琵琶行译文和注释

3个月前 作者: 白居易
    译文


    元和十年,我被贬为九江郡司马。次年秋天,到湓浦口送客,听到邻舟有一女子在夜晚弹奏琵琶,细审那声音,铿铿锵锵颇有点京城的风味。我询问她的来历,原来是长安的乐伎,曾经跟穆、曹这两位琵琶名家学习技艺,后来年长色衰,嫁给一位商人为妻。于是我吩咐摆酒,请她尽情地弹几支曲子。她演奏完毕,神态忧伤,叙说自己年青时欢乐的往事,但如今漂泊沦落,憔悴不堪,在江湖之间飘零流浪。我出任地方官已将两年,一向心境平和,她的话却使我有所触动,这一晚竟然有被贬逐的感受。于是撰写了这首七言歌行,吟唱一番来赠送给她,一共有六百一十六字,命题为《琵琶行》。


    夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。


    我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。


    酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。


    忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。


    寻着声源轻声询问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟不语。


    我们移船靠近邀请她出来相见,叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。


    千呼万唤她才缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。


    她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。


    弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。


    她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。


    轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。


    大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。


    嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。


    一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。


    好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。


    像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。


    突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。


    一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。


    东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。


    她沉吟着收起拨片插在琴弦中;然后整理一下衣服起身站立,收敛(深思时悲愤幽怨的)面部表情。


    她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。


    十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。


    每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌伎们嫉妒。


    京城的富贵子弟争着给我赏赐,每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。


    钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。


    年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。


    教坊的兄弟参军去了,当家的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。


    门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。


    商人只重营利,对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。


    他去了留下我在江口孤守空船,绕船的月光白得像霜,江水也那么寒冷。


    更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。


    我听了琵琶声早已摇头叹息,又听到她这番诉说更加歔欷。


    同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识!


    自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。


    浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。


    居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。


    在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。


    春江花朝秋江月夜那样好光景,也无可奈何常常取酒独酌独饮。


    难道这里就没有山歌</a>和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。


    今晚上听了你用琵琶弹奏的乐曲,像听了天上的仙乐,耳朵也顿时清明。


    请你不要推辞坐下来再弹一曲,我要为你创作一首新诗《琵琶行》。


    被我的话所感动她站立了好久,回身坐下再转紧琴弦拨出急声。


    凄凄切切不似刚才奏过的单调,在座的人重听都掩面哭泣不停。


    要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!


    注释


    予:同“余”,我。


    左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。


    明年:第二年。


    铮铮:形容金属、玉器等相击声。


    京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。


    倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。


    善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。


    委身:托身,这里指嫁的意思。


    为:做。


    贾(gǔ)人:商人。


    命酒:叫(手下人)摆酒。


    快:畅快。


    悯然:忧郁的样子。


    漂沦:漂泊沦落。


    出官:(京官)外调。


    恬然:淡泊宁静的样子。


    迁谪:贬官降职或流放。


    为:创作。


    长句:指七言诗。


    歌:作歌。


    凡:总共。


    言:字。


    命:命名,题名。


    浔阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。


    瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。


    主人:诗人自指。


    回灯:重新拨亮灯光。回:再。


    转轴拨弦:拧转弦轴,拨动弦丝。这里指调弦校音。


    掩抑:声音低沉。


    思:深长的情思。


    信手:随手。


    续续弹:连续弹奏。


    拢:扣弦。捻:揉弦的动作。抹:顺手下拨。挑:反手回拨的动作。


    《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。


    《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。


    大弦:指最粗的弦。


    嘈嘈:声音沉重抑扬。


    小弦:指最细的弦。


    切切:细促轻幽,急切细碎。


    间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。


    幽咽:遏塞不畅状。


    冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。


    凝绝:凝滞。


    迸:溅射。


    曲终:乐曲结束。


    拨:弹奏弦乐时所用的拨工具。


    当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。


    舫:船。


    敛容:收敛(深思时悲愤深怨的)面部表情。


    虾(há)蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。


    教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。


    秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。


    五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。


    缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。


    绡:精细轻美的丝织品。


    钿(diàn)头银篦(bì):此指镶嵌着花钿的篦形发饰。


    击节:打拍子。


    颜色故:容貌衰老。


    浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。


    去来:走了以后。


    梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。


    阑干:纵横散乱的样子。


    重:重新,重又之意。


    唧唧:叹声。


    呕哑嘲哳:形容声音噪杂。


    琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。


    暂:突然。


    却坐:退回到原处。


    促弦:把弦拧得更紧。


    转:更加,越发。


    向前声:刚才奏过的单调。


    掩泣:掩面哭泣。


    青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易</a>当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。
关闭
最近阅读