信的军队溃散,丢弃资财粮食兵器数以万计。从此以后,罗弘信与河东的李克用决裂,一心依附汴州的朱全忠。朱全忠正图谋攻取兖州、郓州,担心罗弘信在背后有所图谋,每当罗弘信向他赠送财物,朱全忠一定当着罗弘信使者的面向北礼拜接受这些东西,嘴中说</a>:“六哥对于我来讲,年纪大一倍,本来不是邻近各道节度使所能比拟的。”罗弘信相信了朱全忠,朱全忠因此可以专心一意地攻打东方了。
二月,朝廷任命通王李滋兼管侍卫各军的事宜。 朱全忠派庞师古攻打郓州。 夏四月,黄河发大水。
黄河发大水,将要冲毁滑州城,朱全忠将黄河决口分成二河,两河夹着滑州城向东流去,造成的危害更严重了。
李克用攻打魏州。 武安军发生动乱,杀死刘建锋,军队推举马殷为留后。
刘建锋非常喜好喝酒,不亲自料理政务。长直兵陈赡的妻子美貌,刘建锋与她私通,陈赡杀死刘建锋。各将领迎入行军司马张佶为留后,张佶正要进入节度使司,他的马忽然狂踢乱咬,伤了他的大腿骨。当时马殷攻打邵州尚未攻下,张佶对各将领推辞说:“马公勇敢并且有谋略,待人宽厚与人为善,我赶不上他,他才真正是你们的主帅。”于是用公文召请马殷,马殷到了,张佶
肩舆入府,坐受殷拜谒已,乃命殷升听事,以留后让之,即趋下,帅将吏拜贺,复为行军司马,代殷将兵攻邵州。
五月,董昌去僭号。
董昌使人觇钱镠兵,有言其强盛者,辄怒斩之,言兵疲食尽则赏之。顾全武进兵越州,昌出战而败,全武围之,昌始惧,去帝号。
杨行密取苏州。
常熟镇使陆郢以城应杨行密,虏刺史成及。行密阅及家资,惟图书、药物,贤之,归,署行军司马。及泣曰:“及百口在钱公所,失苏州不能死,敢求富贵?愿以身易百口之死。”引佩刀欲自刺,行密遽止之。
钱镠急召顾全武,使备行密,全武曰:“越州贼之根本,奈何垂克而弃之?请先取越州,后复苏州。”镠从之。
崔昭纬伏诛。
昭纬既贬,复求救于朱全忠,诏遣中使赐昭纬死,及于荆南斩之,中外咸以为快。
荆南将许存降于王建。
成汭与其将许存溯江略地,尽取滨江州县,以赵武为黔中留后,存为万州刺史。
知存不得志,使人诇之,曰:“存不治州事,日出蹴鞠。”汭曰:“存将逃,先匀足力也。”遣兵袭之,存弃城走,降于王建。建忌存勇略,欲杀之,掌书记高烛曰:“公方总揽英雄以图霸业,彼穷来归我,奈何杀之?”建使戍蜀州,阴使知蜀州
乘坐轿子进入军府,坐着接受马殷的拜见之后,就让马殷升堂治理政事,把留后的职务让给马殷,就快步下来,率领将领官吏向马殷拜礼恭贺,张佶重新做行军司马,代替马殷率军队攻打邵州。
五月,董昌去除了他的伪帝号。
董昌派人侦察钱镠的军队情况,有人说钱镠军队强盛的,董昌就将他斩杀,说钱镠的军队疲弱没有粮食的就赏赐他。顾全武向越州进兵,董昌出城迎战被打败,顾全武围困住董昌,董昌才开始害怕,去除了伪帝号。
杨行密攻取苏州。
常熟镇使陆郢献出苏州城响应杨行密,俘获苏州刺史成及。杨行密察看成及的家产,只有图书、药物,很敬重他,放回去,任命他为行军司马。成及哭着说:“我成及家族一百口都在钱公那里,失掉苏州不能以身殉职,还敢谋取富贵吗?希望用我一个人的死免除全家百口人的死。”举起佩刀就要自杀,杨行密立刻制止了他。
