汉译本序

3个月前 作者: 志费尼
    13至14世纪蒙古族的兴起与强盛时期的历史,在波斯文方面最重要的史料是志费尼书、瓦萨甫书和拉施特书。在这三部史书中,志费尼的《世界征服者史》占有突出的地位,它成书最早,所记述的史实大部分是著者亲见亲闻的,因此它是最原始的,也可以说是最有价值的史料。


    阿老丁·阿塔蔑力克·志费尼,公元1226年出生于波斯的志费因省。他的祖辈历仕塞勒术克朝和花剌子模朝,相继任“撒希伯底万”(财政大臣)的职位,因此,“撒希伯底万”差不多成了他家族的代号。他的父亲巴哈丁在蒙古统治时期,实际也担任呼罗珊、祃桚答而的“撒希伯底万”。志费尼本人在20岁前已开始为蒙古政府服务,不久成为蒙古人派驻乌浒水以西诸省长官阿儿浑的秘书。阿儿浑几次入朝哈剌和林几乎都携带志费尼同行。正是在他们第三次哈剌和林之行中,志费尼应友人之请,开始撰写这部巨著《世界征服者史》。


    志费尼生活的时代,距他撰述的史实,十分接近。很多材料是他在旅途中所采集到的,其中包括当时社会上流行的传说,读起来仍给人一种栩栩如生的感觉。成吉思汗</a>西征的过程,志费尼是第一个予以完整、详尽报导的史家,也是这方面的权威。例如,他记布哈拉遭到蒙古兵的洗劫后一个幸存的逃生者,当他被问及布哈拉的情况时,回答说:“他们到来,他们破坏,他们焚烧,他们杀戮,他们劫掠,然后他们离去。”简短的几句话,反映了当时战争的残酷破坏和人们的恐惧心理。


    《世界征服者史》所叙述的年代,起自成吉思汗,止于旭烈兀平阿杀辛人的阿剌模忒诸堡。全部可分为三部分:第一部分的内容包括蒙古前三汗,成吉思汗、窝阔台汗和贵由汗时期的历史;第二部分实际是中亚和波斯史,其中包括花剌子模的兴亡、哈剌契丹诸汗,以及那些地方的蒙古统治者,如成帖木耳、阔儿吉思、阿儿浑、舍里甫丁,等等;第三部分内容庞杂,它从拖雷开始,以较大的篇幅谈到蒙哥的登基及其统治初期的史实。鉴于志费尼随阿儿浑的第三次哈剌和林之行是去朝贺蒙哥即位,而且他们在哈剌和林滞留了整整一年半,这部分应当是最有价值的,比《元史</a>》的记载要详尽许多。然后是旭烈兀西征,阿剌模忒诸堡的攻陷,被伊斯兰教视为异端的亦思马因人,即阿杀辛人在亚非的统治。第三部分没有完成,按原书的计划,它只是第二大卷的一部分。志费尼活到公元1283年,而且长期担任报达长官的职位,但他再也没有写下去了,这是一件令人遗憾的事。


    《世界征服者史》长期只有抄本传世,由于米尔咱·穆罕默德·可疾维尼的辛勤校勘,1912年、1916年、1937年,先后出齐了全书三卷的波斯文排印集校本。过了20多年,1958年才出来了波伊勒根据这个集校本的英译本。60年代初,中国社会科学院历史研究所何高济同志已着手这部巨著的汉译工作。计划第一步先将英译本转译为汉文,然后第二步再根据波斯文本进行研究、考释和重译。由于林彪、“四人帮”的干扰破坏,工作被迫停顿达十余年之久,现在只完成了第一步工作。自洪钧《元史译文证补》问世(1897年)后,我国治蒙元史者已经知道有志费尼的《世界征服者史》这部波斯文史料,但一直没有可能读到原书。现在这个译本的出版,可以初步弥补了这个缺陷。我们殷切地希望这个译本的出现,将成为我们今后有计划地进行对波斯文史料的翻译、研究和校注的开端。


    1980年4月于北京
关闭
最近阅读