玛尔特的花园

3个月前 作者: 歌德
    玛嘉丽特浮士德


    玛嘉丽特


    亨利!你答应我吧!


    浮士德


    什么都行!


    玛嘉丽特


    你怎样对待宗教?说给我听。


    你是个好心肠的人,


    不过我觉得,你对宗教不大关心。


    浮士德


    别谈这个,孩子!你知道我对你真诚;


    为了爱人我不惜牺牲性命,


    我决不愿攘夺别人的宗教和感情。


    玛嘉丽特


    这样不行,人必须信神!


    浮士德


    必须信神?


    玛嘉丽特


    唉!但愿我能把你影响!


    你连那圣餐礼也不信仰。


    浮士德


    这个我信仰。


    玛嘉丽特


    但是没有热忱。


    你长久不去作弥撒和忏悔,


    还能说是信神?


    浮士德


    我的爱人,谁个敢说:


    我是信神!


    尽管去问牧师或哲人,


    他们的回答,


    似乎只在讥讽你的提问。


    玛嘉丽特


    那末,你不信神?


    浮士德


    好人儿,切莫误听!


    谁敢将他命名?


    谁敢自认:


    我信神?


    谁又感觉到


    而胆敢声称:


    我不信神?


    这个包罗万象者,


    这个化育万类者,


    难道不包罗和化育


    你,我和他自身?


    天不是在上形成穹顶?


    地不是在下浑厚坚凝?


    永恒的星辰


    不是和蔼地闪灼而上升?


    我不是用眼睛看着你的眼睛?


    万物不是逼近


    你的头脑和胸心?


    它们不是在永恒的神秘中


    有形无形地在你身旁纷纭?


    不论你的心胸多么广大也可充盈,


    如果你在这种感觉中完全欣幸,


    那你就可以随意将它命名,


    叫它是幸福!是心!是爱!是神!


    我对此却无名可命!


    感情便是一切;


    名称只是虚声,


    好比笼罩日光的烟云。


    玛嘉丽特


    你真说得又好又漂亮;


    牧师说的也大约相象,


    只是话句有点两样。


    浮士德


    凡是光天化日下的一切地方,


    都是人同此心,心同此理,


    各人说着各自的言语;


    我又为什么不可以使用自己的话句?


    玛嘉丽特


    乍听起来,倒像有理,


    不过总是似是而非;


    因为你不信基督教义。


    浮士德


    可爱的孩子!


    玛嘉丽特


    我好久就感到忧虑,


    你和那样的人交际。


    浮士德


    怎么的呢?


    玛嘉丽特


    那个和你一道的怪人,


    在我内心深处引起憎恨;


    我一见他那面目狰狞,


    一生当中从不曾


    感到过这么刺心。


    浮士德


    可爱的宝贝,不用对他担心!


    玛嘉丽特


    有他在场我便心神不宁。


    我平常对人都很和气;


    但是我越是渴望见你,


    便对他感到不寒而栗,


    我认为他是个骗子!


    如果我冤枉了他,请上帝恕我无礼!


    浮士德


    世上也不可缺少这种怪东西。


    玛嘉丽特


    我总不愿同这种人生活在一起!


    他一跨进屋门,


    就会含讥带刺地窥探动静,


    而且一半露出狰狞,


    他显然对什么都不同情;


    他的额上写得分明,


    他不喜爱任何人。


    我偎在你的怀里,


    是舒适、自由,温暖而销魂,


    他如在旁便使我胸口吃紧。


    浮士德


    你真是预感灵敏的天使!


    玛嘉丽特


    只要他朝着我们走来,


    就压得我透不过气,


    我甚至于以为再也不能爱你。


    有了他我连祈祷也不能畅遂,


    仿佛有东西向心里啮噬;


    亨利,你也谅必如此。


    浮士德


    你和他可是完全相反的性质!


    玛嘉丽特


    现在我该回去了。


    浮士德


    唉,真是难熬,


    难道一小时也不能安逸地偎在你的怀抱,


    使咱们的胸口相连,心灵相照?


    玛嘉丽特


    哦,但愿我是一个人独寝!


    今夜我定为你打开房门;


    可是我妈妈睡眠不稳,


    要是我们被她碰见,


    我立即没有性命!


    浮士德


    我的天使,这没啥要紧。


    我这儿有个小瓶!


    你只消拌和三滴让她倾饮,


    她便一觉睡到天明。


    玛嘉丽特


    我为你还有什么不依?


    但愿这药水不致于伤她的身体!


    浮士德


    我的爱人,难道有害的东西我敢奉进?


    玛嘉丽特


    我的好人,我只要一见着你,


    便不自觉地千依百顺;


    我已经为你做了许多事情,


    还有什么不肯答应。(退场)


    靡非斯陀匪勒司登场


    靡非斯陀


    那雏儿走了?


    浮士德


    你又在偷听?


    靡非斯陀


    我听得仔细分明:


    博士先生受到盘问;


    谨祝阁下身体康宁。


    少女们很是关心,


    看男子是否依旧虔诚。


    她们心想:只要他信教,也会皈依我们。


    浮士德


    你这怪物分辨不清,


    这个诚实可爱的灵魂,


    充满着信心,


    全靠这个使她超凡入圣。


    她那圣洁的柔肠紫损,


    生怕心爱的男子堕落泥尘。


    靡非斯陀


    你这超凡而又纵欲的好逑君子,


    被一位小女孩弄得昏昏迷迷。


    浮士德


    你这粪土与邪火合成的畸形怪物!


    靡非斯陀


    她的相法到是高明不过:


    有我在场她便手足无措,


    我的假面掩藏不住胸中的丘壑;


    她觉得我完全是个天才,


    或者甚而是个恶魔——


    可是,今天夜里——


    浮士德


    你何必过问这个?


    靡非斯陀


    然而我也感到快活!
关闭
最近阅读