译名对照表[1]
3个月前 作者: 本雅明
A
Absichtlichkeit,die 意向性
Agon,der 抗争\竞争
Allegorie,die 寄喻
Allegoriker,der 寄喻作者
Astrologie,die 星相学
Astronomie,die 天文学
Ausdruck,der 表达
B
Bedeuten,das 意指
Bedeutung,die 意指
Begriff,der 概念
C
Chor,der 歌队
D
Darstellung,die 表达
Depersonalisation,die 去人格化
E
Erkenntnis,die 认识
Eidos,das 理念
Einfühlung,die 移情
Emanatismus,der 神性流溢说
Emblem,das 寓意画
Entstehung,die 形成
Erbauung,die 教化
Erscheinung,die 显像
Expressionismus,der 表现主义
F
Fabel,die 寓言
Forcierung,die 强化
Furcht,die 恐惧
G
Gattung,die 体裁
Gegenstand,der 对象
Gesamtkunstwerk,das 整体艺术品
Groteske,die 怪诞
H
Haupt-und Staatsaktion,die 政治嬉闹剧
Hypothesis,die 假设
I
Idee,die 理念
Ideenlehre,die 理念论
Immanenz,die 内向性\内在性
Intention,die 意图
Intrigant,der 阴谋策划者
Intrige,die 阴谋情节\阴谋
K
Katharsis,die 净化
ssik,die 古典主义
ssizismus,der 复古主义
Komik,die 滑稽
Konfiguration,die 组合
Konstetion,die 聚阵结构
Kontrapost,der 等位平衡
Konvention,die 陈规</a>
Kreatur,die 造物
Kritik,die 批评\批判
Kunstsymbol,das 艺术象征
Kunstwollen,das 艺术意志
L
Lustspiel,das 滑稽剧
M
Manierist,der 矫饰主义
M?rtyrer,der 受难者\殉难者
M?rtyrerdrama,das 受难剧
Mncholie,die 忧郁
Mitleid,das 怜悯
Monade,die 单子
N
Notwendigkeit,die 必然性
O
Offenbarung,die 天启\启示
Ostentation,die 展示\炫示
P
Parodie,die 戏仿
Ph?nomen,das 现象
R
Reflexion,die 反思
Repr?sentation,die 再现\代表
Resignation,die 沉寂
Reyen,pl. 悲苦剧合唱
S
Sachgehalt,der 实在内容
Sage,die 传说
Satyrchor,der 萨提尔歌队
Schautz,der 展演场地\舞台
Schein,der 表象
Schicksalstrag?die,die 命运悲剧
Sch?pfung,die 创世
Schuld,die 责
Schwulst,der 浮夸风
Sein,das 存在/本质
Sinn,der 意义
Sinnbild,das 意象
Sophistisch 诡辩式
Souver?n,der 君主
Spiel,das 戏演\游戏\戏剧
Spieltrieb,der 游戏冲动
Substitution,die 替换
Suggestibilit?t,die 暗示倾向
Sühne,die 罪
Symbol,das 象征
Synkretismus,der 调和论
Systembegriff,der 体系概念
T
Tiefsinn,der 深思
tragisch 悲剧性
Trag?die,die 悲剧
Traktat,das 劝谕文
Transzendent,das 超验
Trauer,die 悲苦\悲伤
Trauerspiel,das 悲苦剧
Tyrann,der 暴君
Tyrannendrama,das 暴君剧
U
Ursprung,der 起源
V
Verg?nglichkeit,die 消逝性
Verfall,der 没落
Verismus,der 真实主义
Versunkenheit,die 沉思
Verwirrung,die 混乱
W
Wahrheit,die 真理
Wahrheitsgehalt,der 真理内容
Würdigung,die 评赏
Z
Zeichenallegorie,die 符号式寄喻
Zeitgeist,der 时代精神
注释
[1] 该对照表中德语名词首字母大写,其后标明了词性。有的词汇在不同的上下文中的意义不一致,因而有超过一个译名。