名实第十

3个月前 作者: 颜之推
    【原文】


    名之与实①,犹形之与影②也。德艺周厚,则名必善焉;容色姝丽,则影必美焉。今不修身而求令名于世者,犹貌甚恶而责妍影于镜也。上士忘名,中士立名,下士窃名。忘名者,体道③合德,享鬼神之福佑,非所以求名也;立名者,修身慎行,惧荣观之不显,非所以让名也;窃名者,厚貌深奸,干浮华之虚称,非所以得名也。


    【注释】


    ①名:名声。实:实质,实际。


    ②影:指从镜子等反射物中反映出来的物体的形象。


    ③道:事理,规律。


    【译文】


    名声与实际的关系,就如同形体与影像的关系一样。一个人的德行才干全面深厚,则名声一定美好;一个人的容貌颜色漂亮,则影像也必然美丽。现在某些人不注重修养身心,却企求美好的名声传扬于社会,就好比相貌很丑陋却要求漂亮的影像出现在镜子中一样。上等德行的人已经忘掉了名声,中等德行的人努力树立名声,下等德行的人竭力窃取名声。忘掉名声的人,可以体察事物的规律,使言行符合道德的规范,因而享受鬼神的赐福、保佑,因此他们用不着去求取名声;树立名声的人,努力提高品德修养,慎重对待自己的行动,常常担心自己的荣誉不能显现,因此他们对名声是不会谦让的;窃取名声的人,貌似忠厚而心怀大奸,求取浮华的虚名,所以他们是不会得到好名声的。


    【原文】


    人足所履,不过数寸,然而咫尺之途,必颠蹶①于崖岸,拱把之梁②,每沉溺于川谷者,何哉?为其旁无馀地故也。君子之立己,抑亦如之。至诚之言,人未能信,至洁之行,物③或致疑,皆由言行声名,无馀地也。吾每为人所毁,常以此自责。若能开方轨④之路,广造舟⑤之航,则仲由之言信,重于登坛之盟,赵熹之降城,贤于折冲之将矣。


    【注释】


    ①颠蹶:颠仆、跌倒。


    ②拱把之梁:即很小的独木桥。两手合围曰拱,只手所握曰把。


    ③物:即人。


    ④方轨:车辆并行。此处指平坦的大道。


    ⑤造舟:连船为桥,即今之浮桥。


    【译文】


    人的脚所踩踏的地方,面积只不过有几寸,然而在咫尺宽的山路上行走,一定会从山崖上摔下去;从碗口粗细的独木桥上过河,也往往会淹死在河中,这是为什么呢?是因为人的脚旁边没有余地的缘故。君子要在社会上立足,也是这个道理。最诚实的话,别人是不会容易相信;最高洁的行为,别人往往会产生怀疑,都是因为这类言论、行动的名声太好,没有留余地造成的。我每当被别人诋毁的时候,就经常以此自责。你们如果能开辟平坦的大道,加宽渡河的浮桥,那么你们就能如同子路那样,说话真实可信,胜似诸侯登坛结盟的誓约;如同赵熹那样,招降对方盘踞的城池,赛过却敌致胜的将军。


    【原文】


    吾见世人,清名登而金贝①入,信誉显而然诺亏,不知后之矛戟,毁前之干橹②也。宓子贱③云:“诚于此者形于彼④。”人之虚实真伪在乎心,无不见乎迹,但察之未熟耳。一为察之所鉴,巧伪不如拙诚,承之以羞大矣。伯石让卿⑤,王莽辞政⑥,当于尔时,自以巧密;后人书之,留传万代,可为骨寒毛竖也。近有大贵,以孝著声,前后居丧,哀毁⑦逾制,亦足以高于人矣。而尝于苫块⑧之中,以巴豆涂脸⑨,遂使成疮,表哭泣之过。左右童竖,不能掩之,益使外人谓其居处饮食,皆为不信。以一伪丧百诚者,乃贪名不已故也。


