微子篇第十八

3个月前 作者: 孔子
    <em>本篇共十一章,比较集中地记述了孔子在出仕问题上的观念和原则。虽然记述的事件和言语不在一地一时,表达的角度也各有所异,但反映的则是孔子一贯的政治原则和人生追求。孔子以他的不懈追求说明着一个基本道理,出仕不仅是为了行道,还在于其本身就具有维护伦理秩序的意义。如果说长幼之节是存在于人类中的天然现象,不可能人为地消除,那么,由此延伸的君臣之义就同样不可废除。于是,一个具有自觉意识的人,理应以自己的行动去维护这一层伦理关系,如果人只考虑自身的高洁而不出仕,那么没有了臣,又何来君王的至尊地位。与此同时,孔子认识到,君臣之间的正常关系,需要君臣共同加以维护。不过,他除了从周公等古代圣贤身上看到自己的理想,现实留给他的只是无尽的失望。孔子历尽挫折,终究未能在仕途上完成自己的使命,但他对学生的教育则始终贯彻着他的出仕原则,这在本篇也得到了充分表现。</em>


    <hr />


    18.1 微子去之(1),箕子为之奴(2),比干谏而死(3)。孔子曰:“殷有三仁焉。”


    【注释】


    <em>(1)微子:殷纣王的哥哥,名启。见纣王无道而离去。</em>


    <em>(2)箕子:殷纣王的叔父。屡谏纣王而不听,于是装疯,被囚为奴。</em>


    <em>(3)比干:殷纣王的叔父。强谏纣王而被杀。</em>


    【译文】


    微子离开了纣王,箕子成为纣王的奴隶,比干进谏而被杀。孔子说:“殷朝有三位仁人。”


    18.2 柳下惠为士师(1),三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”


    【注释】


    <em>(1)士师:官名。掌管律令刑狱。</em>


    【译文】


    柳下惠担任典狱官,多次被罢免。有人对他说:“您不可以离开鲁国吗?”他说:“坚守正道而事奉人,到哪里不是屡被罢免?如果按照邪道事奉人,那又何必要离开自己的父母之国呢?”


    18.3 齐景公待孔子曰:“若季氏,则吾不能;以季、孟之间待之(1)。”


    ??  +  +  +  +=-  .  -=


    曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。


    【注释】


    <em>(1)季、孟之间:鲁国三卿中,季氏为上卿,位最贵,孟氏为下卿,故有此季、孟之间的说法。</em>


    【译文】


    齐景公讲到如何对待孔子时说:“像鲁君对待季氏那样来待孔子,我做不到,我以介于季氏和孟氏之间的待遇来对待他。”


    后来他又说:“我老了,不能够用他了。”于是孔子离开了齐国。


    18.4 齐人归女乐(1),季桓子受之(2),三日不朝,孔子行(3)。


    【注释】


    <em>(1)归:通“馈”,赠送。女乐:歌舞伎。</em>


    <em>(2)季桓子:鲁国大夫季孙斯,鲁定公时为实际执政者。</em>


    <em>(3)孔子行:事在鲁定公十三年,孔子时任鲁国司寇,他辞职离开鲁国即前往卫国。</em>


    【译文】


    齐国向鲁国赠送一批歌姬舞女,季桓子接受了,且三天不行朝礼听政,于是孔子离开了鲁国。


    18.5 楚狂接舆歌而过孔子曰(1):“凤兮凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而,已而!今之从政者殆而!”


    孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。


    【注释】


    <em>(1)接舆:楚国一位装作狂人的隐者。“接舆”不是他的姓名,因接孔子之车舆,遂作此称。</em>


    【译文】


    楚国狂人接舆歌唱着走过孔子坐的车,他唱道:“凤呀凤呀!为什么你的德行这样的衰微?以往的已不可挽回,未来的还可以追补。罢了,罢了!现在的当政者都是些危殆不可救的人啊!”


    孔子下车,想同他说话。接舆快步避开了,孔子没能和他交谈。


    18.6 长沮、桀溺耦而耕(1),孔子过之,使子路问津焉(2)。


    长沮曰:“夫执舆者为谁(3)?”


    子路曰:“为孔丘。”


    曰:“是鲁孔丘与?”


    曰:“是也。”


    曰:“是知津矣(4)。”


    问于桀溺。


    桀溺曰:“子为谁?”


    曰:“为仲由。”


    曰:“是鲁孔丘之徒与?”


    对曰:“然。”


    曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之(5)?且而与其从辟人之士也(6),岂若从辟世之士哉?”耰而不辍(7)。


    子路行以告。


    夫子怃然曰(8):“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”


    【注释】


    <em>(1)长沮(jù)、桀溺:两个隐者,此不是真实姓名。耦(ǒu)而耕:两人并耕。</em>


    <em>(2)津:渡口。</em>


    <em>(3)执舆:即执辔,手持马缰绳。本是子路执辔驾车,因子路下车问津,故孔子代为执辔。</em>


    <em>(4)是知津矣:这是讽刺孔子的话,意谓他长期在外周游,故熟知渡口。</em>


    <em>(5)以:相当于“与”。</em>


    <em>(6)而:你。</em>


    <em>(7)耰(yōu):用土覆盖播下的种子。</em>


    <em>(8)怃(wǔ)然:怅然失意的样子。</em>


    【译文】


    长沮、桀溺两人一起在耕田,孔子从田边经过,让子路向他们问问渡口在哪里。


    长沮说:“车上手持马缰绳的那个人是谁?”


