注释

3个月前 作者: 麦卡勒斯
    [1] Bourbon,波旁,美国一种威士忌名称。


    [2] 这是一首盛行的水手号子。


    [3] 这是《圣经·诗篇》23篇6节里大卫的诗篇。


    [4] 这句借用莎士比亚《李尔王》里国王诅咒女儿的一句台词。(第一幕,第四场)。


    [5] “Gone with the Wind”就是美国女作家玛格丽特·米歇尔的小说《飘》的英文名。


    [6] 小说《飘》改编的电影《乱世佳人》是1939年上映,那时候杰斯特应该还很小,还看不懂。


    [7] 美国南北战争时期南部联盟发行的一种货币。战后被废除。


    [8] 最早来自1875年写的一首歌《老嘉美大婶》。后成为芝加哥一家燕麦厂的注册商标。画的是一位黑人妇女的形象,后成为这个商品煎饼的标识。


    [9] 巴别塔(Babel):《圣经》里记载人类自以为是,想造一座塔通到上帝居住的地方。于是上帝让他们嘴里说出不同的语言,谁也不懂谁的话,塔就没有建成。后来比喻人们混乱的思想或杂乱的居住地方。


    [10] Joshua Reynold(1723—1792):英国著名画家。


    [11] 指美国第32任总统罗斯福。


    [12] Pew:教堂里的座位。舍尔曼被人冠之用Pew(普)做了姓。


    [13] Lord Calvert:卡尔费特威士忌,加拿大产。正确说法应该是98度。一百度为烈性酒。这里舍尔曼为了表明自己很在行,其实他并没有多少经验。


    [14] “Little Bo Peep”(小波皮)是一首很流行的英文哄孩子睡觉的歌曲。


    [15] 约翰·布朗(John Brown)是美国废除奴隶制的领袖,后被捕处以绞刑。这首歌曲在南北战争时期广为流传。


    [16] 为了证明自己词汇量大,舍尔曼故意用了两个描写夜的词。


    [17] 这是肖邦第二十五号第11首钢琴练习曲。


    [18] Bix Beiderbecke,是美国爵士乐短号、钢琴演奏家和作曲家。舍尔曼和杰斯特同龄,他们出生时拜德贝克已去世。


    [19] 德国作曲家瓦格纳创作的歌剧《特里斯坦和伊瑟》里的男主角。


    [20] 是莎翁悲剧《奥赛罗》里的女主角。被因爱生恨的奥赛罗杀死。


    [21] Marian Anderson(1897—1993)。美国著名黑人女低音歌唱家,热心维护黑人权利,被任命为美国驻联合国人权委员会代表。


    [22] Arturo Toscanini(1867—1957),意大利指挥家。


    [23] 《Kinsey Report》:美国学者金赛等人缩写关于人类性行为的两本书,分别是《男性性行为》(1948)和《女性性行为》(1953)。金赛是动物学家以及性学研究中心的创立者。


    [24] 《Gone with the Wind》。1936年出版的美国小说(前面老法官已经提过一次)。作者玛格丽特·米歇尔,1937年获得普利兹奖。是美国历史上最畅销小说之一。媚兰是书中卫希理的妻子,因难产死去。白瑞德是书中男主人公。


    [25] 《Forever Amber》:是一部历史浪漫小说。作者Kathleen ·Winsor(凯瑟琳温莎),后来被改编成电影。


    [26] Ben·.Johns,莎士比亚同时期英国剧作家、诗人。代表剧作《炼金术士》。这句话出自本·强生诗集《森林》。


    [27] “Live and let live.”谚语,意思是对别人的行为宽容一些。


    [28] 这是莎士比亚《麦克白》中一个人物名字。


    [29] Milledgeville:南北战争期间是南方佐治亚州的首府,当时很著名的城市。


    [30] 这是莎士比亚历史剧《亨利四世》第一部第二幕第三场台词。


    [31] 原文如此,似乎和前面说的“十二年前”矛盾。


    [32] “Mc Call’s”,这也是当时一本美国著名的妇女杂志。


    [33] 法语Chic(漂亮)的发音不是像英语chick(小鸡,小鸟)一样,这说明舍尔曼根本不懂法语。


    [34] 巴纳姆P.T.Barnum(1810年7月5日—1891年4月7日),美国马戏团经纪人及艺人。“这世界上每一分钟都有一个很容易上当的人出生。”这句话有人说是他说的。