    【注释】


    ①金贝:指货币。


    ②干橹(lǔ):指盾牌。


    ③宓(mì)子贱:春秋</a>末期鲁国人,名不齐。孔子</a>学生。曾为单父宰。


    ④诚于此者形于彼:意思是在这件事上态度诚实,就给另一件事树立了榜样。


    ⑤伯石让卿:指春秋时郑国的伯石假意推辞对自己的任命一事。


    ⑥王莽辞政:指东汉末王莽假意推辞不当大司马事。


    ⑦哀毁:居丧时因悲伤过度而损害身体。后常用作居丧尽礼之词。


    ⑧苫(shān)块:“寝苫枕块”的略称。古人居父母之丧,以草垫为席,土块为枕。


    ⑨巴豆:植物名。因产于巴蜀而形如菽豆,故名。


    【译文】


    我看世上有些人,在清白的名声树立之后,就把金钱财宝弄来装入腰包;在信誉显扬之后,就不再去信守诺言,不知道自己说的话自相矛盾。宓子贱说:“诚于此者形于彼。”人的虚实真伪本于内心,但不能不从他的形迹中显露出来,只是人们没有深入考察罢了。一旦通过考察来鉴别,那么,巧伪的人就不如拙诚的人,他蒙受的羞辱就大了。春秋时代的伯石曾经三次推却卿的册封,汉朝的王莽也曾一再辞谢大司马的任命,在那个时候,他们都自以为事情做得机巧缜密。后人把他俩的言行记载下来,留传万代,让人读后为之毛骨悚然。最近有位大官,以孝顺闻名,在居丧时,他悲伤异常超过了丧礼的要求,其孝心可说是超乎常人了。但他曾经在居丧期间,用巴豆涂抹脸部,从而使脸上长出了疮疤,以此表示他哭泣得多么厉害。他身边的童仆,却没有能够替他遮盖这件事,事情传扬出去,更使得外人对他在居处饮食诸方面所表露的孝心,都不相信了。因为一件事情作假而使得一百件诚实的事情也失去别人信任,这就是因为贪求名声不知满足的原因啊!


    【原文】


    有一士族,读书不过二三百卷,天才钝拙,而家世殷厚,雅自矜持,多以酒犊珍玩,交诸名士,甘其饵①者,递共吹嘘。朝廷以为文华,亦尝出境聘②。东莱王韩晋明笃好文学③,疑彼制作,多非机杼④,遂设宴言⑤,面相讨试。竟日欢谐,辞人满席,属音赋韵,命笔为诗,彼造次⑥即成,了非向韵⑦。众客各自沉吟,遂无觉者。韩退叹曰:“果如所量!”韩又尝问曰:“玉珽⑧杼上终葵首,当作何形?”乃答云:“珽头曲圜,势如葵叶⑨耳。”韩既有学,忍笑为吾说之。


    【注释】


    ①饵:以利诱人。


    ②聘:旧时国与国之间通问修好。


    ③韩晋明:北齐人。袭父爵,后改封东莱王。


    ④机杼(zhù):织布机,用以比喻诗文创作中构思和布局的新巧。


    ⑤宴言:指宴饮言谈。


    ⑥造次:仓促,急遽。


    ⑦韵:这里指文学作品的风格。


    ⑧玉珽(tǐng):即玉笏,为旧时天子所持的玉制手板。


    ⑨葵叶:指终葵的叶子。这里之终葵为草名。


    【译文】


    有位士家的子弟,读的书不过二三百卷,又天性迟钝笨拙,但他家世殷实富有,很有些骄矜自负。他时常拿出美酒、牛肉及珍贵的玩赏物来利诱结交名士,凡是得到他好处的人,就争相吹捧他。朝廷也认为他才华过人,曾经派他作为使节出国访问。东莱王韩晋明,十分爱好文学,怀疑这位士族写的东西大都不是出自他自己的命意构思,就设宴同他交谈,打算当面试试他。宴会那天,气氛欢乐和谐,文人才子们聚集一堂,大家挥毫弄墨,赋诗唱和。这位士族也是拿起笔来一挥而就,但那诗歌却完全不是过去的风格韵味。众宾客都各自在专心地低声吟味,就没有一个发现这篇诗歌有什么异常的。韩晋明退席后感叹道:“果然如我猜想的那样!”韩晋明又曾经问</a>他说:“玉珽杼上终葵首,那应该是什么样子?”他却回答说:“玉珽的头部弯曲圆转,那样子就像葵叶一样。”韩晋明是有学问的人,忍着笑对我说了这件事。


    【原文】


    治点子弟文章,以为声价,大弊事也。一则不可常继,终露其情;二则学者有凭,益不精励。


    【译文】


    帮助子弟修改润饰文章,以此抬高他们的声名,这是特别糟糕的事。一则因为你不可能持续不断地替他们修改润饰文章,终归有露出真情的时候;二则因为初学者一见有了依靠,就越发不去努力勤奋钻研了。


    【原文】


    邺下有一少年,出为襄国①令,颇为勉笃。公事经怀②,每加抚恤,以求声誉。凡遣兵役,握手送离,或赍③梨枣饼饵,人人赠别,云:“上命相烦,情所不忍;道路饥渴,以此见思。”民庶称之,不容于口。及迁为泗州别驾④,此费日广,不可常周,一有伪情,触涂难继,功绩遂损败矣。


