天鹅港

3个月前 作者: 托尔金
    他们试图夺走天鹅港的天鹅船,冲突随之爆发


    诺多族的出奔开始了。泰勒瑞族不肯加入。诺姆族没有船就无法离去,也不敢穿过坚冰海峡。他们试图夺走天鹅港的天鹅船,冲突随之爆发(大地上各个亲族之间的第一次冲突)。众多泰勒瑞族被杀害,他们的船被夺走了。诺姆族因此受到了诅咒,他们今后必将常常遭受本族的背叛,并且时时担忧遭到背叛,这是对他们血溅天鹅港的惩罚。他们沿着维林诺的海岸向北航行。曼督斯派来一名使者,站在一处高崖上,在他们驶过时叫住他们,警示他们回头。当他们拒绝的时候,使者说出了关乎未来命运的“曼督斯预言”。


    诺姆族来到海面变得狭窄之处,准备启航。当他们在岸上扎营时,费艾诺及其众子带着部下扬帆而去,驶走了所有的船只,无情无义地将芬国昐留在对岸,天鹅港的诅咒由此开始。他们一在东方登陆就烧毁了船只,芬国昐的子民看见了映入天际的火光。这火光奥克也看见了,从而得知有人登陆了。


    芬国昐的子民悲惨地徘徊。芬国昐手下的一些人返回了维林诺,寻求诸神的宽恕。芬巩带领大队人马向北而行,越过了坚冰海峡。很多人死去了。


    家父在利兹大学</a>任教期间动笔写下的诗歌当中(最著名的就是头韵体的《胡林的子女之歌》),有一首是《诺多族从维林诺的出奔》。这首诗也是头韵体,家父写了150行就停了笔。可以肯定的是,它写于利兹,(我认为极有可能)是在1925年,那一年家父接受了牛津大学盎格鲁——撒克逊教授的职位。我将引用这首残诗的片段,始于“庞大的人群聚集在科尔山顶的广场上”,费艾诺在那里“发表了一席激烈的演讲”,具体描述见于《神话概要》(纸书第24页)的一段。第4行和第16行出现的“芬恩”这个名字,是费艾诺的父亲芬威的诺姆族语形式。第49行的“布瑞第尔”,是瓦尔妲的诺姆族语名字。


    诺姆族按氏族与名字,清点人数,


    在科尔山巅,宏伟的广场


    序列成行。响亮的呼喊


    来自狂怒的芬恩之子。他手中高举


    燃烧的火把挥舞,5


    这双巧手,精通工艺的不传之秘,


    于魔法与技巧,


    无论诺姆还是凡人,皆无出其右。


    “且看!我的父亲,倒在恶魔刀下,


    就在自家门口,饮下死亡的苦酒;10


    无与伦比的三颗宝钻,曾被


    深藏在他的宝库中,严密看守。


    诺姆、精灵、九位维拉,


    甚至当初的锻造者,芬恩之子费艾诺


    也不能以魔法或巧艺,15


    在世间将它们复制,或重新燃起——


    他用以引燃的光,已经消逝,


    仙境的命运,转折已至。


    我们愚蠢轻信,诸神却


    报以嫉妒,在他们的禁锢下20


    甜蜜的牢笼里,我们服侍歌颂,


    为他们雕琢宝石,镶嵌饰物,


    以我们的美好,为其暇余增色。


    而他们浪掷了多少时光,


    端坐高堂,聚议无数,25


    仍拿不下一个魔苟斯。一起来吧!各位,


    拥有勇气与希望的你!听我呼唤


    一起奔向自由,在那遥远的土地!


    在那里,密林如同广厦


    仍在沉睡,沉浸在幽暗的梦里,30


    向无人迹的平原,危机四伏的海岸


    从未有月光照耀,露水点缀的


    晨光,也从未照亮彼方,


    这一切,正等待果敢的脚步前往,


    昏暗围绕的诸神花园中35


    无所事事的空虚日子,哪里比得上。


    诚然——那曾经照亮此处的光


    不可思议的美好,曾俘虏我们


    如此久长!但如今光明已逝。


    我们的珍宝遭劫失落;40


    三颗宝钻,我的三颗宝钻,三重魔力的


    剔透宝石,闪动着不死的辉光,


    乃是以鲜活的灿烂,万千的光彩


    引燃点亮,而今那热切的火焰——


    已被魔苟斯夺去他的恐怖堡垒,45


    我的宝钻已落入他的魔掌。我在此立下


    牢不可破的誓言,让它从此将我约束,


    以蒂姆布伦廷峰,和留驻在峰顶永恒殿堂中


    蒙福的布瑞第尔之名——


    愿她听取我的誓言——我将追击不懈,50


    不知疲倦,不肯动摇,飘洋过海,


    穿过迢迢千里,翻过孤寂的山脉,


    越过沼泽森林,涉过可畏的冰雪,


    直到我寻回那美轮美奂的珍宝,其中


    密藏着精灵之地的运数与天命,55


    如今神圣之光唯独在它们之中留存。”


    于是他的七个儿子、血亲手足,


    机巧的库茹芬,俊美的凯勒巩,


    双生的达姆罗德与狄瑞尔,黑发的克兰希尔,


    非凡的歌手玛格洛尔,高大的迈德洛斯60


    (身为长兄,他热血沸腾,熊熊锐气,


    更胜乃父的火焰,更胜费艾诺的愤怒;


    等候他的,是命运的残酷意图),


    他们大笑着挺身而出,在父亲身边,


    把臂握手,就此轻率许下65


    牢不可破的誓言;从此鲜血


    流淌犹如汪洋,多少勇士


    销折了宝剑,至今未已。


    *


    * * *


    (1)  参见《托尔金书信集》,信件165号。——译者注


    (2)  参见《托尔金书信集》,信件163号。——译者注


    (3)  参见《托尔金书信集》,信件64号。——译者注


    (4)  关于那支被称为诺多族(Noldoli,后改作Noldor)的精灵部族被称为“诺姆族”(Gnomes)一事,参见《贝伦与露西恩》纸书第26—28页。


    (5)  芬威是率领诺多族离开奎维耶能,踏上伟大旅程的领袖。费艾诺是他的长子;芬国昐是他的次子,也是芬巩和图尔巩的父亲;菲纳芬是他的三子,也是芬罗德·费拉贡德的父亲。
关闭
最近阅读