钱镠紧急招来顾全武,让他防备杨行密,顾全武说:“越州是董昌这伙贼寇的大本营,为什么马上就要攻克而放弃它呢?请让我先攻下越州,然后再收复苏州。”钱镠听从了他。
崔昭纬被诛杀。
崔昭纬被贬以后,又向朱全忠请求救助,朝廷下诏派遣宦官将崔昭纬赐死,追到荆南杀死了他,朝廷内外都感到大快人心。
荆南的将领许存投降王建。
成汭与他的属将许存沿长江逆流而上去侵占地盘,将长江沿岸的州县全部攻占,任命赵武为黔中留后,任命许存为万州刺史。
成汭知道许存不得志,派人去刺探许存的举动,回来的人说:“许存不料理州内事务,每天出去踢球。”成汭说:“许存想要逃跑,先调理脚的力量。”派遣人马袭击许存,许存弃城而逃,投降王建。王建顾忌许存有勇有谋,想要杀死他,掌书记高烛说:“您正在招揽英雄人士用来图谋霸业,许存无路可走来投奔我们,怎么能杀害他呢?”王建派许存去驻守蜀州,暗中让主持蜀州
王宗绾察之。宗绾密言存忠勇谦厚,有良将材,建乃舍之,更其姓名曰王宗播。而宗绾竟不使宗播知其免己也。宗播元从孔目官柳修业每劝宗播慎静以免祸。后遇强敌诸将所惮者,宗播以身先之,及有功辄称病不自伐,由是得以功名终。
钱镠克越州,董昌伏诛。
全武攻越州,克其外郭,董昌犹据牙城拒之。镠遣绐昌云:“奉诏,令大王致仕归临安。”昌乃送牌印而出,全武斩之。昌在围城中,贪吝益甚,口率民间钱帛,减战士粮。及城破,库有金帛杂货五百间,仓有粮三百万斛。钱镠散金帛以赏将士,开仓以赈贫乏。
六月,李克用攻魏博。朱全忠遣其将葛从周救之,还击兖、郓,破之。
李克用攻魏博,朱全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救魏博,克用以兵击之。汴人多凿坎于阵前,战方酣,克用马踬,几为汴人所获。顾射其将一人毙之,乃得免,引军还。
从周复击兖、郓兵,破之。兖、郓属城皆为汴人所据,克用发兵赴之,辄为魏人所拒,不得前,兖、郓由是不振。
秋七月,李茂贞举兵犯阙,上如华州。
初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢。上自石门还,置殿后四军,选补数万人,使延王戒丕等将之。茂贞遂表言:“延王
事务的王宗绾考察许存。王宗绾秘密报告王建说许存忠诚勇敢谦恭厚道,具有良将的材质,王建于是放弃了成见,将他的名字更改为王宗播。然而王宗绾始终没让王宗播知道自己让他躲过了杀身之祸。原先跟随王宗播的孔目官柳修业常常劝说王宗播要谨慎镇静以求免祸。此后遇到各将领所畏惧的强大敌人,王宗播就争先迎战,等到立了功就称病而不自我夸耀,因此王宗播得以终身保全功名。
钱镠攻克越州,董昌被诛杀。
顾全武攻打越州,攻克越州外城,董昌仍然占据内城抗拒。钱镠派人欺骗董昌说:“奉朝廷诏命,命大王退休返回临安。”董昌于是送上牌照官印出城,顾全武斩杀了他。董昌在围城之中,更加贪婪悭吝,按人口计算征收民间的钱财布帛,减少作战士兵的粮食。等到城被攻破,府库中藏有金银布帛和各种杂货五百间,仓库中还有粮食三百万斛。钱镠散发金银布帛来犒赏军中将士,打开粮仓赈济贫困的百姓。
六月,李克用攻打魏博。朱全忠派遣他的手下将领葛从周去救援,回军攻打兖州、郓州,攻克了兖州、郓州。
