第五章
3个月前 作者: 凡尔纳
鲁滨逊叔叔--第五章
第五章
在欢快明亮,劈啪作响的火堆旁,孩子们不禁高声欢呼:“乌拉!”贝尔和杰克把他们冻红的小手伸向火堆取暖。他们想,有了火,他们可得救了!在他们这个年龄,人们既不回想过去,也不为未来担忧,他们想的只是现在。
应当承认,这燃烧的火堆,在很大程度上已经把可怜的一家人从灾难中解救了出来,没有火,命运将会怎样?对此,忠诚的弗莱普在划最后一根火柴时,心中就已经十分清楚了。因此,绝对不能让火熄灭,要小心保护火堆。幸好柴禾是用之不尽的,弗莱普打算在适当的时候再去拾些柴来。
“现在该解决喝的问题了!”他说。
“对,我们要热汤!”杰克叫道。
“我们还有不少饼干和干肉,先靠这些过活吧。过不了多久,我们会找到我们所需要的一切的。”
弗莱普去小船上取他们的储备粮,克利夫顿太太跟在他身后。
“以后怎么办,弗莱普?”指着海员手中拿着的饼干袋和咸肉,她问道。
“以后,我们走着瞧吧,夫人。”弗莱普回答,“从远处看,这片海岸似乎很荒凉,实际相反,这是一块肥沃的土地。在树林里拾柴时,我就发现这块土地是可以养活我们这一小群人的。”
“是啊,弗莱普,我的朋友,没有武器,没有工具地被抛在这里……”
“武器?我们会制造的,夫人,工具嘛……,不是有我的刀子吗?看,一把多好的鲍刀,宽宽的刀片、锋利的刀刃。有这种工具,一个男人永远不会陷入绝境。”
弗莱普的语调是那么令人信服,当他谈到未来时是那么自信和坚定,使人倍受鼓舞,并且感到有了保障,这些话又重新激起了可怜的克利夫顿太太的勇气。
“是的,夫人,”回到岩壁下的火堆旁时,弗莱普叫接着说道,“你不知道,用一把刀,仅用一把刀,人们可以盖起一座木屋,造出一艘一百登记吨级的船!我将负责造这艘船,一有时间,我就开始造,从船壳到桅杆……”
“我相信你,勇敢的弗莱普,”克利夫顿太太答道,“可是没有锅,也没有罐,我们用什么盛水煮热汤,让杰克和孩子们感到欣慰呢?”
“今天晚上,确实是会过得很不舒服,但明天,我们会找到一些类似椰果或葫芦状的东西,我负责给你制成炊具。”
“能放到火上烧的罐子呢?”克利夫顿太太急促地说。
“如果下面不能烧火,我们就把‘火’放进里面,”海员镇定地回答,“结果都是一样的。比如,我们可以用野人的方法,把烧热的石块放进盛满水的容器里,我们不就有了热汤啦!放心吧,夫人,鼓起勇气来!处在绝境中的人所迸发出的创造力会让你感到吃惊的!”
克利夫顿太太和弗莱普走回来时,孩子们正在拨火,好让它燃得更旺。一缕青烟带着哗哗啪啪的响声和闪烁的火星从柴堆上冉冉升起,好像烟花一样,让两个小孩子非常开心。杰克拿着一段还未燃烬的木炭晃动着,在空中画出一个火红的闪闪烁烁的圆圈。
马克和罗伯特正在往火堆里添加着木柴,克利夫顿太太很快安排好晚饭:每人得到一份饼干和一点咸肉,饮料是河水。幸好已经退潮,河水中已经没有苦涩的味道。
看到一家人没有躲避风雨的地方,弗莱普感到十分焦急。他决定沿着海岸再搜寻一下西边的悬崖。他希望能在那边找到一个洞袕,因为他看到那边的海浪更加汹涌。经受了常年的拍打,石壁上应该能冲刷出随便是什么样的一个洞袕吧。海潮已经完全退尽。弗莱普下到河口的海滩上,他沿着高峭的石壁,顺着沙滩向左边走去。他走出了几百米远,一边细心地观察着悬崖的脚下。只见岩壁被海浪打磨得十分光滑平整,就是不见有任何洞袕。
走在返回的路上,弗莱普一边咀嚼着饼干一边想着:
“他们需要一个窝呀!”