    子路说:“是孔丘。”


    长沮问:“是鲁国的孔丘吗?”


    子路说:“是的。”


    长沮说:“他自己就知道渡口在哪里。”


    子路又问桀溺。


    桀溺说:“您是谁?”


    子路说:“我是仲由。”


    桀溺说:“您是鲁国孔丘的门徒吗?”


    子路回答:“是。”


    桀溺说:“如同那江水滔滔,遍天下都一般混乱,能够同什么人去改变它?而你与其跟从那逃避坏人的人,还不如跟从逃避社会的人。”他一面说,一面不停地耙土。


    子路回来把这些话告诉孔子。


    孔子怅然若失地说:“我们不可与鸟兽合群共处,我们不与人群交往又与什么交往呢?若天下有道,我也不用与你们一起进行变革了。”


    18.7 子路从而后,遇丈人(1),以杖荷蓧(2)。


    子路问曰:“子见夫子乎?”


    丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸(3)。


    子路拱而立。


    止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。


    明日,子路行以告。


    子曰:“隐者也。”使子路反见之。至,则行矣。


    子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”


    【注释】


    <em>(1)丈人:老人。</em>


    <em>(2)荷:肩负。蓧(diào):用于除草的竹制农具。</em>


    <em>(3)植:竖立。芸:通“耘”,除草。</em>


    【译文】


    子路随从孔子行走时在了后面,他遇见一位老人,老人用拐杖担着除草农具。


    子路问他:“您看见我的老师吗?”


    老人说:“你这人四肢不劳动,五谷不能分辨,什么人是你的老师呀?”说着,把拐杖插立在地上去除草了。


    子路拱着手恭敬地站着。


    老人留子路到他家宿夜,杀鸡做饭给他吃,并让自己的两个儿子与子路相见。


    第二天,子路辞别,到孔子那里把这件事告诉了他。


    孔子说:“这是一位隐士。”让子路再返回去见他。子路到了老人的家,老人却已出行。


    子路说:“不肯做官是不合义的。长幼之间的关系是不可能废弃的,那么君臣之间的关系又怎么能废弃呢?想使自身保持高洁,却是损坏了君臣大伦。君子出来做官,也就是为了实行君臣之义。至于道不能够实行,这早就知道了。”


    18.8 逸民(1):伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连(2)。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓“柳下惠、少连,降志辱身矣,言中伦,行中虑,其斯而已矣”。谓“虞仲、夷逸,隐居放言(3),身中清,废中权(4)。我则异于是,无可无不可”。


    【注释】


    <em>(1)逸民:遗佚于世的人。</em>


    <em>(2)虞仲、夷逸、朱张、少连:四人事迹不可确考。</em>


    <em>(3)放言:不谈世事的意思。放,置。</em>


    <em>(4)权:权变,因事制宜。</em>


    【译文】


    遗佚于世的人有:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“他的志向不屈抑,他的人身不受辱,这是伯夷、叔齐吧!”又说“柳下惠、少连,他们志有所屈身有所辱,但言语合于伦理,行为经过思虑,也就这样罢了”。又说“虞仲、夷逸,他们隐居而不谈世事,自身保持清白,废弃世事也合乎权变的道理。我则不同于这些人,我不是这样才可以,也不是这样就一定不可以”。


    18.9 大师挚适齐(1),亚饭干适楚(2),三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河(3),播鼗武入于汉(4),少师阳、击磬襄入于海(5)。


    【注释】


    <em>(1)大师:鲁国乐官之长。大,同“太”。挚:人名。</em>


    <em>(2)亚饭:乐师。古代天子诸侯吃饭时都奏乐,每次吃饭所奏音乐各异,亚饭即第二次进食时奏乐的乐师。以下三饭、四饭也由此得名。干:人名。以下“缭”、“缺”皆人名。</em>


    <em>(3)鼓:击鼓者。方叔:人名。</em>


    <em>(4)播:摇。鼗(táo):一种摇鼓。武:人名。</em>


    <em>(5)少师:乐官名。阳:人名。襄:人名。</em>


    【译文】


    太师挚去了齐国,亚饭乐师干去了楚国,三饭乐师缭去了蔡国,四饭乐师缺去了秦国,击鼓的方叔入居黄河一带,摇小鼓的武入居汉水一带,少师阳和击磬的襄入居海边。


    18.10 周公谓鲁公曰(1):“君子不施其亲(2),不使大臣怨乎不以(3)。故旧无大故(4),则不弃也。无求备于一人。”


    【注释】


    <em>(1)鲁公:周公的儿子伯禽,封于鲁。</em>


    <em>(2)施:通“弛”,遗弃,忘却。</em>


    <em>(3)以:用。</em>


    <em>(4)大故:指严重的罪恶过失。</em>


    【译文】


    周公对鲁公说:“君子不冷他的亲族,不使大臣怨恨自己没被任用。老臣故友没有严重的过错,就不要遗弃他。不要对一个人求全责备。”


    18.11 周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季?(1)。


    【注释】


    <em>(1)八人的事迹不可考。?,音guā。</em>


    【译文】


    周朝有八位士人:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季?。
关闭
最近阅读