李克用攻打魏博,朱全忠从郓州召回葛从周,让他带领人马在洹水驻扎以救援魏博,李克用派兵攻击葛从周。汴州军队在阵地前挖了许多沟坎,战斗进行正激烈时,李克用的战马被绊倒,差点儿被汴州军队捕获。李克用用箭射死一名汴州军队的将领,才免于被俘,率领军队归还。
葛从周再次攻打兖州、郓州的军队,获得胜利。兖州、郓州的属城都被汴州军队占领了,李克用发动人马去救援,则被魏州军队阻挡,不能前行,兖州、郓州从此不能振兴。
秋七月,李茂贞发动军队侵犯朝廷,唐昭宗移驾华州。
起初,李克用驻扎在渭北,李茂贞、韩建畏惧他,奉事朝廷恭顺有礼。李克用离开后,两镇的进贡逐渐稀疏,呈进表章也骄横怠慢了。唐昭宗从石门归来,设置殿后四军,选用补充了几万人,让延王李戒丕等人统领这些军队。李茂贞于是呈进表章说:“延王
无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上告急于河东,茂贞遂引兵逼京畿,覃王嗣周与战,败绩。
七月,茂贞进逼京师,戒丕曰:“今关中藩镇无可依者,不若自鄜州济河幸太原。”上至渭北,韩建奉表请幸华州,不许。既而上复惮远适,至富平,复遣人召建面议去留。建至,顿首言:“今藩臣跋扈者非止茂贞,陛下若远巡边鄙,臣恐无复还朝。今华州兵力虽微,亦足自固。西距长安不远,愿陛下临之以图兴复。”上乃从之,至华州。茂贞遂入长安,燔烧俱尽。
崔胤罢。
上以胤崔昭纬之党,故罢之。
以陆扆同平章事。 八月,李克用发兵入援。
韩建移檄诸道,令供输资粮诣行在。李克用闻之,叹曰:“去岁从余言,岂有今日之患!”又曰:“韩建天下痴物,为贼臣弱帝室,是不为李茂贞所擒,则为朱全忠所虏耳。”因奏将与邻道发兵入援。
王抟罢,以朱朴</a>同平章事。
水部郎中何迎表荐国子博士朱朴,材如谢安,道士许岩士亦荐朴有经济材。上连日召对,朴有口辨,上悦之,曰:“朕虽非太宗,得卿如魏徵</a>矣。”上愤天下之乱,思得奇杰之士,不次用之。朴自言:“得为宰相,月余可致太平。”上以为然,以朴为相。朴庸鄙迂僻,中外大惊。寻兼判户部,凡军旅财赋一以委之。
无缘无故兴兵讨伐臣,臣现在要带领人马入朝请罪。”唐昭宗向河东告急,李茂贞于是率兵逼近京郊,覃王李嗣周与他交战,被打败。
七月,李茂贞进兵逼近京城长安,李戒丕说:“现在关中各藩镇没有可依靠的,不如从鄜州渡过黄河去太原。”唐昭宗到了渭北,韩建奉上表请唐昭宗移驾华州,唐昭宗没有应允。不久,唐昭宗又害怕向远走,到富平后,又派人召请韩建当面商议去留问题。韩建到来,向唐昭宗叩头说:“现在藩镇的臣子们飞扬跋扈并不止李茂贞一人,陛下如果到边远的地方巡行,臣担心陛下难以再返回朝中了。现在华州的军事力量虽然弱小,但也足以保卫自身。西边距离长安不远,希望陛下到华州以便图谋振兴光复。”唐昭宗于是听从了他的建议,到了华州。李茂贞于是进入长安,将一切焚烧一光。
崔胤罢相。
唐昭宗认为崔胤是崔昭纬的党羽,所以罢免了他。
朝廷任命陆扆为同平章事。 八月,李克用发兵入援朝廷。