真的,哪怕仅是一个窝呢。雨已经开始像细雾一样飘落下来。空气中的雾水已经饱和了,瞬间会变成倾盆大雨。大团的陰云使夜空更加黑暗,人们可以清楚地听到巨浪撞击暗礁的咆哮声,和波涛汹涌的大海中像打雷一般的轰鸣声。
面对这些预兆弗莱普的判断是不会错的,他在为母亲和孩子们焦虑。风向开始偏西了,显见岩壁的凹洼不能再庇护他们,在那他们将无法再支撑下去。
善良的海员感到十分狼狈、困惑。他回到宿营地时,孩子们已经吃完晚饭。母亲已经把杰克和贝尔安置在峭壁的凹洼里用沙子和干海藻堆起的床上。然而,面对即将到来的大雨她却束手无策。她把目光转向弗莱普,其中的期待是那么直接、明了,使水手不敢向她隐瞒一点实情。
马克已经看出母亲的焦虑,望着低沉的浓云,他把手伸向天空,试试雨滴是否已经变大。突然,他有了主意,于是径直地向弗莱普走去。
“弗莱普,”他说。
“马克先生。”
“你看,小船。”
“小船!”海员叫道,“好主意,把小船翻过来就是屋顶呀,好一个姗姗来迟的屋子!我年轻的先生们,快来呀!”
马克、罗伯特、克利夫顿太太和弗莱普都朝着小船奔去。弗莱普立刻宣称,马克是个具有创造性的孩子,不愧为工程师的儿子。把船翻过来!而他,弗莱普,经验丰富的海员居然连这个办法部没想到!
应当把船拉到悬崖下,靠在岩壁上。幸亏这是个用松木造的轻型小船,只有十二尺长,四尺宽。马克、罗伯特、克利夫顿太太和弗莱普四人一起用力是能够把它拉到宿营处的。健壮的弗莱普,弯着双腿,像渔夫一样用背狠狠地顶了小船一下,大家一起很快把小船搬到了目的地。
弗莱普在岩石凹洼处的两边用几块大石头堆起了两座高两尺的石基,为了把小船翻过来后,支撑船的两端。船翻了个底朝天,贝尔和杰克迫不及待地想钻进去,但被弗莱普叫住。
“什么东西掉在沙地上了?”
确实,当他们翻转小船时,有什么东西掉到了地上,发出了金属声。弗莱普深深地弯下腰,拾起了那个令人生疑的东西。
“太棒了!”他叫道,“这下我们可发财了!”
他举起了一个很旧的铁壶,这是那种对美国或英国海员都是无比宝贵的器皿。铁壶很深,弗莱普把它拿近火堆仔细地看着,它可以盛五到六品脱①的水。这对克利夫顿一家是个求之不得的用具。“太棒了!不能再棒了,”弗莱普兴奋地重复着,“一把刀,一个铁壶,我们可以做出比白宫的大餐还美妙的饭菜了!”
①旧时的容积单位,等于0.931升。
船翻过来后,应当把它抬起来放到石基上。小船前部被抬到了右边的石堆上。但船的后半部太沉,没有滑轮、千斤顶之类的工具是很难把它举上去的。
“罢了,我年轻的先生们,”弗莱普对孩子们说,“当力气不够用时,应当用脑子。”于是他用契形石块叠成坡,把船的后端沿坡推到另一个石堆上,使船的两端达到相同高度。他把船斜撑起来,船沿一边靠在了岩壁上。为了防雨,他又把船帆盖在了船上,让帆的下部一直拖到地上。这样他们便盖好了可以抵挡狂风暴雨的小屋了。
为了保险,弗莱普又把船下的沙地挖低了一点。用挖出的土在外面筑起一圈小土沿,好挡住雨水不让它渗进来。
然后,他和孩子们到岩壁脚下收集来大量的海藻,把它铺在沙子堆起的床上,好似天然的鸭绒垫。弗莱普感到十分满意,因为这种纯雄性藻类是取之不尽,用之不竭的。
“好一间房子,一间真正的房子!”弗莱普重复地说道,“我开始相信人们一直把船的用途搞错了,船就是当屋顶用才对,只有想航海时才把它翻过来当船!快,年轻的先生们,进去吧!”
“谁照看火堆呢?”克利夫顿太太问道。
“我,我!”马克和罗伯特一起答道。
“不,我年轻的朋友们,”弗莱普反对地说,“第一夜让我来吧,然后我们四人轮流值班。”
克利夫顿太太想和弗莱普分担看守火堆的任务,但是海员不同意这样做,他坚持独自承担,克利夫顿太太只好照办。
在钻进船屋之前,孩子们在母亲的周围跪下,他们为不在此地的父亲祈祷,对造物主的帮助表示感谢。然后拥抱了母亲和好心的弗莱普,又相互拥抱之后,一个接一个地钻进了船下,缩进他们的海藻床里。母亲握了握弗莱普的手,也随他们之后钻进船下。只剩下海员一个人整夜专心地守护在宝贵的火堆旁,不管怎样风吹雨打也没让它灭掉。