三十六

3个月前 作者: 巴尔扎克
    于是他向男爵夫人指出,她可能已经打破了杜·蒂耶竞选的希望,使他整整一年中所搞的种种骗术和所作的种种牺牲付之东流。拉斯蒂涅把事情的底细告诉了男爵夫人,并且嘱咐她对刚才的错误只字别提。


    “但愿出纳不要把这事告诉纽沁根,”她说。


    中午时分,杜·蒂耶正在用午餐,仆人通报羊腿子到。


    “请他进来,”银行家说,也不管他妻子在场,“怎么样,夏洛克①老兄,那个人进监牢了没有?”


    ①莎士比亚剧本《威尼斯商人》中的高利贷者。


    “没有。”


    “怎么?我不是跟您说过,槌球场大街,旅馆是……”


    “他已经付清了,”羊腿子边说边从公文包中抽出四十张钞票。杜·蒂耶脸上显出失望的神情。


    “对钱永远不能表示不欢迎的态度,不然会招来晦气的。”


    杜·蒂耶的伙伴不动声色地说。


    “太太,您是从哪儿弄来这些钱的?”银行家问妻子,一面扫了她一眼,那眼色使他妻子的脸一直红到颈根。


    “我不懂您问这话是什么意思,”她说。


    “我会弄清这个秘密的,”他一边说一边怒气冲冲地站起身来,“您打破了我最珍贵的计划。”


    “您要打翻桌上的午餐了,”羊腿子说,一面按住被杜·蒂耶的便袍下摆带起的台布。


    杜·蒂耶夫人冷冷地站起来,准备离开餐室:丈夫的话使她害怕。她按了按铃,一个男仆走进来。


    “给我备好马车,”她吩咐男仆。“告诉维吉妮,我要更衣。”


    “哪儿去?”杜·蒂耶问。


    “有教养的丈夫是不会这样盘问妻子的,”她回答说,“而您一向认为自己的一举一动象个贵族。”


    “自从这两天您和您那个放肆的姐姐会了两次面以后,我简直不认得您了。”


    “您不是要我学得放肆点吗?”她说,“我就在您身上试试。”


    “为您效劳,夫人,”羊腿子不太想看夫妻间的争吵,说了一声就退出去了。


    杜·蒂耶两眼盯住他妻子,妻子也一动不动地看着他,丝毫不垂下眼帘。


    “这是什么意思?”他说。


    “这意思是,我不再是个害怕您的小姑娘了,”她说,“我现在是,而且一辈子都将是您忠实贤淑的妻子;如果您愿意的话,您可以当我的主人。但是要当暴君,休想。”
关闭
最近阅读