    [35] Sickness unto Death.《致死的疾病》。作者是丹麦思想家、哲学家及神学家克尔凯郭尔(Kierkegaard)。1849年出版。讨论了自我、实现自我和绝望、信仰之间的关系。


    [36] 这个古老的风俗是在新人离开教堂时人们向他们撒大米,预祝他们好运,婚姻生活美满。现在已基本没有了。


    [37] Savannah:在佐治亚州东部大西洋港市。


    [38] Hart,Schaffer&Marx。美国著名男装店。


    [39] William Tecumseh Sherman(1820—1891)。威廉·舍尔曼,是美国内战期间北部联邦军将领,1864年率军攻克并烧毁亚特兰大,被称为“魔鬼将军”。


    [40] The Queen of Sheba:示巴女王是《圣经》中记载来朝觐所罗门王的外族女王。


    [41] Babe Ruth:(1895—1948),美国历史上最有名的棒球运动员,被称为“棒球之神”。


    [42] Blind Tom(1849—1908)。黑人钢琴家,公认的美国音乐界奇才。Enrico Caruso(1873—1921),意大利著名男高音歌唱家。


    [43] Touch wood(敲木头)。这是西方一个习俗,在说了过头的话,特别是关于死亡的话之后,感到不吉利,就敲敲木头,表示“但愿不要如此”。


    [44] 这里作者说是法官的brother。但前面提过法官的哥哥波尤在十八岁时因病去世。作者在本书其他地方并没有提过法官的其他兄弟,疑似笔误。


    [45] 格拉汀·法拉(Geraldine Farrar,1882—1967)。美国歌剧女高音及演员。


    [46] 《牧鹅女》是根据德国儿童作家格林兄弟的格林童话改编。


    [47] 这句话不是圣经原话。《圣经·箴言》13章24节原文是“不忍用杖打孩子的是恨恶他。疼爱儿子的,随时管教”。这句话更像是17世纪英国诗人Samuel Butler有一首诗提到溺爱的一句。


    [48] 撒母耳·雷柏维兹(samuel liebowitz,1893—1978)。罗马尼亚裔美国律师,赢得很多著名官司,包括为诬告九名黑人在亚拉巴马州火车上强奸白人妇女案辩护成功等。后成为纽约州最高法院法官。


    [49] 这是莎士比亚悲剧《尤利乌斯·恺撒》第一幕第二场里的台词。当时恺撒在人群拥挤的罗马广场,看到罗马将领卡西乌,对安东尼耳语的话。卡西乌是刺杀恺撒的主谋之一。


    [50] 约翰·巴特列特(John Bartlett,1820—1905):美国出版商,作家。出版著名《巴特列特版常用语录》,死后一百年仍然被不断修订再版,深受读者喜爱。


    [51] TVA:田纳西河流管理局。FHA:联邦住房管理局。FDR:美国第32任总统罗斯福名字的缩写。


    [52] “Rover Boy”和“Tom Swift”均为美国作家爱德华斯特拉塔梅尔(Edward Stratemeyer,1863—1930)所著儿童文学,深受儿童喜爱。


    [53] 这是美国总统林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡最著名演讲的第一句话。在这篇演讲中林肯提到“民有、民治和民享”的主张。


    [54] 这个舍尔曼指南北战争时期联邦将军。


    [55] 《圣经·出埃及记》里记录了摩西带领以色列人离开埃及时,法老反悔,于是让军队去追他们,把他们追到红海边,无法过去,以色列人非常惶恐。摩西举手向上帝祈求,上帝应允,于是刮起大风,红海一下子分成两半,中间是干地,摩西带领以色列人穿过平地过红海。后面追兵赶来,海水又合并,把追兵全部淹死。


    [56] 1901年10月24日,纽约一个63岁的音乐女教师钻进一个木桶,跳下尼亚加拉大瀑布,成为活着成功跳下大瀑布第一人。1911年,一名来自英国的特技演员也仿效她坐进木桶跳下,但是他虽然没死,却膝盖下巴多处骨折,住院半年。这里法官应该是指后者,认为强尼做了一件愚蠢不讨好,自己还受伤害的事情。


    [57] 这是诗歌“The Walrus and the Carpenter”中的句子。作者路易斯·卡罗(Lewis Carroll.1832—1898)。英国作家,数学家。全诗一共108行。他最著名的儿童文学作品《爱丽丝梦游仙境》和续集《爱丽丝镜中奇遇》世界闻名。
关闭
最近阅读