    【注释】


    ①襄国:旧县名。公元前206年,项羽</a>改信都县置,以赵襄子谥为名。


    ②经怀:经心。


    ③赍(jī):以物送人。


    ④别驾:官名。汉置别驾从事史,为刺史的佐吏,刺史巡视辖境时,别驾乘驿车随行,故名。


    【译文】


    邺下有一位年轻人,外放任襄国县令,他非常勤勉踏实,办公事尽心尽意,对下属体恤爱护,心愿以此博取好名声。凡碰上派遣本地男丁去服兵役,他都要亲自前去握手送别,又向服役的人赠送梨子、枣子、饼干等食品,并对每个人发表临别赠言说:“上级的命令,有劳各位了,心中实在不忍心。你们路上饥渴,特备这点薄礼略表思念之情。”百姓们因此都很称颂他,对他赞不绝口。等到他升任泗州别驾,这类费用就一天多似一天,他不可能事事都做得面面俱到,一旦表现出虚情假意,就处处难以继续下去,过去建树的功业、劳绩也就随之被抹杀了。


    【原文】


    或问曰:“夫神灭形消,遗声馀价,亦犹蝉壳蛇皮,兽迒①鸟迹耳,何预于死者,而圣人以为名教②乎?”对曰:“劝也,劝其立名,则获其实。且劝一伯夷③,而千万人立清风矣;劝一季札④,而千万人立仁风矣;劝一柳下惠⑤,而千万人立贞风矣;劝一史鱼⑥,而千万人立直风矣。故圣人欲其鱼鳞凤翼,杂沓参差⑦,不绝于世,岂不弘哉?四海悠悠,皆慕名者,盖因其情而致其善耳。抑又论之,祖考⑧之嘉名美誉,亦子孙之冕服⑨墙宇也,自古及今,获其庇荫者亦众矣。夫修善立名者,亦犹筑室树果,生则获其利,死则遗其泽。世之汲汲⑩者,不达此意,若其与魂爽俱升,松柏偕茂者,惑矣哉!”


    【注释】


    ①迒(háng):兽迹。


    ②名教:指以正定名分为主的封建礼教。


    ③伯夷:商末孤竹君长子。


    ④季札:又称公子札。春秋时吴国贵族。多次推让君位。


    ⑤柳下惠:即展禽。春秋时鲁国大夫。展氏,名获,字禽。食邑在柳下,谥惠。


    ⑥史鱼:一作史盪。春秋时卫国大夫,以正直敢谏著名。


    ⑦故圣人欲其鱼鳞凤翼,杂沓参差:意思是圣人希望天下之民,不论其天资禀赋的差异,都纷纷起而仿效伯夷诸人。鱼鳞,鱼的鳞片。此处形容密集相从。杂沓,众多杂乱貌。参差,不齐貌。


    ⑧祖考:祖先。生曰父,死曰考。


    ⑨冕服:旧时统治者举行吉礼时所用的礼服。


    ⑩汲汲:心情急切的样子。


    魂爽:即魂魄。


    【译文】


    有人问道:“一个人的灵魂湮灭,形体消失之后,他遗留在世上的名声,也就像如同蝉蜕下的壳,蛇蜕掉的皮以及鸟兽留下的足迹一样了,那名声与死者有什么关系,而圣人要把它作为教化的内容来对待呢?”我回答他说:“那是为了勉励大家啊,勉励一个人去树立好的名声,就能够指望他的实际行动可以与名声相符。况且我们勉励人们向伯夷学习,成千上万的人就能够树立起清白的风气了;勉励人们向季札学习,成千上万的人就能够树立起仁爱的风气了;勉励人们向柳下惠学习,成千上万的人就能够树立起坚贞的风气了;勉励人们向史鱼学习,成千上万的人就可以树立起刚直的风气了。因此圣人希望世上芸芸众生,不论其天资禀赋的差异,都纷纷起而仿效伯夷等人,使这种风气连绵不绝,这难道不是一件大事吗?这世界上众多的普通百姓,都是爱慕名声的,应该根据他们的这种感情而引导他们达到美好的境界。或许还可以这样说:祖父辈的美好名声和荣誉,也如同是子孙们的礼冠服饰和高墙大厦,从古到今,得到它的庇荫的人也够多了。那些广修善事以树立名声的人,就如同是建筑房屋栽种果树,活着时能得到好处,死后也可把恩泽施及子孙。那些急急忙忙只知道追逐实利的人,就不懂得这个道理。他们死后,如果他们的名声能够与魂魄一道升天,能够同松柏一样长青不衰的话,那就是怪事了!”


    【评析】


    《名实》篇主要讲的是名不副实的问题。古代哲学家们曾经有过名与实的关系的讨论,也就是探讨事物的名称与客观实在关系的问题。颜之推</a>在这里讨论的是现实生活中的一些相关的问题。他认为好的名声是由自己的“德艺周厚”、“修身慎行”而得来的,这是名副其实的好;而那些沽名钓誉者以不正当手段获取的虚名,是名不副实的,而且虚假的东西终归要败露的。
关闭
最近阅读