译文及注释

3个月前 作者: 林则徐
    译文


    我离家外出去远行,无论到哪里,都会敞开宽阔的胸怀。我们要乐观旷达,心里不要难受悲哀。


    世上的大事、国家的大事,是很难从没有过错中成功的,就连高官达贵也不是天生得来。


    回想广东那轰轰烈烈的禁烟抗英,我蔑视英国侵略者。从今以后,我将游历祖国大地,观察形势,数历山川。


    不要理会那般人幸灾乐祸、冷嘲热讽,鄙弃那些“赵老送灯台”之类的混话。


    我能力低微而肩负重任,早已感到精疲力尽。一再担当重任,以我衰老之躯,平庸之才,是定然不能支撑了。


    如果对国家有利,我可以不顾生死。岂能因祸而逃避,见福就趋附呢?


    我被流放伊犁,正是君恩高厚。我还是退隐不仕,当一名戍卒适宜。


    我开着玩笑,同老妻谈起《东坡志林</a>》所记宋真宗</a>召对杨朴和苏东坡</a>赴诏狱的故事,说你不妨吟诵一下“这回断送老头皮”那首诗来为我送行。


    注释


    立:成。


    三岛:指英伦三岛,即英国的英格兰、苏格兰、爱尔兰。此旬回顾抗英经历,足见英国无人。


    九垓(gāi)。九州,天下,这句可能是用古神话中竖亥自东极步行至西极的故事(见《山海经</a>·海外东经》),表示自己将风尘仆仆地走遍各地观察形势。


    儿童:指幼稚无知的人,代指对林则徐</a>被贬幸灾乐祸的人。


    赵老送灯台:即上句的轻薄语。《归田录</a>》:“俚谚云:‘赵老送灯台,一去更不来。’当时清廷中的投降派诅咒林则徐。说他被贬新疆是“赵老送灯台”,永无回来之日。


    衰庸:意近“衰朽”,衰老而无能,这里是自谦之词。


    以:用,去做。


    谪居:因有罪被遣戍远方。


    养拙:犹言藏拙,有守本分、不显露自己的意思。刚:正好。戍卒宜:做一名戍卒为适当。这句诗谦恭中含有愤激与不平。


    山妻:对自己妻子的谦称。故事:旧事,典故。
关闭
最近阅读