韩建将檄文发布到各道,命令供给物资粮草到唐昭宗的驻地。李克用听说后,叹息说:“去年若听从我的话,哪会有今天的祸患!”又说:“韩建是天下的傻瓜,替乱臣贼子削弱大唐皇室,如果不被李茂贞所擒拿,就会被朱全忠所俘虏。”他于是上奏朝廷要与邻近各道发兵入援朝廷。
王抟罢相,朝廷任命朱朴为同平章事。
水部郎中何迎上表举荐国子博士朱朴,称他有谢安一样的材质,道士许岩士也推荐朱朴具有经国济世的才干。唐昭宗连日召见朱朴应对,朱朴有论辩才能,唐昭宗很喜欢他,说:“朕虽然不是太宗皇帝,但得到如同魏徵一样的你了。”唐昭宗愤恨天下的动乱,想得到特别杰出的人士,破格任用。朱朴自己说:“如果能当宰相,一个多月的时间就可以使天下太平。”唐昭宗认为是这样,就任命朱朴为宰相。朱朴为人庸俗鄙陋、迂腐孤僻,朝廷内外大为吃惊。不久唐昭宗又让朱朴兼管户部事务,凡是军队财赋等都委派他处理。
九月,以王潮为威武军节度使。 以马殷判湖南军府事。
殷以高郁为谋主,而畏杨行密、成汭之强,议以金帛结之。郁曰:“成汭不足畏也。行密,公之仇,虽以万金赂之,安肯为吾援乎?不若上奉天子,下抚士民,训卒厉兵以修霸业,则谁与敌矣!”殷从之。
以崔胤、崔远平章事,贬陆扆为硖州刺史。
胤之罢相,韩建之志也。胤密求援于朱全忠,且教之营东都宫阙,表迎车驾,全忠从之。仍请以兵迎驾,且言崔胤忠臣,不宜出外。建惧,复奏召胤为相,遣使谕止全忠。胤恨扆代己,诬以党于茂贞而贬之。
冬十月,以孙偓为凤翔四面行营招讨使,讨李茂贞。
茂贞上表请罪,仍献助修宫室钱。韩建复佐佑之,竟不出师。
以王抟同平章事。 以钱镠为镇海、镇东节度使。
镠令两浙吏民上表,请兼领浙东。朝廷不得已从之,改威胜曰镇东。
以刘隐为清海行军司马。
清海节度使薛王知柔行至湖南,广州牙将卢琚据境拒之。封州刺史刘隐袭广州,斩琚,具军容迎知柔入视事。知柔表隐为行军司马。
九月,朝廷任命王潮为威武军节度使。 任命马殷兼管湖南节度使司事宜。
马殷任用高郁做自己的主要谋士,而畏惧杨行密、成汭的强盛,商议用金银布帛去结交他们。高郁说:“成汭并不足畏惧。杨行密是您的仇人,即使用万金巨资去贿赂他,他怎肯为我们援手呢?不如对上尊奉天子,对下安抚士人百姓,训练士卒修整兵器用来成就霸业,那么谁能与你为敌呢!”马殷听从了他的建议。
朝廷任命崔胤、崔远为同平章事,贬陆扆为硖州刺史。
崔胤罢相,是韩建的意愿。崔胤秘密向朱全忠求援,并教他修整东都洛阳的宫殿,上表迎接皇帝的车驾,朱全忠听从了。于是朱全忠请求用军队去迎接皇帝,并声称崔胤是忠臣,不应当出外为官。韩建恐惧,再次上奏召回崔胤为宰相,派使者劝谕阻止朱全忠。崔胤痛恨陆扆替代自己,诬蔑他是李茂贞一党而贬谪了他。
冬十月,朝廷任命孙偓为凤翔四面行营招讨使,讨伐李茂贞。
李茂贞呈上表章请罪,还进献助修宫室的钱财。韩建又从中替李茂贞说情,朝廷竟然没出动军队去讨伐李茂贞。
朝廷任命王抟为同平章事。 任命钱镠为镇海、镇东节度使。
钱镠命令两浙的官吏百姓奏上表章,请求朝廷任用他兼管浙东。朝廷不得已听从了,改威胜军为镇东军。
朝廷任命刘隐为清海行军司马。
清海节度使薛王李知柔赴任行至湖南,广州牙将卢琚据守广州拒绝他入境。封州刺史刘隐袭击广州,斩杀卢琚,整顿军容迎接李知柔进入广州处理事务。李知柔上表朝廷任命刘隐为行军司马。