序中译本
3个月前 作者: 拉夫列尼约夫
并致中国读者
鲍·拉夫列尼约夫
数万里地域之距离,数千年文化之差异和语言之不同,这些使中俄的文学,中俄的作家和中俄的读者间,发生了长久的隔绝。
这些使中俄人民都受到了很大的亏损,夺去了他们精神和文化交流的可能。在不久之过去,中国人所知道俄国的不过是些和他们接触的压迫他们的横暴的沙皇的武力主义。
还有“庚子之变”的创伤和日俄之战时两帝国主义者在那里角斗,中国人无故在旁所受的灾害和俄国军官因为战争之失利疑中国人为日本奸细,时时成堆地残杀,这也是使中国人难忘的。
幸而这些混账的时光现在都成了历史的产物和不快的回忆的陈迹了。
中国和苏联人民之间一切仇恨从此再没有它的容身之地了。隔绝两国的墙壁崩坏了,新生活的曙光同时普照到你们和我们的国度里。用少壮的力量和新的思想再兴的两国的文学要跟着这曙光开始复活而开花了。
我们俄国的作家已经知道中国读者有读俄国古典文学作品之可能,并且可以了解和感受到旧文学中那些好的思想,这些思想不是到东方去残害中国的武力,而是时时宣传人民间的兄弟情谊和对于自由的爱慕。
从另一方面,我们有了认识中国文学之花的可能,我们少许地看到了一点中国旧时的文学作品。最近我们的一家书店出版了一本《现代中国小说集》,更使我们欢喜的是读了鲁迅</a>的《阿Q正传</a>》等。
这些文化价值交换的第一点是证明前进的两国向进步之路上接近的开始。
文学就是友谊树上的第一个花蕾。
我们的作品,生养在战争情况中,向着新生活建设的我们的青年的俄国文学,能得到中国读者的注意,这在我们自己是深以为光荣的。
我们,苏联的作家们,隔着数万里地域的间隔,向你们,向我们遥远的朋友们和读者们,伸出友谊的兄弟的手,希望这友谊将来巩固而且久远。
——一九二九年四月一日,于列宁格勒
(选自《第四十一》,上海良友图书公司1937年版)
致中国读者
亲爱的遥远的中国朋友们!三十年前,我的老友曹靖华将《第四十一》译成中文,我们在中国最初出版的这个中篇小说的篇页上见面,给了我很大的愉快。在以往的岁月里,在中国人民为了从本国和外国的掠夺者的枷锁里解放出来开始伟大斗争的时候,你们的父兄曾读过这本小说。
当年我曾从捍卫自己祖国的光荣和独立的那些普通的中国人那,得到了几封普通而恳切的信,为了这个小小的中篇小说,他们向我表示过谢意。据他们说,这部作品在斗争中帮助过他们。
今天,经过三十年以后,在中国共产党的领导下,在你们光荣的领袖毛泽东同志的领导下,中国人民替自己创造了社会主义社会的幸福的新生活的时候,《第四十一》又出现在胜利了的中国人民的新一代面前了。
你们的革命斗争同我们的革命斗争一样,曾要求过巨大的努力和牺牲,可是人民终获得了历史性的伟大胜利。长期以来,我们在苏联怀着热爱和激动,注视着你们在同人民敌人的严峻斗争中所建树的丰功伟绩,我们曾因为你们在战斗中所取得的胜利而感到欢欣,就像现在因为你们在和平的、创造性的劳动中所取得的胜利而感到欢欣一样。
让我紧紧地握你们的手,并希望伟大的中国人民,我们亲爱的同志们,在建设真理和劳动世界的共同事业中,进一步壮大和繁荣。
希望我这一个中篇小说能同从前一样,得到你们的同情和赞许,这对我将是最好的慰藉了。
一九五七年十二月
(选自《第四十一》,人民文学出版社1958年版)