渔父

3个月前 作者: 屈原
    【原文】


    屈原</a>既放,


    游于江 潭,


    行吟泽畔①。


    颜色憔悴,


    形容枯槁②。


    渔父见而问之,


    曰:“子非三闾大夫欤?


    何故至于斯③?”


    屈原曰:


    “举世皆浊我独清,


    众人皆醉我独醒,


    是以见放④。”


    渔父曰:


    “圣人不凝滞于物,


    而能与世推移⑤。


    世人皆浊,


    何不淈其泥而扬其波⑥?


    众人皆醉,


    何不餔其糟而啜其醨⑦?


    何故深思高举,


    自令放为⑧?”


    屈原曰:


    “吾闻之:


    新沐者必弹冠,


    新浴者必振衣⑨。


    安能以身之察察⑩,


    受物之汶汶者乎?


    宁赴湘流,


    葬身于江 鱼之腹中。,


    安能以皓皓之白,


    而蒙世俗之尘埃乎?”


    渔父莞尔而笑,


    鼓枻而去。


    歌曰:


    “沧浪之水清兮,


    可以濯吾缨。


    沧浪之水浊兮,


    可以濯吾足。”


    遂去,


    不复与言。


    【注释】


    ①既放:指屈原被楚襄王放逐。游于江 潭:指在江 边漫游。潭:原指深渊,这里指江 边。行吟泽畔:指在大泽边上一边行走,一边吟诗。


    ②颜色:指脸色。形容:指体态容貌。枯槁:枯瘦。


    ③三闾大夫:楚国官名,掌管楚国贵族屈、景、昭三姓贵族谱牒等事物。


    ④见放:被放逐。


    ⑤凝滞于物:凝固停滞受外物的束缚。与世推移:随从世俗不断改变自己。王逸</a>注为“随俗方圆”,即随波逐流。


    ⑥淈(ɡǔ)其泥:搅动泥沙。淈:搅乱。扬其波:扬起水波。此句意为推波助澜,随波逐流。


    ⑦餔其糟:吃酒糟。啜其醨:喝薄酒。此句亦随波逐流,变本加厉之意。


    ⑧深思:指思虑深远。五臣注:“谓忧君与民也。”高举:行为高尚,不同于一般世人。深思高举,正是屈原独醒独清的具体表现。自令放为:让自己遭放逐呢?为:疑问语助词。


    ⑨新沐者:刚刚洗过头发的人。弹冠:掸去帽子上的灰尘。新浴者:刚刚洗过澡的人。振衣:抖落掉衣服上的灰尘。


    ⑩察察:洁白的样子。


    汶(mén)汶:污浊的样子。


    湘流:湘水,流经今湖南省。赴湘流:指投江 自杀。


    皓皓之白:指纯洁高尚的品格。


    莞(wǎn)尔:微笑的样子。鼓枻(yì):敲击船桨。


    沧浪:水名,在今湖南省境内。蒋骥</a>以为“本沧浪二山发源,合流为沧浪二水。”濯:洗。缨:系结帽子的丝带。


    《沧浪歌》又见于《孟子</a>·离娄》,可能是流传于江 湘一带的民歌。


    【译文】


    屈原被放逐以后,


    在沅江 岸边漫游,


    在大泽边上一边行走一边吟唱。


    脸色憔悴,


    身体枯瘦。


    渔父看见他,


    问道:“你不是三闾大夫吗?


    为何到了这种地步?”


    屈原说:


    “世上的人都混浊,唯独我清白。


    众人都喝醉了,唯独我清醒,


    所以被放逐了。”


    渔父说:


    “圣人不凝固停滞受外物的束缚,


    能够随从世俗不断改变自己。


    世上的人都混浊,


    你为什么不搅乱泥沙扬起水波同流合污呢?


    众人都喝醉了,


    你为什么不也去吃酒糟喝薄酒一同烂醉呢?


    为什么要思虑深远,行为高尚,


    让自己遭到放逐呢?”


    屈原说:


    “我听说,


    刚刚洗过头发的人,一定要掸去帽子上的尘土


    刚刚洗过澡的人,一定要抖落掉衣服上的灰尘。


    怎能让自己洁白的身子,


    受到脏东西的玷污?


    我宁肯跳入湘水,


    葬身江 鱼的腹中。


    怎能让高洁的品质,


    沾染上世俗的污垢呢?”


    渔父微微一笑,


    用桨敲击着船舷而离去,


    唱道:


    “沧浪之水清又清,


    屈原投江 可以洗我的帽缨。


    沧浪之水混又浊,


    可以洗我的泥脚。”


    于是竟自离去,


    不再和屈原说话。


    【赏析】


    《渔父》和前篇《卜居》,王逸《章句》皆以为屈原作,但在《渔父序》的末尾又说:“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉。”则又以为《渔父》为楚人采屈原之轶事而作。至清崔述</a>明确提出《渔父》非屈原所作:“谢惠连之赋雪也,托之相如;谢庄之赋月也,托之曹植</a>。是知假托成文,乃词人之常事,然则《卜居》《渔父》亦必非屈原所自作。”今世许多学者赞同此说。但也有人力主《渔父》《卜居》为屈原之作,如姜亮夫先生在《屈原赋校注》《楚辞</a>今绎讲录》《屈原赋今译》诸书中作了反复的论证。


    《渔父》与《卜居》可看做是姊妹篇,《卜居》偏重于对黑暗政治的揭露,《渔父》则主要表明自己的高尚品德。两篇都是以问答的方式表现的。渔父是一位避世隐身、钓鱼江 滨的隐士,他劝屈原与世俗同流,不必独醒高举,而诗人则强调“宁赴湘流,葬于江 鱼腹中”,也要保持自己清白的节操,这种精神与《离騷》中“虽体解吾犹未变”的精神是一致的。
关闭
最近阅读